1
00:00:15,807 --> 00:00:16,642
(en japonais)
Santé.
2
00:00:17,017 --> 00:00:18,018
Santé.
3
00:00:24,233 --> 00:00:25,359
C'est fort !
4
00:00:28,237 --> 00:00:29,613
Mais délicieux, non ?
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,450
- Margarita ?
- Oui.
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,544
Trempez vos chips tortillas là-dedans.
7
00:00:44,044 --> 00:00:45,337
D'accord.
8
00:00:45,337 --> 00:00:46,255
Allez-y.
9
00:00:52,344 --> 00:00:53,303
C'est délicieux.
10
00:00:53,303 --> 00:00:54,596
N'est-ce pas ?
11
00:00:55,264 --> 00:00:56,181
Bienvenue !
12
00:01:00,978 --> 00:01:03,438
Bonjour, ça faisait longtemps !
13
00:01:08,151 --> 00:01:09,820
(en coréen)
Prends ça.
14
00:01:10,279 --> 00:01:11,321
Tu en as mis du temps !
15
00:01:14,533 --> 00:01:16,034
On n'a presque plus de stock.
16
00:01:17,578 --> 00:01:18,412
Merci.
17
00:01:19,288 --> 00:01:20,914
Madame, du kimchi s'il vous plaît.
18
00:01:20,914 --> 00:01:22,165
Oui, par ici.
19
00:01:22,708 --> 00:01:23,542
Venez.
20
00:01:26,712 --> 00:01:28,589
Bonjour.
21
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Nouilles chinoises !
22
00:01:36,555 --> 00:01:38,182
C'est de la sauce salsa.
23
00:01:38,182 --> 00:01:39,391
Salsa ?
24
00:01:39,391 --> 00:01:40,350
Salsa.
25
00:01:45,022 --> 00:01:46,023
Merci.
26
00:01:49,234 --> 00:01:50,569
Vous avez vu ça ?
27
00:01:51,028 --> 00:01:55,574
Je n'ai même pas eu besoin
de lever le petit doigt.
28
00:02:15,511 --> 00:02:16,887
- Je m'en occupe.
- Bougre.
29
00:02:16,887 --> 00:02:18,055
Je vais le faire.
30
00:02:28,190 --> 00:02:30,275
Je me sens tout chose.
31
00:02:30,984 --> 00:02:33,570
Et j'ai chaud.
32
00:02:35,280 --> 00:02:38,200
Deux margaritas,
c'était peut-être un peu trop.
33
00:02:38,200 --> 00:02:40,118
On est sans doute un peu pompettes.
34
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Ne dites pas de bêtises !
35
00:02:46,667 --> 00:02:49,002
Quand on a dîné ensemble l'autre jour,
36
00:02:49,711 --> 00:02:51,755
c'est aussi vous qui avez payé.
37
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
C'est moi qui vous ai invitée ici.
38
00:02:55,759 --> 00:02:58,095
Je vous confie notre prochaine virée.
39
00:03:02,057 --> 00:03:04,935
- Combien je vous dois ?
- 3 326 yens.
40
00:03:11,608 --> 00:03:13,777
- Vous prenez la carte ?
- Oui.
41
00:03:17,489 --> 00:03:18,866
Je peux avoir mon ticket ?
42
00:03:21,285 --> 00:03:24,121
Que c'est difficile
d'attendre comme ça.
43
00:03:26,248 --> 00:03:28,208
Des fois, j'aimerais
qu'on soit déjà demain.
44
00:03:28,208 --> 00:03:30,544
Et des fois, j'aimerais que demain
ne vienne jamais.
45
00:03:30,544 --> 00:03:31,670
Bougre !
46
00:03:31,670 --> 00:03:33,422
Ne dites pas de bêtises.
47
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Il a réussi.
48
00:03:36,341 --> 00:03:38,677
Noa va entrer à Waseda.
49
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Comment en êtes-vous si sûre ?
50
00:03:40,762 --> 00:03:42,764
C'est évident
même pour une idiote comme moi.
51
00:03:42,764 --> 00:03:44,808
Il a étudié tellement dur...
52
00:03:44,808 --> 00:03:46,435
Ça suffit, maintenant !
53
00:03:46,977 --> 00:03:48,937
À quoi ça sert, tout ce blabla ?
54
00:03:49,646 --> 00:03:52,858
On ne peut rien y faire.
Inutile de se rendre malade avec ça.
55
00:03:57,988 --> 00:03:59,239
On sera fixées demain.
56
00:04:01,992 --> 00:04:03,327
Ça ne dépend pas de nous.
57
00:04:06,622 --> 00:04:08,290
Nouilles chinoises !
58
00:04:08,290 --> 00:04:09,583
Pas chères !
59
00:04:09,583 --> 00:04:12,127
Venez tous !
60
00:04:12,127 --> 00:04:13,879
Nouilles chinoises !
61
00:04:13,879 --> 00:04:15,130
Pas chères !
62
00:04:15,130 --> 00:04:17,757
Venez tous !
63
00:04:17,757 --> 00:04:20,427
Elles sont délicieuses, mes nouilles !
64
00:04:20,427 --> 00:04:23,263
Tout ce qu'ils veulent, ce sont nos mains.
65
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Il a raison !
66
00:04:25,933 --> 00:04:28,101
Pour reconstruire cet empire en ruines,
67
00:04:28,936 --> 00:04:30,938
ces mains ont saigné
et se sont craquelées !
68
00:04:30,938 --> 00:04:32,606
Et c'est tout ce qu'ils veulent !
69
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
Pourtant,
70
00:04:35,859 --> 00:04:38,362
quand ils ont détruit nos écoles,
71
00:04:38,362 --> 00:04:41,240
quand ils nous ont forcés à nous inscrire
sur leurs registres,
72
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
on était impuissants.
73
00:04:44,826 --> 00:04:46,662
Il a raison !
74
00:04:47,162 --> 00:04:48,497
Quelle humiliation !
75
00:04:48,497 --> 00:04:49,831
Il a raison !
76
00:04:52,292 --> 00:04:56,338
Pour nous, c'est une lutte existentielle.
77
00:04:57,631 --> 00:04:59,716
Leur guerre est peut-être terminée,
78
00:05:00,384 --> 00:05:01,969
mais la nôtre continue.
79
00:05:01,969 --> 00:05:03,428
Il a raison !
80
00:05:04,596 --> 00:05:05,764
Pas seulement ici,
81
00:05:06,473 --> 00:05:08,392
mais aussi sur notre terre natale,
82
00:05:08,392 --> 00:05:12,604
que des forces capitalistes corrompues
tentent de couper en deux.
83
00:05:13,438 --> 00:05:15,190
Ce qu'il s'est passé à Jeju
84
00:05:15,190 --> 00:05:17,317
en est la preuve !
85
00:05:17,317 --> 00:05:19,945
Jeju !
86
00:05:19,945 --> 00:05:22,239
Notre fureur doit éclater !
87
00:05:22,239 --> 00:05:23,782
Il a raison !
88
00:05:24,324 --> 00:05:26,451
Des villages entiers se font massacrer.
89
00:05:26,451 --> 00:05:28,620
La seule réponse possible est la fureur !
90
00:05:29,496 --> 00:05:31,415
Ceux qui tuent nos enfants,
91
00:05:31,915 --> 00:05:35,002
ceux qui répandent
le sang de nos pères et de nos mères
92
00:05:35,002 --> 00:05:38,463
parlent la même langue que nous !
93
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
Il a raison !
94
00:05:40,340 --> 00:05:41,758
C'est vrai !
95
00:05:41,758 --> 00:05:42,843
Cela dit,
96
00:05:43,260 --> 00:05:45,804
la faute n'échoit pas
uniquement à nos frères en Corée.
97
00:05:46,638 --> 00:05:50,684
Ces fourbes d'Américains
qui se prétendent nos libérateurs
98
00:05:50,684 --> 00:05:53,520
les ont manipulés !
99
00:05:54,062 --> 00:05:55,814
Il a raison !
100
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Redressons-nous et battons-nous !
101
00:05:58,233 --> 00:05:59,151
Battons-nous !
102
00:05:59,693 --> 00:06:01,778
- Pour notre patrie !
- Oui !
103
00:06:01,778 --> 00:06:05,365
Redressons-nous et battons-nous !
104
00:06:05,365 --> 00:06:07,159
Pour les Coréens !
105
00:06:07,701 --> 00:06:09,620
Par les Coréens !
106
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
Un seul pays !
107
00:06:12,915 --> 00:06:15,417
Tous ensemble !
108
00:06:16,418 --> 00:06:17,711
Mansei !
109
00:07:57,144 --> 00:07:58,854
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
110
00:08:40,229 --> 00:08:41,230
M. Kim !
111
00:08:41,688 --> 00:08:43,482
- Laissez-moi expliquer.
- C'était toi.
112
00:08:45,901 --> 00:08:48,070
Vous êtes au courant pour ma femme.
113
00:08:48,070 --> 00:08:49,655
Elle est encore malade.
114
00:08:49,988 --> 00:08:51,490
Je n'avais pas le choix.
115
00:08:52,950 --> 00:08:53,784
Pitié !
116
00:09:09,049 --> 00:09:12,177
PHILOPON
117
00:09:12,177 --> 00:09:13,470
- Hé.
- Oui ?
118
00:09:14,638 --> 00:09:15,764
Mets ça à l'arrière.
119
00:09:15,764 --> 00:09:18,225
Et compte pour voir si tout y est.
120
00:09:18,225 --> 00:09:19,309
Bien.
121
00:09:29,444 --> 00:09:30,320
Assieds-toi.
122
00:09:30,320 --> 00:09:32,239
Si c'est tout, j'aimerais pouvoir rentrer.
123
00:09:32,239 --> 00:09:33,407
Assieds-toi, j'ai dit.
124
00:09:45,878 --> 00:09:47,129
C'était le dernier.
125
00:09:48,422 --> 00:09:50,424
Vous avez d'autres affaires de prévues,
je parie.
126
00:09:51,717 --> 00:09:52,759
Je ne suis pas inquiet.
127
00:09:54,136 --> 00:09:56,847
À ton avis, il se passera quoi
une fois les Américains partis ?
128
00:09:56,847 --> 00:09:58,348
Il y aura moins de prostituées.
129
00:09:59,725 --> 00:10:01,268
Il y en aura toujours.
130
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Mais pour le meilleur ou pour le pire,
131
00:10:05,397 --> 00:10:07,649
ce pays va devoir apprendre
à se gérer tout seul.
132
00:10:08,358 --> 00:10:09,860
Je me fiche de ce pays.
133
00:10:10,444 --> 00:10:11,945
Ne dis pas de bêtises.
134
00:10:12,571 --> 00:10:13,447
D'entre tous,
135
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
c'est nous qui souffrirons le plus.
136
00:10:16,450 --> 00:10:18,994
Ce serait un retour
à la situation d'avant-guerre.
137
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
C'était la merde à cette époque aussi.
138
00:10:22,956 --> 00:10:24,583
Pas question.
139
00:10:27,711 --> 00:10:29,129
C'est une opportunité à saisir.
140
00:10:31,840 --> 00:10:33,425
On contrôle aussi le marché noir.
141
00:10:33,425 --> 00:10:34,927
Et j'ai un plan.
142
00:10:36,011 --> 00:10:37,596
Pour toi aussi.
143
00:10:39,223 --> 00:10:41,350
Tu seras plus que mon homme de main.
144
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Très bien.
145
00:10:46,855 --> 00:10:47,689
Yuki.
146
00:10:48,232 --> 00:10:49,358
Pas besoin de ça.
147
00:10:50,025 --> 00:10:51,318
Tu te prends pour un moine ?
148
00:10:55,864 --> 00:10:57,407
Tiens-lui bonne compagnie.
149
00:10:58,700 --> 00:11:00,661
Fais-lui oublier ses soucis.
150
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
M. Sugihara ?
151
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Désolé de passer sans prévenir.
152
00:12:39,259 --> 00:12:42,804
M. Yoshii a un message pour vous.
153
00:12:44,681 --> 00:12:45,682
Entrez.
154
00:12:54,358 --> 00:12:55,442
De quoi s'agit-il ?
155
00:12:56,860 --> 00:13:00,155
M. Yoshii est désolé
de devoir en arriver là,
156
00:13:01,323 --> 00:13:02,866
mais pour votre bien,
157
00:13:03,659 --> 00:13:07,996
il pense qu'il vaut mieux
que vous compreniez
158
00:13:08,789 --> 00:13:10,749
votre situation.
159
00:13:10,749 --> 00:13:12,125
Ma situation ?
160
00:13:24,346 --> 00:13:25,764
Cet homme s'appelle
161
00:13:26,348 --> 00:13:27,641
Tsuyoshi Kunizane.
162
00:13:29,101 --> 00:13:30,811
C'est l'aîné de la famille Kunizane.
163
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
C'est...
164
00:13:38,569 --> 00:13:40,821
un ancien petit ami ?
165
00:13:41,405 --> 00:13:44,783
Non. Cette photo a été prise
il y a quelques jours.
166
00:13:47,202 --> 00:13:48,287
Vous avez compris.
167
00:13:49,621 --> 00:13:51,999
M. Yoshii s'est dit
que vous ne seriez pas au courant.
168
00:13:54,793 --> 00:13:56,628
Demandez-lui ce qu'elle a prévu ce soir...
169
00:13:56,879 --> 00:13:58,088
M. Yoshii m'avait dit
170
00:13:58,839 --> 00:14:02,217
qu'il avait coupé les ponts
avec le monde de son grand-père.
171
00:14:03,427 --> 00:14:06,889
Les yakuzas ne sont pas les seuls
à faire des coups tordus.
172
00:14:08,307 --> 00:14:11,476
Dans votre monde aussi,
on exploite les faiblesses d'autrui.
173
00:14:14,563 --> 00:14:16,481
C'est dans la nature humaine.
174
00:14:18,567 --> 00:14:21,320
Qui êtes-vous vraiment ?
175
00:14:33,040 --> 00:14:35,792
Je ne parle pas
aussi bien coréen que vous.
176
00:14:36,668 --> 00:14:39,588
À vrai dire, je le parle à peine.
177
00:14:40,672 --> 00:14:42,007
Vous êtes d'origine coréenne ?
178
00:14:43,967 --> 00:14:45,802
Comme votre famille,
179
00:14:46,595 --> 00:14:49,640
mes grands-parents
sont arrivés avant la guerre.
180
00:14:51,350 --> 00:14:52,601
Mais...
181
00:14:53,685 --> 00:14:56,271
c'est notre seul point commun.
182
00:14:58,982 --> 00:15:00,567
Écoutez-moi bien.
183
00:15:02,402 --> 00:15:04,488
Je connais M. Yoshii depuis longtemps.
184
00:15:05,280 --> 00:15:08,075
Il n'est ni capricieux
ni amateur de risque.
185
00:15:08,909 --> 00:15:12,371
Il se méfie
de l'inexplicable et de l'incertitude.
186
00:15:13,247 --> 00:15:14,790
S'il a des doutes,
187
00:15:15,832 --> 00:15:17,209
il vous lâchera.
188
00:15:17,501 --> 00:15:18,627
Et...
189
00:15:19,461 --> 00:15:21,755
s'il se sent menacé,
190
00:15:23,799 --> 00:15:25,592
il fera bien pire.
191
00:15:28,095 --> 00:15:31,223
J'espère que vous avez saisi
que ce golf, il y tenait.
192
00:15:49,324 --> 00:15:54,288
Arrestation de Tsutomu Miyazaki,
qui avait assassiné quatre jeunes filles,
193
00:15:54,288 --> 00:15:56,915
allant jusqu'à décapiter l'une d'elles.
194
00:15:56,915 --> 00:15:57,958
Allô ?
195
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
C'est moi.
196
00:16:00,294 --> 00:16:02,754
Je voulais entendre le son de ta voix.
197
00:16:03,797 --> 00:16:04,923
Tu me manques.
198
00:16:04,923 --> 00:16:06,258
Toi aussi.
199
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Mais la demande d'introduction
me prend plus de temps que prévu.
200
00:16:10,429 --> 00:16:12,181
Tu devrais te reposer.
201
00:16:12,181 --> 00:16:14,683
Ça te dit de diner ensemble ce soir ?
202
00:16:16,435 --> 00:16:17,811
Ce serait avec plaisir,
203
00:16:17,811 --> 00:16:20,981
mais je dois rester
jusqu'à ce que tout soit imprimé.
204
00:16:22,566 --> 00:16:24,484
Ce weekend, plutôt ?
205
00:16:24,484 --> 00:16:25,903
D'accord.
206
00:16:27,112 --> 00:16:29,156
Je dois m'y remettre.
207
00:16:30,240 --> 00:16:31,533
Je te rappelle plus tard.
208
00:16:36,246 --> 00:16:37,748
URGENT
209
00:16:37,748 --> 00:16:39,917
BANQUE INTERNATIONALE CC
210
00:16:51,053 --> 00:16:53,514
RÉCLAMATION DE PAIEMENT
211
00:16:53,514 --> 00:16:55,724
INTÉRÊTS DE RETARD
212
00:16:57,768 --> 00:16:59,061
Mozasu,
213
00:16:59,061 --> 00:17:02,523
ça vient du restaurant de nouilles
que tu adores.
214
00:17:02,856 --> 00:17:03,857
Tu dois avoir faim.
215
00:17:03,857 --> 00:17:04,942
Mange.
216
00:17:06,944 --> 00:17:10,489
Je n'ai pas encore digéré le déjeuner.
217
00:17:10,489 --> 00:17:12,366
J'ai l'estomac rempli
pour plusieurs jours.
218
00:17:13,367 --> 00:17:14,952
Tu as mangé quoi ?
219
00:17:15,868 --> 00:17:18,622
J'étais au restaurant mexicain
avec un ami.
220
00:17:18,622 --> 00:17:20,332
Au restaurant mexicain ?
221
00:17:20,332 --> 00:17:21,415
Toi ?
222
00:17:21,834 --> 00:17:23,001
Oui, moi.
223
00:17:23,877 --> 00:17:25,127
C'est si étonnant ?
224
00:17:26,713 --> 00:17:28,089
C'est qui, cet ami ?
225
00:17:31,218 --> 00:17:33,804
Quelqu'un avec qui je nourris les oiseaux.
226
00:17:33,804 --> 00:17:35,597
Tu ne comprendrais pas.
227
00:17:35,597 --> 00:17:36,515
Les oiseaux ?
228
00:17:38,934 --> 00:17:40,102
De quoi tu parles ?
229
00:17:40,602 --> 00:17:41,979
Tu as un amoureux ?
230
00:17:42,980 --> 00:17:44,773
Je l'ai rencontré au supermarché.
231
00:17:46,024 --> 00:17:47,943
C'est quelqu'un de bien.
232
00:17:48,318 --> 00:17:52,322
Mais tu devrais vraiment essayer
ce restaurant mexicain.
233
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Leurs plats sont pimentés.
234
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
Et leur margarita-bidule
235
00:17:58,078 --> 00:17:58,954
était très forte.
236
00:18:00,581 --> 00:18:01,957
Je vais finir de nettoyer.
237
00:18:20,142 --> 00:18:21,894
Faites la queue.
238
00:18:25,939 --> 00:18:27,566
Mais qu'est-ce qu'il fabrique ?
239
00:18:27,566 --> 00:18:29,526
Il devrait déjà être de retour.
240
00:18:29,526 --> 00:18:32,362
C'est toi qui disais
qu'on devait attendre.
241
00:18:38,243 --> 00:18:39,578
Il ne va pas tarder.
242
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
LISTE DES ADMIS À WASEDA
243
00:19:30,254 --> 00:19:31,088
Maman !
244
00:19:37,094 --> 00:19:38,262
Mansei !
245
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
- Il est pris ?
- Oui !
246
00:20:01,159 --> 00:20:02,870
Je suis tellement fière de toi.
247
00:20:02,870 --> 00:20:06,164
Voici la liste des cours ouverts
aux première année.
248
00:20:06,164 --> 00:20:07,499
Il y a écrit quoi ?
249
00:20:10,711 --> 00:20:12,588
Histoire européenne et américaine.
250
00:20:12,588 --> 00:20:13,589
Romantisme.
251
00:20:14,423 --> 00:20:15,841
- Emprunts d'État.
- Beurk.
252
00:20:16,216 --> 00:20:17,509
De la pure torture.
253
00:20:17,509 --> 00:20:19,636
Tu veux vraiment t'infliger ça ?
254
00:20:20,679 --> 00:20:22,764
Arrête de parler et mange.
255
00:20:22,764 --> 00:20:25,601
De toute façon,
tu ne racontes que des bêtises.
256
00:20:25,601 --> 00:20:28,896
Et si je filais à Tokyo avec toi, Noa ?
257
00:20:28,896 --> 00:20:33,275
Je crois que je préfère encore ta torture
à tous ces reproches.
258
00:20:33,275 --> 00:20:35,152
Qu'est-ce que tu as dit ?
259
00:20:36,445 --> 00:20:37,279
Noa.
260
00:20:37,863 --> 00:20:38,864
Un problème ?
261
00:20:40,616 --> 00:20:42,284
Il y a des frais supplémentaires.
262
00:20:43,952 --> 00:20:45,078
Quoi comme frais ?
263
00:20:45,954 --> 00:20:47,456
Des frais pour l'admission,
264
00:20:48,081 --> 00:20:50,501
pour les manuels, pour les activités,
265
00:20:50,959 --> 00:20:53,629
pour les travaux pratiques
et pour les instruments.
266
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Ça fait combien en tout ?
267
00:20:57,216 --> 00:20:58,926
Environ 2 400 yens.
268
00:21:02,095 --> 00:21:04,848
En plus des frais de scolarité
et du logement ?
269
00:21:08,685 --> 00:21:09,937
Comment on va faire ?
270
00:21:12,397 --> 00:21:14,816
On pourrait peut-être emprunter à M. Koh ?
271
00:21:14,816 --> 00:21:15,984
Non.
272
00:21:16,235 --> 00:21:18,320
Je ne veux pas de l'argent d'un autre.
273
00:21:19,488 --> 00:21:20,322
Noa,
274
00:21:20,864 --> 00:21:22,741
on remboursera tout.
275
00:21:23,784 --> 00:21:26,036
Il y aura bien un télégraphe
près de l'université.
276
00:21:26,411 --> 00:21:28,205
Je trouverai du travail.
277
00:21:28,205 --> 00:21:29,289
Pas question.
278
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Tu en as bavé pendant deux ans.
279
00:21:33,335 --> 00:21:35,712
- Concentre-toi sur tes études.
- Mais maman...
280
00:21:35,712 --> 00:21:38,340
L'argent, on s'en occupe.
281
00:21:39,091 --> 00:21:40,968
Sans s'appuyer sur M. Koh.
282
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Mais comment ?
283
00:21:42,344 --> 00:21:44,471
Ne te soucie pas de ça.
284
00:21:46,306 --> 00:21:48,350
Mange avant que ça refroidisse.
285
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Allez, mange.
286
00:21:53,313 --> 00:21:54,314
Tiens.
287
00:22:07,119 --> 00:22:10,581
ACCESSOIRES EN CUIR FAITS MAIN
288
00:23:04,760 --> 00:23:06,303
Kato
289
00:23:50,639 --> 00:23:51,640
Bonsoir.
290
00:23:52,266 --> 00:23:54,643
Je ne suis pas sûr d'être au bon endroit.
291
00:23:55,519 --> 00:23:56,812
Qui cherchez-vous ?
292
00:23:59,815 --> 00:24:00,816
Monsieur ?
293
00:24:07,155 --> 00:24:09,074
Santé.
294
00:25:02,002 --> 00:25:03,086
Qu'est-ce que tu fais ?
295
00:25:04,379 --> 00:25:05,422
Maman.
296
00:25:10,844 --> 00:25:11,970
C'est quoi, tout ça ?
297
00:25:12,846 --> 00:25:16,225
Il y a quelques mois, on a récupéré
du sucre lors d'une transaction.
298
00:25:17,100 --> 00:25:19,978
De quoi faire des bonbons
pour quelques jours.
299
00:25:20,604 --> 00:25:21,855
S'ils se vendent bien,
300
00:25:21,855 --> 00:25:23,982
je devrais pouvoir obtenir plus de sucre.
301
00:25:27,486 --> 00:25:30,364
On pourrait ouvrir un autre stand
près de l'arrêt de bus.
302
00:25:30,864 --> 00:25:33,909
Il y a beaucoup de jeunes et de familles
qui prennent ce bus.
303
00:25:39,748 --> 00:25:41,834
Et ton restaurant, alors ?
304
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Patientons quelques années.
305
00:25:52,302 --> 00:25:53,637
Jusqu'au diplôme de Noa.
306
00:25:54,972 --> 00:25:57,641
Oui, on verra à ce moment-là.
307
00:26:11,196 --> 00:26:13,448
Maman, va te coucher.
308
00:26:13,448 --> 00:26:14,366
Je m'en occupe.
309
00:26:14,366 --> 00:26:17,327
Comme si je pouvais dormir maintenant.
310
00:26:22,165 --> 00:26:23,417
Donne-moi ça.
311
00:26:38,849 --> 00:26:42,895
Je vous jure que si j'avais su
que vous n'étiez pas au courant,
312
00:26:42,895 --> 00:26:44,855
je n'aurais jamais collaboré.
313
00:26:44,855 --> 00:26:46,023
Mais j'ai entendu dire
314
00:26:46,023 --> 00:26:48,775
que votre famille et vous
vous retiriez du marché noir.
315
00:26:49,943 --> 00:26:50,903
Qui t'a dit ça ?
316
00:26:51,737 --> 00:26:53,030
Tout le monde le dit.
317
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
L'homme qui essaie de prendre
le contrôle du marché noir,
318
00:26:59,286 --> 00:27:00,495
comment il s'appelle ?
319
00:27:06,793 --> 00:27:08,170
Tu as peur de lui ?
320
00:27:09,546 --> 00:27:11,465
Tout ce que je sais, ce sont des rumeurs.
321
00:27:11,465 --> 00:27:14,301
S'il vous plaît,
ne m'obligez pas à m'en mêler.
322
00:27:21,558 --> 00:27:22,851
Isamu Yoshii.
323
00:27:23,644 --> 00:27:25,604
C'est tout ce que je sais, je vous jure.
324
00:27:33,320 --> 00:27:35,822
Renseigne-toi sur lui.
325
00:27:36,782 --> 00:27:38,700
Ne néglige aucun détail.
326
00:27:38,700 --> 00:27:39,993
Je veux tout savoir.
327
00:28:05,644 --> 00:28:07,479
Depuis quand tu es avec lui ?
328
00:28:07,479 --> 00:28:09,481
Ce n'est pas ce que tu crois.
329
00:28:10,315 --> 00:28:11,608
C'est quoi, alors ?
330
00:28:13,360 --> 00:28:16,405
Nos familles se fréquentent
depuis très longtemps.
331
00:28:19,116 --> 00:28:23,620
Nos parents se sont toujours imaginé
qu'on ferait un beau couple.
332
00:28:24,580 --> 00:28:26,081
Et lui, il est d'accord ?
333
00:28:28,500 --> 00:28:30,627
Il fait ce que lui disent ses parents.
334
00:28:34,423 --> 00:28:35,632
Et toi ?
335
00:28:38,010 --> 00:28:41,305
À une époque,
j'essayais de m'en convaincre.
336
00:28:44,391 --> 00:28:45,726
Mais c'est fini.
337
00:28:47,186 --> 00:28:48,228
Mais tu as quand même...
338
00:28:50,063 --> 00:28:51,440
suivi le mouvement.
339
00:28:52,274 --> 00:28:53,859
Ce sont mes parents.
340
00:28:53,859 --> 00:28:55,319
Que veux-tu que je fasse ?
341
00:28:56,403 --> 00:28:57,404
Je sais bien
342
00:28:58,238 --> 00:29:00,157
que j'aurais dû t'en parler.
343
00:29:01,783 --> 00:29:03,076
J'aurais préféré, oui.
344
00:29:09,791 --> 00:29:11,418
Il n'y a rien
345
00:29:12,127 --> 00:29:13,295
que je puisse faire ?
346
00:29:15,506 --> 00:29:17,049
Tu peux me faire une promesse.
347
00:29:18,342 --> 00:29:20,302
Celle de ne plus jamais regarder ailleurs.
348
00:29:21,470 --> 00:29:22,471
Plus jamais.
349
00:29:24,640 --> 00:29:25,849
C'est possible ?
350
00:29:27,601 --> 00:29:28,894
J'aimerais bien.
351
00:29:32,356 --> 00:29:34,024
Alors c'est fichu.
352
00:29:39,154 --> 00:29:41,782
Ça marcherait peut-être
dans un autre monde.
353
00:29:43,158 --> 00:29:44,159
Ou alors
354
00:29:44,868 --> 00:29:46,119
si tu n'étais pas toi
355
00:29:48,038 --> 00:29:49,373
et je n'étais pas moi.
356
00:29:51,834 --> 00:29:53,752
Ne nous voilons pas la face.
357
00:30:14,648 --> 00:30:15,732
J'aimerais...
358
00:30:19,570 --> 00:30:22,030
que tu réclames
le remboursement du prêt d'Abe.
359
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
D'Abe ?
360
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Mais pourquoi ?
361
00:30:33,375 --> 00:30:36,086
Celui qui a fait fuiter
l'histoire des ossements,
362
00:30:36,086 --> 00:30:37,045
c'est toi ?
363
00:30:37,462 --> 00:30:39,423
Je n'avais pas l'intention
de te mêler à ça.
364
00:30:40,757 --> 00:30:41,717
Crois-moi.
365
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Mais à présent,
366
00:30:44,052 --> 00:30:45,554
c'est plus qu'une question d'argent.
367
00:30:45,554 --> 00:30:47,139
Je veux qu'il sache.
368
00:30:47,848 --> 00:30:49,057
Non.
369
00:30:49,057 --> 00:30:50,726
Je veux que tout le monde sache
370
00:30:51,476 --> 00:30:53,020
que je suis là.
371
00:30:53,020 --> 00:30:54,354
Ça ne change rien à...
372
00:30:54,354 --> 00:30:55,898
Je t'en supplie.
373
00:30:55,898 --> 00:30:57,774
Tu sais très bien que je ne peux pas.
374
00:30:59,484 --> 00:31:01,361
Même si ça réduit Abe à néant,
375
00:31:01,361 --> 00:31:04,615
tout le métier saura
ce que je lui ai fait.
376
00:31:05,073 --> 00:31:06,450
Je ne peux pas.
377
00:31:07,242 --> 00:31:08,410
Tu le sais très bien.
378
00:31:13,290 --> 00:31:14,291
Dans ce cas,
379
00:31:14,917 --> 00:31:17,127
je trouverai ma propre solution.
380
00:31:18,295 --> 00:31:19,671
Si tu fais ça,
381
00:31:21,381 --> 00:31:24,551
je n'aurai pas d'autre choix
que de t'en empêcher.
382
00:32:05,676 --> 00:32:07,052
Regardez votre main.
383
00:32:10,722 --> 00:32:12,057
Vous avez besoin de repos.
384
00:32:40,294 --> 00:32:41,211
Vous vouliez me voir ?
385
00:33:00,647 --> 00:33:02,024
Débarrasse-moi de ça.
386
00:33:10,574 --> 00:33:12,534
Que dit le nouveau médecin ?
387
00:33:13,452 --> 00:33:14,912
J'en ai assez de tout ça.
388
00:33:21,376 --> 00:33:22,377
Toi et moi,
389
00:33:23,086 --> 00:33:25,130
on s'est toujours parlé à cœur ouvert.
390
00:33:26,089 --> 00:33:27,090
N'est-ce pas ?
391
00:33:29,426 --> 00:33:33,138
Celui qui m'a enseigné
le pouvoir de la concision,
392
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
c'est vous.
393
00:33:36,642 --> 00:33:38,393
Je vous en suis reconnaissant.
394
00:33:39,811 --> 00:33:40,812
En effet.
395
00:33:42,814 --> 00:33:45,317
Ces temps-ci, tout le monde parle trop.
396
00:33:46,735 --> 00:33:49,029
Bavards comme des pies,
tous autant qu'ils sont.
397
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Mais leurs jours sont comptés.
398
00:33:54,284 --> 00:33:56,286
Et c'est là que votre étoile montante,
399
00:33:57,371 --> 00:33:59,289
Kurogane, entrera en scène.
400
00:33:59,289 --> 00:34:02,751
J'ai bien compris
que tu ne l'appréciais pas.
401
00:34:02,751 --> 00:34:03,669
Mais cet homme
402
00:34:04,086 --> 00:34:06,046
sait ce qui doit être fait.
403
00:34:07,381 --> 00:34:08,549
Il est encore jeune,
404
00:34:09,257 --> 00:34:11,592
- mais il est avenant.
- Ambitieux, vous voulez dire.
405
00:34:14,012 --> 00:34:15,304
Vous ne pensez pas
406
00:34:16,431 --> 00:34:18,308
que vous confondez les deux ?
407
00:34:20,101 --> 00:34:21,770
Le parti est encore embryonnaire.
408
00:34:22,145 --> 00:34:23,772
Sa loyauté
409
00:34:24,565 --> 00:34:25,565
est amenée à changer.
410
00:34:25,565 --> 00:34:26,483
Exactement.
411
00:34:28,652 --> 00:34:30,112
Voilà pourquoi...
412
00:34:33,447 --> 00:34:36,493
je compte me l'assurer
par les liens du sang.
413
00:34:40,496 --> 00:34:41,873
Ta loyauté également
414
00:34:42,708 --> 00:34:44,960
a été cimentée de la sorte.
415
00:34:46,962 --> 00:34:49,380
Il est prêt à s'abaisser à accepter Keiko.
416
00:34:50,716 --> 00:34:51,550
Cela prouve
417
00:34:51,550 --> 00:34:54,261
à quel point il a foi
418
00:34:55,094 --> 00:34:57,054
- en notre famille.
- Pas question.
419
00:34:57,556 --> 00:34:59,224
C'est ma fille !
420
00:35:02,227 --> 00:35:05,731
Ne commence pas à jouer les bons pères.
421
00:35:08,275 --> 00:35:10,652
Nous savons très bien tous les deux
422
00:35:11,528 --> 00:35:13,655
que le seul à compter pour toi,
423
00:35:14,364 --> 00:35:15,365
c'est ce fils-là.
424
00:35:16,283 --> 00:35:19,328
Celui de ta deuxième vie.
425
00:35:20,537 --> 00:35:22,122
Rentre-toi bien ça dans la tête.
426
00:35:23,248 --> 00:35:25,584
C'est par égard pour toi
427
00:35:26,835 --> 00:35:30,005
que je ne m'en suis jamais pris
à cette famille-là.
428
00:35:31,131 --> 00:35:35,260
Ne me force pas à changer d'avis.
429
00:35:54,238 --> 00:35:55,239
Maman ?
430
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa ?
431
00:35:58,867 --> 00:36:00,202
Pourquoi tu es si matinal ?
432
00:36:05,415 --> 00:36:06,875
J'ai quelque chose à te dire.
433
00:36:08,585 --> 00:36:09,586
Quoi ?
434
00:36:10,128 --> 00:36:11,505
Tu es malade ?
435
00:36:15,259 --> 00:36:16,677
Je renonce à Waseda.
436
00:36:17,845 --> 00:36:19,972
Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter
pour l'argent.
437
00:36:20,931 --> 00:36:22,057
Je m'en occupe.
438
00:36:22,975 --> 00:36:23,976
Non.
439
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Pas si tu dois abandonner tes rêves.
440
00:36:28,063 --> 00:36:29,356
Je n'en veux pas.
441
00:36:32,609 --> 00:36:33,610
Noa.
442
00:36:35,529 --> 00:36:36,905
Ce restaurant,
443
00:36:38,323 --> 00:36:40,033
c'était un pari idiot.
444
00:36:41,076 --> 00:36:42,369
Je m'en rends compte à présent.
445
00:36:42,369 --> 00:36:43,787
C'est faux.
446
00:36:43,787 --> 00:36:46,582
Et j'ai le devoir
de m'occuper de la famille.
447
00:36:46,582 --> 00:36:49,459
Comme si tu ne l'honorais pas
en allant à l'université.
448
00:36:51,795 --> 00:36:52,796
Noa.
449
00:36:53,797 --> 00:36:55,799
Ce n'est pas que pour toi
que tu dois réussir.
450
00:36:56,925 --> 00:36:59,094
C'est pour toute la famille.
451
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Je serai absent des années.
452
00:37:01,889 --> 00:37:03,432
Ce n'est pas un problème.
453
00:37:03,432 --> 00:37:05,726
- Après tous nos efforts, c'est...
- Je ne peux pas.
454
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
- Te laisser un tel fardeau...
- Ça suffit.
455
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Ta grand-mère et ta tante seront là.
456
00:37:17,946 --> 00:37:19,072
Tu dois être déçue, mais...
457
00:37:19,072 --> 00:37:20,782
Ce serait un tel gâchis.
458
00:37:21,575 --> 00:37:22,993
Tu as tant à offrir.
459
00:37:24,036 --> 00:37:25,204
Je m'en remettrai.
460
00:37:27,539 --> 00:37:28,874
Mon chez-moi, c'est ici.
461
00:37:30,459 --> 00:37:31,877
C'est ici que je dois être.
462
00:37:32,836 --> 00:37:33,837
Noa.
463
00:37:34,546 --> 00:37:35,547
Noa !
464
00:37:45,641 --> 00:37:47,684
L'argent et le fait qu'il doive
nous abandonner...
465
00:37:47,684 --> 00:37:49,228
Ne dis pas n'importe quoi.
466
00:37:51,146 --> 00:37:53,398
Waseda, ce n'est pas négociable.
467
00:37:53,398 --> 00:37:54,691
Fais-le-lui comprendre.
468
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Comme si je n'avais pas essayé.
469
00:38:02,199 --> 00:38:03,617
Il ne changera pas d'avis.
470
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Parce qu'il ne connaît rien à rien.
471
00:38:06,662 --> 00:38:09,581
Toutes ces années
sans rien à se mettre sous la dent.
472
00:38:11,875 --> 00:38:15,546
Je me remplissais l'estomac
en suçant les doigts de mon père.
473
00:38:17,714 --> 00:38:18,924
C'est hors de question.
474
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Il doit y aller.
475
00:38:21,718 --> 00:38:22,886
Je sais bien,
476
00:38:22,886 --> 00:38:24,263
mais comment ?
477
00:38:24,263 --> 00:38:26,098
Remets-lui les idées en place.
478
00:38:27,891 --> 00:38:29,810
Trouve un moyen de lui ouvrir les yeux.
479
00:38:31,687 --> 00:38:34,898
Montre-lui la réalité de ce monde.
480
00:38:35,399 --> 00:38:37,234
Si tu n'y arrives pas, je m'en occuperai.
481
00:38:53,500 --> 00:38:54,960
Elle ne cédera pas ?
482
00:38:56,086 --> 00:38:57,379
Non, elle refuse.
483
00:38:59,006 --> 00:39:00,674
On fait quoi ?
484
00:39:00,674 --> 00:39:03,468
Tant qu'elle sera là,
je ne convaincrai pas ma hiérarchie.
485
00:39:06,305 --> 00:39:08,265
On doit se débarrasser d'elle, alors.
486
00:39:09,725 --> 00:39:10,726
De quoi tu parles ?
487
00:39:16,273 --> 00:39:17,900
Yotsuba Finance.
488
00:39:17,900 --> 00:39:19,359
Malversations financières.
489
00:39:21,695 --> 00:39:23,071
Tu connais les règles, Tom.
490
00:40:18,836 --> 00:40:21,755
Pour Tatsumi Kato
491
00:40:29,721 --> 00:40:32,474
Ce n'est pas pour une disparition,
cette fois-ci.
492
00:40:33,267 --> 00:40:34,685
Je sais où il est.
493
00:40:35,644 --> 00:40:36,645
J'aimerais
494
00:40:37,563 --> 00:40:41,733
que tu enquêtes minutieusement
sur un certain homme.
495
00:40:43,610 --> 00:40:44,611
Il s'appelle...
496
00:40:47,739 --> 00:40:49,199
Tatsumi Kato.
497
00:40:50,617 --> 00:40:51,618
Il est japonais.
498
00:40:52,411 --> 00:40:55,539
Tout ce que tu pourras trouver.
499
00:40:55,539 --> 00:40:56,915
Oui.
500
00:40:57,499 --> 00:40:58,542
Vu que c'est urgent,
501
00:40:58,542 --> 00:41:00,752
je serai généreux.
502
00:41:02,713 --> 00:41:03,714
À bientôt.
503
00:41:33,744 --> 00:41:34,995
Maman ?
504
00:41:50,427 --> 00:41:52,221
Après avoir goûté le tofu
que tu as ramené,
505
00:41:52,221 --> 00:41:55,265
j'ai voulu savoir
comment il était fabriqué.
506
00:42:02,731 --> 00:42:04,525
TOFU
507
00:42:04,525 --> 00:42:05,609
Madame !
508
00:42:08,987 --> 00:42:10,697
J'ai toujours voulu passer,
509
00:42:10,697 --> 00:42:12,366
vu que Noa est un habitué.
510
00:42:13,659 --> 00:42:15,285
Je vais vous servir tous les deux.
511
00:42:15,285 --> 00:42:17,621
Ne te donne pas cette peine.
512
00:42:17,621 --> 00:42:19,122
Mais non.
513
00:42:19,623 --> 00:42:20,791
Ce n'est rien.
514
00:42:21,834 --> 00:42:22,793
Asseyez-vous.
515
00:42:22,793 --> 00:42:23,877
D'accord.
516
00:42:33,554 --> 00:42:35,389
Pourquoi tu m'as amené ici ?
517
00:42:36,765 --> 00:42:38,600
Je voulais m'assurer de mes propres yeux
518
00:42:39,226 --> 00:42:41,186
que tu n'avais pas une autre raison.
519
00:42:44,231 --> 00:42:45,899
Mais pas du tout !
520
00:42:46,984 --> 00:42:49,361
Regarde-moi ces mains.
521
00:42:51,071 --> 00:42:53,156
Encore si tendres et douces.
522
00:43:01,874 --> 00:43:03,208
Quand je la regarde,
523
00:43:04,168 --> 00:43:06,837
ça me fait penser
à mes premiers pas de marchande ici.
524
00:43:07,754 --> 00:43:09,798
Je ne pensais pas rester si longtemps.
525
00:43:12,843 --> 00:43:15,345
J'ai suivi ton père jusqu'ici.
526
00:43:15,345 --> 00:43:17,139
Mais on ne savait rien de cet endroit.
527
00:43:18,348 --> 00:43:20,017
À notre arrivée,
528
00:43:20,017 --> 00:43:22,311
rien n'avait de sens pour nous.
529
00:43:23,937 --> 00:43:25,772
J'étais encore plus perdue que lui.
530
00:43:25,772 --> 00:43:27,649
Je ne connaissais que Yeongdo.
531
00:43:30,903 --> 00:43:32,154
Et ensuite,
532
00:43:33,071 --> 00:43:35,699
quand ton père m'a enseigné sa foi,
533
00:43:36,366 --> 00:43:38,285
je n'y comprenais pas un traître mot.
534
00:43:41,413 --> 00:43:43,749
Au début,
j'ai eu un mal fou à la faire mienne.
535
00:43:47,586 --> 00:43:48,795
Mais ensuite,
536
00:43:50,088 --> 00:43:52,341
il m'a parlé du Paradis.
537
00:43:55,219 --> 00:43:56,887
Et là, tout s'est illuminé.
538
00:44:00,224 --> 00:44:01,225
En fait,
539
00:44:03,810 --> 00:44:05,270
quand je pensais au Paradis,
540
00:44:06,438 --> 00:44:08,023
c'était Yeongdo que je voyais.
541
00:44:10,025 --> 00:44:12,319
Je ne sais pas quel est ton Paradis,
542
00:44:12,319 --> 00:44:13,820
mais je sais quel est le mien.
543
00:44:15,405 --> 00:44:16,698
Et ce n'est pas cet endroit.
544
00:44:17,658 --> 00:44:19,243
Si tu restes ici,
545
00:44:22,829 --> 00:44:26,375
les souvenirs du passé
viendront consumer ton âme.
546
00:44:29,461 --> 00:44:31,421
Je ne pourrais pas le supporter.
547
00:44:31,421 --> 00:44:33,882
J'ai fait une promesse à ton père.
548
00:44:38,595 --> 00:44:40,013
De faire en sorte
549
00:44:42,266 --> 00:44:44,685
que ton frère et toi
fassiez mieux que survivre.
550
00:44:51,900 --> 00:44:53,944
Et je tiendrai ma promesse.
551
00:45:00,701 --> 00:45:02,619
Désolée de vous avoir fait attendre.
552
00:45:05,873 --> 00:45:07,958
J'espère que ça vous plaira.
553
00:45:08,625 --> 00:45:10,252
Je vais goûter.
554
00:45:14,047 --> 00:45:14,965
C'est délicieux.
555
00:45:15,549 --> 00:45:17,801
On sent que tu y as mis du cœur.
556
00:45:17,801 --> 00:45:18,844
Merci beaucoup.
557
00:45:20,512 --> 00:45:23,932
À Tokyo, le tofu
sera bien meilleur que celui-ci.
558
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
C'est une si grande ville.
559
00:45:29,563 --> 00:45:32,065
Mais quand tu mangeras du tofu là-bas,
560
00:45:32,858 --> 00:45:34,735
j'espère que tu penseras à nous.
561
00:45:36,904 --> 00:45:39,364
Il ne sera pas aussi bon que celui-ci.
562
00:45:42,284 --> 00:45:43,577
Quand je serai là-bas,
563
00:45:45,078 --> 00:45:46,997
je sais que cet endroit me manquera.
564
00:46:10,729 --> 00:46:13,982
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
565
00:46:13,982 --> 00:46:16,568
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS