1 00:00:15,807 --> 00:00:16,642 (en japonais) Santé. 2 00:00:17,017 --> 00:00:18,018 Santé. 3 00:00:24,233 --> 00:00:25,359 C'est fort ! 4 00:00:28,237 --> 00:00:29,613 Mais délicieux, non ? 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,450 - Margarita ? - Oui. 6 00:00:41,083 --> 00:00:43,544 Trempez vos chips tortillas là-dedans. 7 00:00:44,044 --> 00:00:45,337 D'accord. 8 00:00:45,337 --> 00:00:46,255 Allez-y. 9 00:00:52,344 --> 00:00:53,303 C'est délicieux. 10 00:00:53,303 --> 00:00:54,596 N'est-ce pas ? 11 00:00:55,264 --> 00:00:56,181 Bienvenue ! 12 00:01:00,978 --> 00:01:03,438 Bonjour, ça faisait longtemps ! 13 00:01:08,151 --> 00:01:09,820 (en coréen) Prends ça. 14 00:01:10,279 --> 00:01:11,321 Tu en as mis du temps ! 15 00:01:14,533 --> 00:01:16,034 On n'a presque plus de stock. 16 00:01:17,578 --> 00:01:18,412 Merci. 17 00:01:19,288 --> 00:01:20,914 Madame, du kimchi s'il vous plaît. 18 00:01:20,914 --> 00:01:22,165 Oui, par ici. 19 00:01:22,708 --> 00:01:23,542 Venez. 20 00:01:26,712 --> 00:01:28,589 Bonjour. 21 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Nouilles chinoises ! 22 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 C'est de la sauce salsa. 23 00:01:38,182 --> 00:01:39,391 Salsa ? 24 00:01:39,391 --> 00:01:40,350 Salsa. 25 00:01:45,022 --> 00:01:46,023 Merci. 26 00:01:49,234 --> 00:01:50,569 Vous avez vu ça ? 27 00:01:51,028 --> 00:01:55,574 Je n'ai même pas eu besoin de lever le petit doigt. 28 00:02:15,511 --> 00:02:16,887 - Je m'en occupe. - Bougre. 29 00:02:16,887 --> 00:02:18,055 Je vais le faire. 30 00:02:28,190 --> 00:02:30,275 Je me sens tout chose. 31 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 Et j'ai chaud. 32 00:02:35,280 --> 00:02:38,200 Deux margaritas, c'était peut-être un peu trop. 33 00:02:38,200 --> 00:02:40,118 On est sans doute un peu pompettes. 34 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Ne dites pas de bêtises ! 35 00:02:46,667 --> 00:02:49,002 Quand on a dîné ensemble l'autre jour, 36 00:02:49,711 --> 00:02:51,755 c'est aussi vous qui avez payé. 37 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 C'est moi qui vous ai invitée ici. 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Je vous confie notre prochaine virée. 39 00:03:02,057 --> 00:03:04,935 - Combien je vous dois ? - 3 326 yens. 40 00:03:11,608 --> 00:03:13,777 - Vous prenez la carte ? - Oui. 41 00:03:17,489 --> 00:03:18,866 Je peux avoir mon ticket ? 42 00:03:21,285 --> 00:03:24,121 Que c'est difficile d'attendre comme ça. 43 00:03:26,248 --> 00:03:28,208 Des fois, j'aimerais qu'on soit déjà demain. 44 00:03:28,208 --> 00:03:30,544 Et des fois, j'aimerais que demain ne vienne jamais. 45 00:03:30,544 --> 00:03:31,670 Bougre ! 46 00:03:31,670 --> 00:03:33,422 Ne dites pas de bêtises. 47 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Il a réussi. 48 00:03:36,341 --> 00:03:38,677 Noa va entrer à Waseda. 49 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Comment en êtes-vous si sûre ? 50 00:03:40,762 --> 00:03:42,764 C'est évident même pour une idiote comme moi. 51 00:03:42,764 --> 00:03:44,808 Il a étudié tellement dur... 52 00:03:44,808 --> 00:03:46,435 Ça suffit, maintenant ! 53 00:03:46,977 --> 00:03:48,937 À quoi ça sert, tout ce blabla ? 54 00:03:49,646 --> 00:03:52,858 On ne peut rien y faire. Inutile de se rendre malade avec ça. 55 00:03:57,988 --> 00:03:59,239 On sera fixées demain. 56 00:04:01,992 --> 00:04:03,327 Ça ne dépend pas de nous. 57 00:04:06,622 --> 00:04:08,290 Nouilles chinoises ! 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,583 Pas chères ! 59 00:04:09,583 --> 00:04:12,127 Venez tous ! 60 00:04:12,127 --> 00:04:13,879 Nouilles chinoises ! 61 00:04:13,879 --> 00:04:15,130 Pas chères ! 62 00:04:15,130 --> 00:04:17,757 Venez tous ! 63 00:04:17,757 --> 00:04:20,427 Elles sont délicieuses, mes nouilles ! 64 00:04:20,427 --> 00:04:23,263 Tout ce qu'ils veulent, ce sont nos mains. 65 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Il a raison ! 66 00:04:25,933 --> 00:04:28,101 Pour reconstruire cet empire en ruines, 67 00:04:28,936 --> 00:04:30,938 ces mains ont saigné et se sont craquelées ! 68 00:04:30,938 --> 00:04:32,606 Et c'est tout ce qu'ils veulent ! 69 00:04:34,274 --> 00:04:35,275 Pourtant, 70 00:04:35,859 --> 00:04:38,362 quand ils ont détruit nos écoles, 71 00:04:38,362 --> 00:04:41,240 quand ils nous ont forcés à nous inscrire sur leurs registres, 72 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 on était impuissants. 73 00:04:44,826 --> 00:04:46,662 Il a raison ! 74 00:04:47,162 --> 00:04:48,497 Quelle humiliation ! 75 00:04:48,497 --> 00:04:49,831 Il a raison ! 76 00:04:52,292 --> 00:04:56,338 Pour nous, c'est une lutte existentielle. 77 00:04:57,631 --> 00:04:59,716 Leur guerre est peut-être terminée, 78 00:05:00,384 --> 00:05:01,969 mais la nôtre continue. 79 00:05:01,969 --> 00:05:03,428 Il a raison ! 80 00:05:04,596 --> 00:05:05,764 Pas seulement ici, 81 00:05:06,473 --> 00:05:08,392 mais aussi sur notre terre natale, 82 00:05:08,392 --> 00:05:12,604 que des forces capitalistes corrompues tentent de couper en deux. 83 00:05:13,438 --> 00:05:15,190 Ce qu'il s'est passé à Jeju 84 00:05:15,190 --> 00:05:17,317 en est la preuve ! 85 00:05:17,317 --> 00:05:19,945 Jeju ! 86 00:05:19,945 --> 00:05:22,239 Notre fureur doit éclater ! 87 00:05:22,239 --> 00:05:23,782 Il a raison ! 88 00:05:24,324 --> 00:05:26,451 Des villages entiers se font massacrer. 89 00:05:26,451 --> 00:05:28,620 La seule réponse possible est la fureur ! 90 00:05:29,496 --> 00:05:31,415 Ceux qui tuent nos enfants, 91 00:05:31,915 --> 00:05:35,002 ceux qui répandent le sang de nos pères et de nos mères 92 00:05:35,002 --> 00:05:38,463 parlent la même langue que nous ! 93 00:05:38,463 --> 00:05:40,340 Il a raison ! 94 00:05:40,340 --> 00:05:41,758 C'est vrai ! 95 00:05:41,758 --> 00:05:42,843 Cela dit, 96 00:05:43,260 --> 00:05:45,804 la faute n'échoit pas uniquement à nos frères en Corée. 97 00:05:46,638 --> 00:05:50,684 Ces fourbes d'Américains qui se prétendent nos libérateurs 98 00:05:50,684 --> 00:05:53,520 les ont manipulés ! 99 00:05:54,062 --> 00:05:55,814 Il a raison ! 100 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Redressons-nous et battons-nous ! 101 00:05:58,233 --> 00:05:59,151 Battons-nous ! 102 00:05:59,693 --> 00:06:01,778 - Pour notre patrie ! - Oui ! 103 00:06:01,778 --> 00:06:05,365 Redressons-nous et battons-nous ! 104 00:06:05,365 --> 00:06:07,159 Pour les Coréens ! 105 00:06:07,701 --> 00:06:09,620 Par les Coréens ! 106 00:06:10,287 --> 00:06:11,955 Un seul pays ! 107 00:06:12,915 --> 00:06:15,417 Tous ensemble ! 108 00:06:16,418 --> 00:06:17,711 Mansei ! 109 00:07:57,144 --> 00:07:58,854 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 110 00:08:40,229 --> 00:08:41,230 M. Kim ! 111 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 - Laissez-moi expliquer. - C'était toi. 112 00:08:45,901 --> 00:08:48,070 Vous êtes au courant pour ma femme. 113 00:08:48,070 --> 00:08:49,655 Elle est encore malade. 114 00:08:49,988 --> 00:08:51,490 Je n'avais pas le choix. 115 00:08:52,950 --> 00:08:53,784 Pitié ! 116 00:09:09,049 --> 00:09:12,177 PHILOPON 117 00:09:12,177 --> 00:09:13,470 - Hé. - Oui ? 118 00:09:14,638 --> 00:09:15,764 Mets ça à l'arrière. 119 00:09:15,764 --> 00:09:18,225 Et compte pour voir si tout y est. 120 00:09:18,225 --> 00:09:19,309 Bien. 121 00:09:29,444 --> 00:09:30,320 Assieds-toi. 122 00:09:30,320 --> 00:09:32,239 Si c'est tout, j'aimerais pouvoir rentrer. 123 00:09:32,239 --> 00:09:33,407 Assieds-toi, j'ai dit. 124 00:09:45,878 --> 00:09:47,129 C'était le dernier. 125 00:09:48,422 --> 00:09:50,424 Vous avez d'autres affaires de prévues, je parie. 126 00:09:51,717 --> 00:09:52,759 Je ne suis pas inquiet. 127 00:09:54,136 --> 00:09:56,847 À ton avis, il se passera quoi une fois les Américains partis ? 128 00:09:56,847 --> 00:09:58,348 Il y aura moins de prostituées. 129 00:09:59,725 --> 00:10:01,268 Il y en aura toujours. 130 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Mais pour le meilleur ou pour le pire, 131 00:10:05,397 --> 00:10:07,649 ce pays va devoir apprendre à se gérer tout seul. 132 00:10:08,358 --> 00:10:09,860 Je me fiche de ce pays. 133 00:10:10,444 --> 00:10:11,945 Ne dis pas de bêtises. 134 00:10:12,571 --> 00:10:13,447 D'entre tous, 135 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 c'est nous qui souffrirons le plus. 136 00:10:16,450 --> 00:10:18,994 Ce serait un retour à la situation d'avant-guerre. 137 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 C'était la merde à cette époque aussi. 138 00:10:22,956 --> 00:10:24,583 Pas question. 139 00:10:27,711 --> 00:10:29,129 C'est une opportunité à saisir. 140 00:10:31,840 --> 00:10:33,425 On contrôle aussi le marché noir. 141 00:10:33,425 --> 00:10:34,927 Et j'ai un plan. 142 00:10:36,011 --> 00:10:37,596 Pour toi aussi. 143 00:10:39,223 --> 00:10:41,350 Tu seras plus que mon homme de main. 144 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Très bien. 145 00:10:46,855 --> 00:10:47,689 Yuki. 146 00:10:48,232 --> 00:10:49,358 Pas besoin de ça. 147 00:10:50,025 --> 00:10:51,318 Tu te prends pour un moine ? 148 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Tiens-lui bonne compagnie. 149 00:10:58,700 --> 00:11:00,661 Fais-lui oublier ses soucis. 150 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 M. Sugihara ? 151 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Désolé de passer sans prévenir. 152 00:12:39,259 --> 00:12:42,804 M. Yoshii a un message pour vous. 153 00:12:44,681 --> 00:12:45,682 Entrez. 154 00:12:54,358 --> 00:12:55,442 De quoi s'agit-il ? 155 00:12:56,860 --> 00:13:00,155 M. Yoshii est désolé de devoir en arriver là, 156 00:13:01,323 --> 00:13:02,866 mais pour votre bien, 157 00:13:03,659 --> 00:13:07,996 il pense qu'il vaut mieux que vous compreniez 158 00:13:08,789 --> 00:13:10,749 votre situation. 159 00:13:10,749 --> 00:13:12,125 Ma situation ? 160 00:13:24,346 --> 00:13:25,764 Cet homme s'appelle 161 00:13:26,348 --> 00:13:27,641 Tsuyoshi Kunizane. 162 00:13:29,101 --> 00:13:30,811 C'est l'aîné de la famille Kunizane. 163 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 C'est... 164 00:13:38,569 --> 00:13:40,821 un ancien petit ami ? 165 00:13:41,405 --> 00:13:44,783 Non. Cette photo a été prise il y a quelques jours. 166 00:13:47,202 --> 00:13:48,287 Vous avez compris. 167 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 M. Yoshii s'est dit que vous ne seriez pas au courant. 168 00:13:54,793 --> 00:13:56,628 Demandez-lui ce qu'elle a prévu ce soir... 169 00:13:56,879 --> 00:13:58,088 M. Yoshii m'avait dit 170 00:13:58,839 --> 00:14:02,217 qu'il avait coupé les ponts avec le monde de son grand-père. 171 00:14:03,427 --> 00:14:06,889 Les yakuzas ne sont pas les seuls à faire des coups tordus. 172 00:14:08,307 --> 00:14:11,476 Dans votre monde aussi, on exploite les faiblesses d'autrui. 173 00:14:14,563 --> 00:14:16,481 C'est dans la nature humaine. 174 00:14:18,567 --> 00:14:21,320 Qui êtes-vous vraiment ? 175 00:14:33,040 --> 00:14:35,792 Je ne parle pas aussi bien coréen que vous. 176 00:14:36,668 --> 00:14:39,588 À vrai dire, je le parle à peine. 177 00:14:40,672 --> 00:14:42,007 Vous êtes d'origine coréenne ? 178 00:14:43,967 --> 00:14:45,802 Comme votre famille, 179 00:14:46,595 --> 00:14:49,640 mes grands-parents sont arrivés avant la guerre. 180 00:14:51,350 --> 00:14:52,601 Mais... 181 00:14:53,685 --> 00:14:56,271 c'est notre seul point commun. 182 00:14:58,982 --> 00:15:00,567 Écoutez-moi bien. 183 00:15:02,402 --> 00:15:04,488 Je connais M. Yoshii depuis longtemps. 184 00:15:05,280 --> 00:15:08,075 Il n'est ni capricieux ni amateur de risque. 185 00:15:08,909 --> 00:15:12,371 Il se méfie de l'inexplicable et de l'incertitude. 186 00:15:13,247 --> 00:15:14,790 S'il a des doutes, 187 00:15:15,832 --> 00:15:17,209 il vous lâchera. 188 00:15:17,501 --> 00:15:18,627 Et... 189 00:15:19,461 --> 00:15:21,755 s'il se sent menacé, 190 00:15:23,799 --> 00:15:25,592 il fera bien pire. 191 00:15:28,095 --> 00:15:31,223 J'espère que vous avez saisi que ce golf, il y tenait. 192 00:15:49,324 --> 00:15:54,288 Arrestation de Tsutomu Miyazaki, qui avait assassiné quatre jeunes filles, 193 00:15:54,288 --> 00:15:56,915 allant jusqu'à décapiter l'une d'elles. 194 00:15:56,915 --> 00:15:57,958 Allô ? 195 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 C'est moi. 196 00:16:00,294 --> 00:16:02,754 Je voulais entendre le son de ta voix. 197 00:16:03,797 --> 00:16:04,923 Tu me manques. 198 00:16:04,923 --> 00:16:06,258 Toi aussi. 199 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Mais la demande d'introduction me prend plus de temps que prévu. 200 00:16:10,429 --> 00:16:12,181 Tu devrais te reposer. 201 00:16:12,181 --> 00:16:14,683 Ça te dit de diner ensemble ce soir ? 202 00:16:16,435 --> 00:16:17,811 Ce serait avec plaisir, 203 00:16:17,811 --> 00:16:20,981 mais je dois rester jusqu'à ce que tout soit imprimé. 204 00:16:22,566 --> 00:16:24,484 Ce weekend, plutôt ? 205 00:16:24,484 --> 00:16:25,903 D'accord. 206 00:16:27,112 --> 00:16:29,156 Je dois m'y remettre. 207 00:16:30,240 --> 00:16:31,533 Je te rappelle plus tard. 208 00:16:36,246 --> 00:16:37,748 URGENT 209 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 BANQUE INTERNATIONALE CC 210 00:16:51,053 --> 00:16:53,514 RÉCLAMATION DE PAIEMENT 211 00:16:53,514 --> 00:16:55,724 INTÉRÊTS DE RETARD 212 00:16:57,768 --> 00:16:59,061 Mozasu, 213 00:16:59,061 --> 00:17:02,523 ça vient du restaurant de nouilles que tu adores. 214 00:17:02,856 --> 00:17:03,857 Tu dois avoir faim. 215 00:17:03,857 --> 00:17:04,942 Mange. 216 00:17:06,944 --> 00:17:10,489 Je n'ai pas encore digéré le déjeuner. 217 00:17:10,489 --> 00:17:12,366 J'ai l'estomac rempli pour plusieurs jours. 218 00:17:13,367 --> 00:17:14,952 Tu as mangé quoi ? 219 00:17:15,868 --> 00:17:18,622 J'étais au restaurant mexicain avec un ami. 220 00:17:18,622 --> 00:17:20,332 Au restaurant mexicain ? 221 00:17:20,332 --> 00:17:21,415 Toi ? 222 00:17:21,834 --> 00:17:23,001 Oui, moi. 223 00:17:23,877 --> 00:17:25,127 C'est si étonnant ? 224 00:17:26,713 --> 00:17:28,089 C'est qui, cet ami ? 225 00:17:31,218 --> 00:17:33,804 Quelqu'un avec qui je nourris les oiseaux. 226 00:17:33,804 --> 00:17:35,597 Tu ne comprendrais pas. 227 00:17:35,597 --> 00:17:36,515 Les oiseaux ? 228 00:17:38,934 --> 00:17:40,102 De quoi tu parles ? 229 00:17:40,602 --> 00:17:41,979 Tu as un amoureux ? 230 00:17:42,980 --> 00:17:44,773 Je l'ai rencontré au supermarché. 231 00:17:46,024 --> 00:17:47,943 C'est quelqu'un de bien. 232 00:17:48,318 --> 00:17:52,322 Mais tu devrais vraiment essayer ce restaurant mexicain. 233 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Leurs plats sont pimentés. 234 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 Et leur margarita-bidule 235 00:17:58,078 --> 00:17:58,954 était très forte. 236 00:18:00,581 --> 00:18:01,957 Je vais finir de nettoyer. 237 00:18:20,142 --> 00:18:21,894 Faites la queue. 238 00:18:25,939 --> 00:18:27,566 Mais qu'est-ce qu'il fabrique ? 239 00:18:27,566 --> 00:18:29,526 Il devrait déjà être de retour. 240 00:18:29,526 --> 00:18:32,362 C'est toi qui disais qu'on devait attendre. 241 00:18:38,243 --> 00:18:39,578 Il ne va pas tarder. 242 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 LISTE DES ADMIS À WASEDA 243 00:19:30,254 --> 00:19:31,088 Maman ! 244 00:19:37,094 --> 00:19:38,262 Mansei ! 245 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 - Il est pris ? - Oui ! 246 00:20:01,159 --> 00:20:02,870 Je suis tellement fière de toi. 247 00:20:02,870 --> 00:20:06,164 Voici la liste des cours ouverts aux première année. 248 00:20:06,164 --> 00:20:07,499 Il y a écrit quoi ? 249 00:20:10,711 --> 00:20:12,588 Histoire européenne et américaine. 250 00:20:12,588 --> 00:20:13,589 Romantisme. 251 00:20:14,423 --> 00:20:15,841 - Emprunts d'État. - Beurk. 252 00:20:16,216 --> 00:20:17,509 De la pure torture. 253 00:20:17,509 --> 00:20:19,636 Tu veux vraiment t'infliger ça ? 254 00:20:20,679 --> 00:20:22,764 Arrête de parler et mange. 255 00:20:22,764 --> 00:20:25,601 De toute façon, tu ne racontes que des bêtises. 256 00:20:25,601 --> 00:20:28,896 Et si je filais à Tokyo avec toi, Noa ? 257 00:20:28,896 --> 00:20:33,275 Je crois que je préfère encore ta torture à tous ces reproches. 258 00:20:33,275 --> 00:20:35,152 Qu'est-ce que tu as dit ? 259 00:20:36,445 --> 00:20:37,279 Noa. 260 00:20:37,863 --> 00:20:38,864 Un problème ? 261 00:20:40,616 --> 00:20:42,284 Il y a des frais supplémentaires. 262 00:20:43,952 --> 00:20:45,078 Quoi comme frais ? 263 00:20:45,954 --> 00:20:47,456 Des frais pour l'admission, 264 00:20:48,081 --> 00:20:50,501 pour les manuels, pour les activités, 265 00:20:50,959 --> 00:20:53,629 pour les travaux pratiques et pour les instruments. 266 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Ça fait combien en tout ? 267 00:20:57,216 --> 00:20:58,926 Environ 2 400 yens. 268 00:21:02,095 --> 00:21:04,848 En plus des frais de scolarité et du logement ? 269 00:21:08,685 --> 00:21:09,937 Comment on va faire ? 270 00:21:12,397 --> 00:21:14,816 On pourrait peut-être emprunter à M. Koh ? 271 00:21:14,816 --> 00:21:15,984 Non. 272 00:21:16,235 --> 00:21:18,320 Je ne veux pas de l'argent d'un autre. 273 00:21:19,488 --> 00:21:20,322 Noa, 274 00:21:20,864 --> 00:21:22,741 on remboursera tout. 275 00:21:23,784 --> 00:21:26,036 Il y aura bien un télégraphe près de l'université. 276 00:21:26,411 --> 00:21:28,205 Je trouverai du travail. 277 00:21:28,205 --> 00:21:29,289 Pas question. 278 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Tu en as bavé pendant deux ans. 279 00:21:33,335 --> 00:21:35,712 - Concentre-toi sur tes études. - Mais maman... 280 00:21:35,712 --> 00:21:38,340 L'argent, on s'en occupe. 281 00:21:39,091 --> 00:21:40,968 Sans s'appuyer sur M. Koh. 282 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Mais comment ? 283 00:21:42,344 --> 00:21:44,471 Ne te soucie pas de ça. 284 00:21:46,306 --> 00:21:48,350 Mange avant que ça refroidisse. 285 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Allez, mange. 286 00:21:53,313 --> 00:21:54,314 Tiens. 287 00:22:07,119 --> 00:22:10,581 ACCESSOIRES EN CUIR FAITS MAIN 288 00:23:04,760 --> 00:23:06,303 Kato 289 00:23:50,639 --> 00:23:51,640 Bonsoir. 290 00:23:52,266 --> 00:23:54,643 Je ne suis pas sûr d'être au bon endroit. 291 00:23:55,519 --> 00:23:56,812 Qui cherchez-vous ? 292 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Monsieur ? 293 00:24:07,155 --> 00:24:09,074 Santé. 294 00:25:02,002 --> 00:25:03,086 Qu'est-ce que tu fais ? 295 00:25:04,379 --> 00:25:05,422 Maman. 296 00:25:10,844 --> 00:25:11,970 C'est quoi, tout ça ? 297 00:25:12,846 --> 00:25:16,225 Il y a quelques mois, on a récupéré du sucre lors d'une transaction. 298 00:25:17,100 --> 00:25:19,978 De quoi faire des bonbons pour quelques jours. 299 00:25:20,604 --> 00:25:21,855 S'ils se vendent bien, 300 00:25:21,855 --> 00:25:23,982 je devrais pouvoir obtenir plus de sucre. 301 00:25:27,486 --> 00:25:30,364 On pourrait ouvrir un autre stand près de l'arrêt de bus. 302 00:25:30,864 --> 00:25:33,909 Il y a beaucoup de jeunes et de familles qui prennent ce bus. 303 00:25:39,748 --> 00:25:41,834 Et ton restaurant, alors ? 304 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Patientons quelques années. 305 00:25:52,302 --> 00:25:53,637 Jusqu'au diplôme de Noa. 306 00:25:54,972 --> 00:25:57,641 Oui, on verra à ce moment-là. 307 00:26:11,196 --> 00:26:13,448 Maman, va te coucher. 308 00:26:13,448 --> 00:26:14,366 Je m'en occupe. 309 00:26:14,366 --> 00:26:17,327 Comme si je pouvais dormir maintenant. 310 00:26:22,165 --> 00:26:23,417 Donne-moi ça. 311 00:26:38,849 --> 00:26:42,895 Je vous jure que si j'avais su que vous n'étiez pas au courant, 312 00:26:42,895 --> 00:26:44,855 je n'aurais jamais collaboré. 313 00:26:44,855 --> 00:26:46,023 Mais j'ai entendu dire 314 00:26:46,023 --> 00:26:48,775 que votre famille et vous vous retiriez du marché noir. 315 00:26:49,943 --> 00:26:50,903 Qui t'a dit ça ? 316 00:26:51,737 --> 00:26:53,030 Tout le monde le dit. 317 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 L'homme qui essaie de prendre le contrôle du marché noir, 318 00:26:59,286 --> 00:27:00,495 comment il s'appelle ? 319 00:27:06,793 --> 00:27:08,170 Tu as peur de lui ? 320 00:27:09,546 --> 00:27:11,465 Tout ce que je sais, ce sont des rumeurs. 321 00:27:11,465 --> 00:27:14,301 S'il vous plaît, ne m'obligez pas à m'en mêler. 322 00:27:21,558 --> 00:27:22,851 Isamu Yoshii. 323 00:27:23,644 --> 00:27:25,604 C'est tout ce que je sais, je vous jure. 324 00:27:33,320 --> 00:27:35,822 Renseigne-toi sur lui. 325 00:27:36,782 --> 00:27:38,700 Ne néglige aucun détail. 326 00:27:38,700 --> 00:27:39,993 Je veux tout savoir. 327 00:28:05,644 --> 00:28:07,479 Depuis quand tu es avec lui ? 328 00:28:07,479 --> 00:28:09,481 Ce n'est pas ce que tu crois. 329 00:28:10,315 --> 00:28:11,608 C'est quoi, alors ? 330 00:28:13,360 --> 00:28:16,405 Nos familles se fréquentent depuis très longtemps. 331 00:28:19,116 --> 00:28:23,620 Nos parents se sont toujours imaginé qu'on ferait un beau couple. 332 00:28:24,580 --> 00:28:26,081 Et lui, il est d'accord ? 333 00:28:28,500 --> 00:28:30,627 Il fait ce que lui disent ses parents. 334 00:28:34,423 --> 00:28:35,632 Et toi ? 335 00:28:38,010 --> 00:28:41,305 À une époque, j'essayais de m'en convaincre. 336 00:28:44,391 --> 00:28:45,726 Mais c'est fini. 337 00:28:47,186 --> 00:28:48,228 Mais tu as quand même... 338 00:28:50,063 --> 00:28:51,440 suivi le mouvement. 339 00:28:52,274 --> 00:28:53,859 Ce sont mes parents. 340 00:28:53,859 --> 00:28:55,319 Que veux-tu que je fasse ? 341 00:28:56,403 --> 00:28:57,404 Je sais bien 342 00:28:58,238 --> 00:29:00,157 que j'aurais dû t'en parler. 343 00:29:01,783 --> 00:29:03,076 J'aurais préféré, oui. 344 00:29:09,791 --> 00:29:11,418 Il n'y a rien 345 00:29:12,127 --> 00:29:13,295 que je puisse faire ? 346 00:29:15,506 --> 00:29:17,049 Tu peux me faire une promesse. 347 00:29:18,342 --> 00:29:20,302 Celle de ne plus jamais regarder ailleurs. 348 00:29:21,470 --> 00:29:22,471 Plus jamais. 349 00:29:24,640 --> 00:29:25,849 C'est possible ? 350 00:29:27,601 --> 00:29:28,894 J'aimerais bien. 351 00:29:32,356 --> 00:29:34,024 Alors c'est fichu. 352 00:29:39,154 --> 00:29:41,782 Ça marcherait peut-être dans un autre monde. 353 00:29:43,158 --> 00:29:44,159 Ou alors 354 00:29:44,868 --> 00:29:46,119 si tu n'étais pas toi 355 00:29:48,038 --> 00:29:49,373 et je n'étais pas moi. 356 00:29:51,834 --> 00:29:53,752 Ne nous voilons pas la face. 357 00:30:14,648 --> 00:30:15,732 J'aimerais... 358 00:30:19,570 --> 00:30:22,030 que tu réclames le remboursement du prêt d'Abe. 359 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 D'Abe ? 360 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Mais pourquoi ? 361 00:30:33,375 --> 00:30:36,086 Celui qui a fait fuiter l'histoire des ossements, 362 00:30:36,086 --> 00:30:37,045 c'est toi ? 363 00:30:37,462 --> 00:30:39,423 Je n'avais pas l'intention de te mêler à ça. 364 00:30:40,757 --> 00:30:41,717 Crois-moi. 365 00:30:42,426 --> 00:30:43,427 Mais à présent, 366 00:30:44,052 --> 00:30:45,554 c'est plus qu'une question d'argent. 367 00:30:45,554 --> 00:30:47,139 Je veux qu'il sache. 368 00:30:47,848 --> 00:30:49,057 Non. 369 00:30:49,057 --> 00:30:50,726 Je veux que tout le monde sache 370 00:30:51,476 --> 00:30:53,020 que je suis là. 371 00:30:53,020 --> 00:30:54,354 Ça ne change rien à... 372 00:30:54,354 --> 00:30:55,898 Je t'en supplie. 373 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Tu sais très bien que je ne peux pas. 374 00:30:59,484 --> 00:31:01,361 Même si ça réduit Abe à néant, 375 00:31:01,361 --> 00:31:04,615 tout le métier saura ce que je lui ai fait. 376 00:31:05,073 --> 00:31:06,450 Je ne peux pas. 377 00:31:07,242 --> 00:31:08,410 Tu le sais très bien. 378 00:31:13,290 --> 00:31:14,291 Dans ce cas, 379 00:31:14,917 --> 00:31:17,127 je trouverai ma propre solution. 380 00:31:18,295 --> 00:31:19,671 Si tu fais ça, 381 00:31:21,381 --> 00:31:24,551 je n'aurai pas d'autre choix que de t'en empêcher. 382 00:32:05,676 --> 00:32:07,052 Regardez votre main. 383 00:32:10,722 --> 00:32:12,057 Vous avez besoin de repos. 384 00:32:40,294 --> 00:32:41,211 Vous vouliez me voir ? 385 00:33:00,647 --> 00:33:02,024 Débarrasse-moi de ça. 386 00:33:10,574 --> 00:33:12,534 Que dit le nouveau médecin ? 387 00:33:13,452 --> 00:33:14,912 J'en ai assez de tout ça. 388 00:33:21,376 --> 00:33:22,377 Toi et moi, 389 00:33:23,086 --> 00:33:25,130 on s'est toujours parlé à cœur ouvert. 390 00:33:26,089 --> 00:33:27,090 N'est-ce pas ? 391 00:33:29,426 --> 00:33:33,138 Celui qui m'a enseigné le pouvoir de la concision, 392 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 c'est vous. 393 00:33:36,642 --> 00:33:38,393 Je vous en suis reconnaissant. 394 00:33:39,811 --> 00:33:40,812 En effet. 395 00:33:42,814 --> 00:33:45,317 Ces temps-ci, tout le monde parle trop. 396 00:33:46,735 --> 00:33:49,029 Bavards comme des pies, tous autant qu'ils sont. 397 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Mais leurs jours sont comptés. 398 00:33:54,284 --> 00:33:56,286 Et c'est là que votre étoile montante, 399 00:33:57,371 --> 00:33:59,289 Kurogane, entrera en scène. 400 00:33:59,289 --> 00:34:02,751 J'ai bien compris que tu ne l'appréciais pas. 401 00:34:02,751 --> 00:34:03,669 Mais cet homme 402 00:34:04,086 --> 00:34:06,046 sait ce qui doit être fait. 403 00:34:07,381 --> 00:34:08,549 Il est encore jeune, 404 00:34:09,257 --> 00:34:11,592 - mais il est avenant. - Ambitieux, vous voulez dire. 405 00:34:14,012 --> 00:34:15,304 Vous ne pensez pas 406 00:34:16,431 --> 00:34:18,308 que vous confondez les deux ? 407 00:34:20,101 --> 00:34:21,770 Le parti est encore embryonnaire. 408 00:34:22,145 --> 00:34:23,772 Sa loyauté 409 00:34:24,565 --> 00:34:25,565 est amenée à changer. 410 00:34:25,565 --> 00:34:26,483 Exactement. 411 00:34:28,652 --> 00:34:30,112 Voilà pourquoi... 412 00:34:33,447 --> 00:34:36,493 je compte me l'assurer par les liens du sang. 413 00:34:40,496 --> 00:34:41,873 Ta loyauté également 414 00:34:42,708 --> 00:34:44,960 a été cimentée de la sorte. 415 00:34:46,962 --> 00:34:49,380 Il est prêt à s'abaisser à accepter Keiko. 416 00:34:50,716 --> 00:34:51,550 Cela prouve 417 00:34:51,550 --> 00:34:54,261 à quel point il a foi 418 00:34:55,094 --> 00:34:57,054 - en notre famille. - Pas question. 419 00:34:57,556 --> 00:34:59,224 C'est ma fille ! 420 00:35:02,227 --> 00:35:05,731 Ne commence pas à jouer les bons pères. 421 00:35:08,275 --> 00:35:10,652 Nous savons très bien tous les deux 422 00:35:11,528 --> 00:35:13,655 que le seul à compter pour toi, 423 00:35:14,364 --> 00:35:15,365 c'est ce fils-là. 424 00:35:16,283 --> 00:35:19,328 Celui de ta deuxième vie. 425 00:35:20,537 --> 00:35:22,122 Rentre-toi bien ça dans la tête. 426 00:35:23,248 --> 00:35:25,584 C'est par égard pour toi 427 00:35:26,835 --> 00:35:30,005 que je ne m'en suis jamais pris à cette famille-là. 428 00:35:31,131 --> 00:35:35,260 Ne me force pas à changer d'avis. 429 00:35:54,238 --> 00:35:55,239 Maman ? 430 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa ? 431 00:35:58,867 --> 00:36:00,202 Pourquoi tu es si matinal ? 432 00:36:05,415 --> 00:36:06,875 J'ai quelque chose à te dire. 433 00:36:08,585 --> 00:36:09,586 Quoi ? 434 00:36:10,128 --> 00:36:11,505 Tu es malade ? 435 00:36:15,259 --> 00:36:16,677 Je renonce à Waseda. 436 00:36:17,845 --> 00:36:19,972 Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter pour l'argent. 437 00:36:20,931 --> 00:36:22,057 Je m'en occupe. 438 00:36:22,975 --> 00:36:23,976 Non. 439 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Pas si tu dois abandonner tes rêves. 440 00:36:28,063 --> 00:36:29,356 Je n'en veux pas. 441 00:36:32,609 --> 00:36:33,610 Noa. 442 00:36:35,529 --> 00:36:36,905 Ce restaurant, 443 00:36:38,323 --> 00:36:40,033 c'était un pari idiot. 444 00:36:41,076 --> 00:36:42,369 Je m'en rends compte à présent. 445 00:36:42,369 --> 00:36:43,787 C'est faux. 446 00:36:43,787 --> 00:36:46,582 Et j'ai le devoir de m'occuper de la famille. 447 00:36:46,582 --> 00:36:49,459 Comme si tu ne l'honorais pas en allant à l'université. 448 00:36:51,795 --> 00:36:52,796 Noa. 449 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 Ce n'est pas que pour toi que tu dois réussir. 450 00:36:56,925 --> 00:36:59,094 C'est pour toute la famille. 451 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Je serai absent des années. 452 00:37:01,889 --> 00:37:03,432 Ce n'est pas un problème. 453 00:37:03,432 --> 00:37:05,726 - Après tous nos efforts, c'est... - Je ne peux pas. 454 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 - Te laisser un tel fardeau... - Ça suffit. 455 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Ta grand-mère et ta tante seront là. 456 00:37:17,946 --> 00:37:19,072 Tu dois être déçue, mais... 457 00:37:19,072 --> 00:37:20,782 Ce serait un tel gâchis. 458 00:37:21,575 --> 00:37:22,993 Tu as tant à offrir. 459 00:37:24,036 --> 00:37:25,204 Je m'en remettrai. 460 00:37:27,539 --> 00:37:28,874 Mon chez-moi, c'est ici. 461 00:37:30,459 --> 00:37:31,877 C'est ici que je dois être. 462 00:37:32,836 --> 00:37:33,837 Noa. 463 00:37:34,546 --> 00:37:35,547 Noa ! 464 00:37:45,641 --> 00:37:47,684 L'argent et le fait qu'il doive nous abandonner... 465 00:37:47,684 --> 00:37:49,228 Ne dis pas n'importe quoi. 466 00:37:51,146 --> 00:37:53,398 Waseda, ce n'est pas négociable. 467 00:37:53,398 --> 00:37:54,691 Fais-le-lui comprendre. 468 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Comme si je n'avais pas essayé. 469 00:38:02,199 --> 00:38:03,617 Il ne changera pas d'avis. 470 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Parce qu'il ne connaît rien à rien. 471 00:38:06,662 --> 00:38:09,581 Toutes ces années sans rien à se mettre sous la dent. 472 00:38:11,875 --> 00:38:15,546 Je me remplissais l'estomac en suçant les doigts de mon père. 473 00:38:17,714 --> 00:38:18,924 C'est hors de question. 474 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Il doit y aller. 475 00:38:21,718 --> 00:38:22,886 Je sais bien, 476 00:38:22,886 --> 00:38:24,263 mais comment ? 477 00:38:24,263 --> 00:38:26,098 Remets-lui les idées en place. 478 00:38:27,891 --> 00:38:29,810 Trouve un moyen de lui ouvrir les yeux. 479 00:38:31,687 --> 00:38:34,898 Montre-lui la réalité de ce monde. 480 00:38:35,399 --> 00:38:37,234 Si tu n'y arrives pas, je m'en occuperai. 481 00:38:53,500 --> 00:38:54,960 Elle ne cédera pas ? 482 00:38:56,086 --> 00:38:57,379 Non, elle refuse. 483 00:38:59,006 --> 00:39:00,674 On fait quoi ? 484 00:39:00,674 --> 00:39:03,468 Tant qu'elle sera là, je ne convaincrai pas ma hiérarchie. 485 00:39:06,305 --> 00:39:08,265 On doit se débarrasser d'elle, alors. 486 00:39:09,725 --> 00:39:10,726 De quoi tu parles ? 487 00:39:16,273 --> 00:39:17,900 Yotsuba Finance. 488 00:39:17,900 --> 00:39:19,359 Malversations financières. 489 00:39:21,695 --> 00:39:23,071 Tu connais les règles, Tom. 490 00:40:18,836 --> 00:40:21,755 Pour Tatsumi Kato 491 00:40:29,721 --> 00:40:32,474 Ce n'est pas pour une disparition, cette fois-ci. 492 00:40:33,267 --> 00:40:34,685 Je sais où il est. 493 00:40:35,644 --> 00:40:36,645 J'aimerais 494 00:40:37,563 --> 00:40:41,733 que tu enquêtes minutieusement sur un certain homme. 495 00:40:43,610 --> 00:40:44,611 Il s'appelle... 496 00:40:47,739 --> 00:40:49,199 Tatsumi Kato. 497 00:40:50,617 --> 00:40:51,618 Il est japonais. 498 00:40:52,411 --> 00:40:55,539 Tout ce que tu pourras trouver. 499 00:40:55,539 --> 00:40:56,915 Oui. 500 00:40:57,499 --> 00:40:58,542 Vu que c'est urgent, 501 00:40:58,542 --> 00:41:00,752 je serai généreux. 502 00:41:02,713 --> 00:41:03,714 À bientôt. 503 00:41:33,744 --> 00:41:34,995 Maman ? 504 00:41:50,427 --> 00:41:52,221 Après avoir goûté le tofu que tu as ramené, 505 00:41:52,221 --> 00:41:55,265 j'ai voulu savoir comment il était fabriqué. 506 00:42:02,731 --> 00:42:04,525 TOFU 507 00:42:04,525 --> 00:42:05,609 Madame ! 508 00:42:08,987 --> 00:42:10,697 J'ai toujours voulu passer, 509 00:42:10,697 --> 00:42:12,366 vu que Noa est un habitué. 510 00:42:13,659 --> 00:42:15,285 Je vais vous servir tous les deux. 511 00:42:15,285 --> 00:42:17,621 Ne te donne pas cette peine. 512 00:42:17,621 --> 00:42:19,122 Mais non. 513 00:42:19,623 --> 00:42:20,791 Ce n'est rien. 514 00:42:21,834 --> 00:42:22,793 Asseyez-vous. 515 00:42:22,793 --> 00:42:23,877 D'accord. 516 00:42:33,554 --> 00:42:35,389 Pourquoi tu m'as amené ici ? 517 00:42:36,765 --> 00:42:38,600 Je voulais m'assurer de mes propres yeux 518 00:42:39,226 --> 00:42:41,186 que tu n'avais pas une autre raison. 519 00:42:44,231 --> 00:42:45,899 Mais pas du tout ! 520 00:42:46,984 --> 00:42:49,361 Regarde-moi ces mains. 521 00:42:51,071 --> 00:42:53,156 Encore si tendres et douces. 522 00:43:01,874 --> 00:43:03,208 Quand je la regarde, 523 00:43:04,168 --> 00:43:06,837 ça me fait penser à mes premiers pas de marchande ici. 524 00:43:07,754 --> 00:43:09,798 Je ne pensais pas rester si longtemps. 525 00:43:12,843 --> 00:43:15,345 J'ai suivi ton père jusqu'ici. 526 00:43:15,345 --> 00:43:17,139 Mais on ne savait rien de cet endroit. 527 00:43:18,348 --> 00:43:20,017 À notre arrivée, 528 00:43:20,017 --> 00:43:22,311 rien n'avait de sens pour nous. 529 00:43:23,937 --> 00:43:25,772 J'étais encore plus perdue que lui. 530 00:43:25,772 --> 00:43:27,649 Je ne connaissais que Yeongdo. 531 00:43:30,903 --> 00:43:32,154 Et ensuite, 532 00:43:33,071 --> 00:43:35,699 quand ton père m'a enseigné sa foi, 533 00:43:36,366 --> 00:43:38,285 je n'y comprenais pas un traître mot. 534 00:43:41,413 --> 00:43:43,749 Au début, j'ai eu un mal fou à la faire mienne. 535 00:43:47,586 --> 00:43:48,795 Mais ensuite, 536 00:43:50,088 --> 00:43:52,341 il m'a parlé du Paradis. 537 00:43:55,219 --> 00:43:56,887 Et là, tout s'est illuminé. 538 00:44:00,224 --> 00:44:01,225 En fait, 539 00:44:03,810 --> 00:44:05,270 quand je pensais au Paradis, 540 00:44:06,438 --> 00:44:08,023 c'était Yeongdo que je voyais. 541 00:44:10,025 --> 00:44:12,319 Je ne sais pas quel est ton Paradis, 542 00:44:12,319 --> 00:44:13,820 mais je sais quel est le mien. 543 00:44:15,405 --> 00:44:16,698 Et ce n'est pas cet endroit. 544 00:44:17,658 --> 00:44:19,243 Si tu restes ici, 545 00:44:22,829 --> 00:44:26,375 les souvenirs du passé viendront consumer ton âme. 546 00:44:29,461 --> 00:44:31,421 Je ne pourrais pas le supporter. 547 00:44:31,421 --> 00:44:33,882 J'ai fait une promesse à ton père. 548 00:44:38,595 --> 00:44:40,013 De faire en sorte 549 00:44:42,266 --> 00:44:44,685 que ton frère et toi fassiez mieux que survivre. 550 00:44:51,900 --> 00:44:53,944 Et je tiendrai ma promesse. 551 00:45:00,701 --> 00:45:02,619 Désolée de vous avoir fait attendre. 552 00:45:05,873 --> 00:45:07,958 J'espère que ça vous plaira. 553 00:45:08,625 --> 00:45:10,252 Je vais goûter. 554 00:45:14,047 --> 00:45:14,965 C'est délicieux. 555 00:45:15,549 --> 00:45:17,801 On sent que tu y as mis du cœur. 556 00:45:17,801 --> 00:45:18,844 Merci beaucoup. 557 00:45:20,512 --> 00:45:23,932 À Tokyo, le tofu sera bien meilleur que celui-ci. 558 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 C'est une si grande ville. 559 00:45:29,563 --> 00:45:32,065 Mais quand tu mangeras du tofu là-bas, 560 00:45:32,858 --> 00:45:34,735 j'espère que tu penseras à nous. 561 00:45:36,904 --> 00:45:39,364 Il ne sera pas aussi bon que celui-ci. 562 00:45:42,284 --> 00:45:43,577 Quand je serai là-bas, 563 00:45:45,078 --> 00:45:46,997 je sais que cet endroit me manquera. 564 00:46:10,729 --> 00:46:13,982 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 565 00:46:13,982 --> 00:46:16,568 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS