1 00:00:15,557 --> 00:00:16,642 (auf Japanisch) Prost. 2 00:00:16,642 --> 00:00:18,685 - Prost. - Ja. 3 00:00:24,191 --> 00:00:25,692 Ist die stark. 4 00:00:28,153 --> 00:00:29,613 Aber lecker, oder? 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 "Margarita"? 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,659 Ja. 7 00:00:40,999 --> 00:00:43,544 Das ist der Dip für die Tortilla-Chips. 8 00:00:43,544 --> 00:00:46,255 Ah, gut. Bitte. 9 00:00:52,553 --> 00:00:54,054 - Lecker! - Ja? 10 00:00:55,264 --> 00:00:56,849 Treten Sie näher! 11 00:01:00,978 --> 00:01:03,939 Guten Tag! Sie waren lange nicht hier. 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,321 - (auf Koreanisch) Hier, nimm mir mal ab. - Das hat ja gedauert! 13 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 Uns fehlen fast alle Zutaten. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,412 Danke sehr. 15 00:01:19,162 --> 00:01:22,165 - Verzeihung! Etwas Kimchi, bitte. - Kommen Sie. 16 00:01:26,420 --> 00:01:27,671 Guten Tag. 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chinesische Nudeln! 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Das ist Salsa-Sauce. 19 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - "Salsa"? - Salsa. 20 00:01:44,938 --> 00:01:46,231 Danke. 21 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Haben Sie gesehen? 22 00:01:50,569 --> 00:01:55,490 Hier braucht man ja nicht mal den kleinsten Finger zu rühren. 23 00:02:16,345 --> 00:02:18,055 - Herrje! - Ich mach schon. 24 00:02:28,148 --> 00:02:30,526 Ich fühle mich komisch. 25 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Und warm ist mir auch. 26 00:02:35,197 --> 00:02:38,075 Die zweite Margarita war wohl zu viel. 27 00:02:38,075 --> 00:02:40,118 Ich fürchte, wir sind betrunken. 28 00:02:41,703 --> 00:02:43,372 Ich bitte Sie! 29 00:02:46,625 --> 00:02:51,713 Sie haben neulich schon für das Essen im Restaurant bezahlt. 30 00:02:51,713 --> 00:02:54,508 Ich habe Sie hierhin eingeladen. 31 00:02:55,676 --> 00:02:58,178 Beim nächsten Abenteuer sind Sie dran! 32 00:03:01,974 --> 00:03:05,185 - Wie viel macht das? Gut. - 3.326 Yen. 33 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Akzeptieren Sie Kreditkarten? - Ja. 34 00:03:13,777 --> 00:03:14,987 Gut. 35 00:03:17,406 --> 00:03:19,449 - Eine Quittung, bitte. - Jawohl. 36 00:03:21,326 --> 00:03:24,204 Das Warten zerrt an den Nerven. 37 00:03:26,206 --> 00:03:30,419 Ich wünschte, es wäre schon morgen. Oder dass es nie Morgen wird! 38 00:03:30,419 --> 00:03:31,670 Du liebe Güte. 39 00:03:31,670 --> 00:03:33,505 Red keinen Unsinn! 40 00:03:34,756 --> 00:03:38,677 Er hat bestanden. Noa wird Student der Waseda-Universität. 41 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Wie wollen Sie das wissen? 42 00:03:40,470 --> 00:03:43,182 Selbst ein Dummkopf wie ich sieht, 43 00:03:43,182 --> 00:03:46,435 - wie fleißig er... - Hört schon auf! 44 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 Was nützt dieses Gerede? 45 00:03:49,521 --> 00:03:52,858 Wir können eh nichts tun. Wozu sich Sorgen machen? 46 00:03:57,905 --> 00:03:59,656 Morgen ist die Bekanntgabe. 47 00:04:01,825 --> 00:04:03,327 Dann wissen wir mehr. 48 00:04:06,538 --> 00:04:09,625 Chinesische Nudeln! Günstig! 49 00:04:09,625 --> 00:04:12,127 Treten Sie näher! 50 00:04:12,127 --> 00:04:15,088 Chinesische Nudeln! Günstig! 51 00:04:15,088 --> 00:04:17,673 Treten Sie näher! 52 00:04:17,673 --> 00:04:20,260 Leckere Nudeln! 53 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 - Probieren Sie mal! - Man will nur unsere Arbeitskraft. 54 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 Genau! 55 00:04:25,849 --> 00:04:28,727 Unsere Hände, blutig und rissig geworden 56 00:04:28,727 --> 00:04:32,606 beim Aufbau ihres gefallenen Reiches. 57 00:04:34,149 --> 00:04:38,278 Doch wenn sie unsere Schulen abreißen 58 00:04:38,278 --> 00:04:41,490 und uns zur Registrierung als Ausländer zwingen, 59 00:04:42,324 --> 00:04:44,576 können wir nichts dagegen tun. 60 00:04:44,576 --> 00:04:45,911 So ist es! 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,789 Es ist eine Schande! 62 00:04:52,209 --> 00:04:56,922 Wir befinden uns in einem erbitterten Kampf um unsere Existenz. 63 00:04:57,589 --> 00:04:59,800 Ihr Krieg mag zu Ende sein, 64 00:05:00,259 --> 00:05:02,427 doch wir befinden uns mittendrin. 65 00:05:04,471 --> 00:05:08,267 Und nicht nur hier, auch in unserem Vaterland, 66 00:05:08,267 --> 00:05:12,563 wo kapitalistische Mächte unser Land teilen wollen. 67 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 - Genau! - Was in Jeju passiert ist, 68 00:05:15,190 --> 00:05:17,985 - ist der Beweis dafür! - Jeju! 69 00:05:20,028 --> 00:05:22,322 Wir müssen uns empören! 70 00:05:22,322 --> 00:05:23,323 Genau! 71 00:05:23,866 --> 00:05:28,620 Wie können wir nicht empört sein angesichts der Auslöschung ganzer Dörfer? 72 00:05:29,413 --> 00:05:34,960 Diejenigen, die unsere Kinder, Mütter und Väter töteten, 73 00:05:34,960 --> 00:05:38,672 sprechen dieselbe Sprache wie wir. 74 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Trotzdem können wir nicht nur unseren Landsleuten die Schuld geben. 75 00:05:46,597 --> 00:05:50,642 Sie wurden von den amerikanischen Verrätern, 76 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 die sich unsere Befreier nennen, betrogen! 77 00:05:55,898 --> 00:05:59,151 - Stehen wir auf, kämpfen wir! - Kämpfen wir! 78 00:05:59,693 --> 00:06:01,820 Für unser Vaterland! 79 00:06:01,820 --> 00:06:04,239 Stehen wir auf und kämpfen wir! 80 00:06:05,365 --> 00:06:07,075 Für Koreaner! 81 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Als Koreaner! 82 00:06:10,245 --> 00:06:12,039 Für ein geeintes Land! 83 00:06:12,873 --> 00:06:15,292 Ein Hurra aufs Vaterland! 84 00:06:16,335 --> 00:06:19,087 - Hurra! - Hurra! 85 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 86 00:08:09,656 --> 00:08:12,326 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 87 00:08:40,229 --> 00:08:43,482 - Herr Kim! Hören Sie mich an. - Du bist es also. 88 00:08:45,817 --> 00:08:49,154 Sie wissen doch, meine Frau ist krank. 89 00:08:49,738 --> 00:08:51,448 Ich hatte keine Wahl. 90 00:08:53,283 --> 00:08:54,409 Bitte! 91 00:09:08,966 --> 00:09:12,177 PHILOPON 92 00:09:12,177 --> 00:09:13,554 - He. - Ja? 93 00:09:14,555 --> 00:09:18,183 Bring das nach hinten und zähl nach, ob alles da ist. 94 00:09:18,183 --> 00:09:19,393 Jawohl. 95 00:09:29,403 --> 00:09:32,155 - Setz dich. - Ich würde lieber gehen. 96 00:09:32,155 --> 00:09:33,699 Setz dich, sag ich. 97 00:09:45,878 --> 00:09:47,462 Das war das letzte Mal. 98 00:09:48,380 --> 00:09:50,424 Sie haben bestimmt neue Pläne. 99 00:09:51,466 --> 00:09:52,759 Da bin ich unbesorgt. 100 00:09:54,052 --> 00:09:56,722 Was passiert wohl nach dem Abzug der USA? 101 00:09:56,722 --> 00:09:58,724 Weniger Nutten auf den Straßen. 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,351 Nutten gibt's immer. 103 00:10:02,769 --> 00:10:05,314 Japan wird lernen müssen, 104 00:10:05,314 --> 00:10:09,860 - auf eigenen Beinen zu stehen. - Was geht mich Japan an? 105 00:10:10,444 --> 00:10:13,447 Red kein dummes Zeug. Wird das Leben härter, 106 00:10:14,823 --> 00:10:19,369 - trifft es Koreaner am meisten. - Es wird also so wie vor dem Krieg. 107 00:10:19,369 --> 00:10:21,246 Da war's beschissen genug. 108 00:10:22,873 --> 00:10:24,666 Das lassen wir auf keinen Fall zu. 109 00:10:27,628 --> 00:10:29,963 Das ist die Gelegenheit für uns. 110 00:10:31,757 --> 00:10:35,093 Die Schwarzmärkte gehören uns und ich habe schon Pläne. 111 00:10:35,886 --> 00:10:37,513 Auch für dich. 112 00:10:38,931 --> 00:10:42,226 Du bist nicht mehr lange mein Mann fürs Grobe. 113 00:10:44,102 --> 00:10:45,479 Ich verstehe. 114 00:10:47,272 --> 00:10:49,191 - Yuki. - Kein Bedarf! 115 00:10:49,983 --> 00:10:52,027 Bist du ein Mönch? 116 00:10:55,781 --> 00:10:57,491 Kümmer dich gut um ihn. 117 00:10:58,575 --> 00:11:00,786 Er soll seine Sorgen vergessen. 118 00:12:34,630 --> 00:12:37,633 - Herr Sugihara! - Verzeihen Sie den Überfall. 119 00:12:39,218 --> 00:12:42,930 Herr Yoshii will, dass ich Ihnen etwas bestelle. 120 00:12:44,681 --> 00:12:45,807 Gut. 121 00:12:54,316 --> 00:12:55,609 Worum geht's? 122 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 Herr Yoshii lässt ausrichten, es tue ihm leid. 123 00:13:01,240 --> 00:13:03,492 Aber dass es für Sie besser sei, 124 00:13:03,492 --> 00:13:07,996 über die Situation Ihres Umfelds im Bilde zu sein. 125 00:13:08,664 --> 00:13:12,543 - Seiner Ansicht nach. - Welche Situation meines Umfelds? 126 00:13:24,346 --> 00:13:27,724 Er heißt Tsuyoshi Kunizane. 127 00:13:28,976 --> 00:13:31,395 Ältester Sohn der Kunizane-Familie. 128 00:13:36,149 --> 00:13:37,234 Dann... 129 00:13:38,443 --> 00:13:41,321 - ist er ihr Ex? - Nein. 130 00:13:42,072 --> 00:13:44,783 Das Foto ist ein paar Tage alt. 131 00:13:47,160 --> 00:13:48,287 Genau. 132 00:13:49,454 --> 00:13:51,999 Herr Yoshii ahnte, dass Sie nichts wissen. 133 00:13:54,793 --> 00:13:58,714 - Fragen Sie, was sie heute Abend vorhat. - Herr Yoshii hat gesagt, 134 00:13:58,714 --> 00:14:02,217 er habe mit der Welt seines Großvaters gebrochen. 135 00:14:03,385 --> 00:14:07,097 Glauben Sie, nur Yakuza arbeiten mit schmutzigen Tricks? 136 00:14:08,223 --> 00:14:12,186 Schwächen anderer auszunutzen, ist doch auch in Ihrer Welt üblich. 137 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 So ist der Mensch nun mal. 138 00:14:18,442 --> 00:14:21,195 Wer sind Sie? In Wirklichkeit? 139 00:14:33,040 --> 00:14:35,792 Mein Koreanisch ist schlechter als Ihrs. 140 00:14:36,543 --> 00:14:39,671 Ehrlich gesagt, spreche ich es kaum. 141 00:14:40,589 --> 00:14:42,466 Sie sind Zainichi? 142 00:14:43,884 --> 00:14:45,886 Genau wie in Ihrer Familie 143 00:14:46,553 --> 00:14:49,556 kamen meine Großeltern vor dem Krieg hierher. 144 00:14:51,266 --> 00:14:52,392 Aber... 145 00:14:53,602 --> 00:14:56,271 da enden die Gemeinsamkeiten auch schon. 146 00:14:58,774 --> 00:15:00,567 Eins sollten Sie sich merken. 147 00:15:02,319 --> 00:15:04,738 Ich kenne Herrn Yoshii schon lange. 148 00:15:05,239 --> 00:15:08,575 Er ist weder launenhaft noch ein Spieler. 149 00:15:08,575 --> 00:15:13,080 Noch hört er auf unvernünftige oder unberechenbare Menschen. 150 00:15:13,080 --> 00:15:14,748 Zweifelt er an Ihnen, 151 00:15:15,707 --> 00:15:17,209 lässt er Sie fallen. 152 00:15:17,209 --> 00:15:21,672 Und sollte er sich in Gefahr sehen, 153 00:15:23,715 --> 00:15:25,717 ist er zu Schlimmerem fähig. 154 00:15:28,053 --> 00:15:31,306 Ihnen ist doch klar, dass er diesen Golfplatz will? 155 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki wurde letzte Woche verhaftet. 156 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 Er soll vier Mädchen brutal ermordet, 157 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 eins von ihnen geköpft haben. 158 00:15:56,874 --> 00:15:59,501 - Hallo? - Oh, ich bin's. 159 00:16:00,210 --> 00:16:02,838 Ich wollte bloß deine Stimme hören. 160 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Ich vermisse dich. 161 00:16:04,882 --> 00:16:06,216 Ich dich auch. 162 00:16:06,216 --> 00:16:10,387 Aber dieser Antrag dauert länger, als ich gedacht habe. 163 00:16:10,387 --> 00:16:12,139 Mach auch mal Pause. 164 00:16:12,139 --> 00:16:14,892 Essen wir heute Abend zusammen? 165 00:16:16,310 --> 00:16:21,064 Nur zu gern. Aber ich muss bleiben, bis alle Unterlagen gedruckt sind. 166 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Wie wär's nächstes Wochenende? 167 00:16:24,443 --> 00:16:26,069 So machen wir's. 168 00:16:26,695 --> 00:16:29,198 Ich muss zurück an die Arbeit. 169 00:16:30,115 --> 00:16:31,700 Ich ruf dich an. 170 00:16:36,872 --> 00:16:38,207 DRINGEND 171 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CC INTERNATIONAL BANK 172 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 ZAHLUNGSAUFFORDERUNG: SÄUMNISGEBÜHREN 173 00:16:57,684 --> 00:17:02,773 Mozasu, ich hab dir Essen mitgebracht. Von deinem Lieblings-Nudelrestaurant. 174 00:17:02,773 --> 00:17:05,067 Bist du nicht hungrig? Iss. 175 00:17:06,944 --> 00:17:12,366 Ich bin vom Mittagessen noch so satt, das reicht noch für Tage! 176 00:17:13,282 --> 00:17:15,285 Was hast du denn gegessen? 177 00:17:15,911 --> 00:17:18,579 Ich war mit einem Freund beim Mexikaner. 178 00:17:18,579 --> 00:17:21,040 Beim Mexikaner? Du? 179 00:17:21,666 --> 00:17:22,917 Ja, ich. 180 00:17:23,669 --> 00:17:25,127 Ist das so erstaunlich? 181 00:17:26,630 --> 00:17:28,089 Und mit welchem Freund? 182 00:17:30,759 --> 00:17:35,347 Wir füttern zusammen Vögel. Du kennst ihn nicht. 183 00:17:35,347 --> 00:17:36,515 Vögel? 184 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Wovon redest du? Mit wem triffst du dich? 185 00:17:42,855 --> 00:17:45,065 Ich hab ihn im Supermarkt getroffen. 186 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Er ist ein guter Mensch. 187 00:17:47,943 --> 00:17:52,239 Aber du musst unbedingt dieses mexikanische Restaurant probieren. 188 00:17:52,239 --> 00:17:54,199 Das Essen war scharf-sauer. 189 00:17:54,199 --> 00:17:57,202 Und diese Margarita oder wie das hieß... 190 00:17:57,828 --> 00:17:58,954 So stark! 191 00:18:00,414 --> 00:18:02,249 Ich mach mal weiter sauber. 192 00:18:11,758 --> 00:18:14,261 Der Reihe nach vortreten! 193 00:18:16,430 --> 00:18:18,557 Einer nach dem anderen! 194 00:18:19,892 --> 00:18:21,894 Immer der Reihe nach. 195 00:18:25,856 --> 00:18:29,401 Wo bleibt er nur? Die Ergebnisse müssten doch da sein. 196 00:18:29,401 --> 00:18:32,988 Hast du nicht gesagt, wir sollen in Ruhe abwarten? 197 00:18:38,202 --> 00:18:39,786 Er kommt bestimmt gleich. 198 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA-UNIVERSITÄT: ZULASSUNGSLISTE 199 00:19:30,420 --> 00:19:31,839 Mutter! 200 00:19:37,052 --> 00:19:38,262 Hurra! 201 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 Da bist du ja. 202 00:20:01,159 --> 00:20:02,828 Wir sind so stolz auf dich. 203 00:20:02,828 --> 00:20:06,164 Das ist eine Liste der Kurse fürs erste Studienjahr. 204 00:20:06,164 --> 00:20:07,708 Was steht denn da? 205 00:20:10,669 --> 00:20:13,589 "Geschichte Europas und Amerikas", "Romantik", 206 00:20:14,256 --> 00:20:17,342 - "Theorie der Staatsanleihen". - Das ist ja Folter. 207 00:20:17,342 --> 00:20:19,428 So was willst du studieren? 208 00:20:20,554 --> 00:20:22,764 Komm, sei still und iss. 209 00:20:22,764 --> 00:20:25,475 Du redest sowieso nur Unsinn. 210 00:20:25,475 --> 00:20:28,687 Vielleicht sollte ich mit dir nach Tokyo abhauen. 211 00:20:28,687 --> 00:20:33,192 Deine Folter könnte angenehmer sein als das ständige Gemecker hier. 212 00:20:33,192 --> 00:20:35,277 Was redest du da! 213 00:20:36,486 --> 00:20:38,614 Noa, was ist denn? 214 00:20:40,532 --> 00:20:43,118 Da ist eine Liste zusätzlicher Kosten. 215 00:20:43,869 --> 00:20:45,245 Welche denn? 216 00:20:45,871 --> 00:20:50,501 Eine Zulassungsgebühr, Kosten für Lehrmaterial, studentische Aktivitäten, 217 00:20:50,501 --> 00:20:54,004 experimentelle Praxis, Ausrüstungskosten... 218 00:20:54,004 --> 00:20:55,422 Wie viel insgesamt? 219 00:20:57,090 --> 00:20:58,926 Ungefähr 2.400 Yen. 220 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Zusätzlich zur Studiengebühr und dem Wohnheim? 221 00:21:08,560 --> 00:21:09,895 Was nun? 222 00:21:12,356 --> 00:21:15,984 - Könnte Herr Koh uns nicht Geld leihen? - Nein. 223 00:21:15,984 --> 00:21:18,320 Ich will kein Geld von anderen. 224 00:21:19,488 --> 00:21:22,741 Noa, wir zahlen später alles zurück. 225 00:21:23,742 --> 00:21:28,163 Bei der Uni gibt es bestimmt ein Telegrafenamt. Dort kann ich arbeiten. 226 00:21:28,163 --> 00:21:29,623 Nein. 227 00:21:30,123 --> 00:21:34,545 Zwei Jahre hattest du es so schwer. Du konzentrierst dich aufs Studium. 228 00:21:34,545 --> 00:21:38,382 - Aber Mutter... - Das mit dem Geld regeln wir schon. 229 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Ohne Hilfe von Herrn Koh. 230 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Wie denn? 231 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Das muss nicht deine Sorge sein. 232 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 Jetzt iss, bevor es kalt wird. 233 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 - Ja, iss schnell. Hier! - Iss. 234 00:21:53,230 --> 00:21:54,690 Komm, iss. 235 00:22:07,661 --> 00:22:10,622 HANDGEFERTIGTE LEDERWAREN SAKAI 236 00:23:50,556 --> 00:23:52,140 Guten Abend. 237 00:23:52,140 --> 00:23:54,935 Ich bin unsicher. Hatte sie hier reserviert? 238 00:23:55,394 --> 00:23:56,812 Auf welchen Namen? 239 00:23:59,731 --> 00:24:01,024 Mein Herr? 240 00:24:07,114 --> 00:24:09,700 Zum Wohl. 241 00:25:01,835 --> 00:25:03,504 Was machst du da? 242 00:25:04,171 --> 00:25:05,380 Mutter... 243 00:25:10,761 --> 00:25:12,262 Was ist das alles? 244 00:25:12,763 --> 00:25:16,225 Wir haben doch vor ein paar Monaten Zucker eingetauscht. 245 00:25:16,892 --> 00:25:20,395 Damit können wir ein paar Tage Bonbons machen. 246 00:25:20,395 --> 00:25:24,399 Wenn sie sich verkaufen, versuche ich, mehr Zucker aufzutreiben. 247 00:25:27,402 --> 00:25:30,364 Ein weiterer Karren wäre gut, bei der Haltestelle. 248 00:25:30,781 --> 00:25:33,909 Junge Leute und ihre Familien nehmen oft den Bus. 249 00:25:39,623 --> 00:25:41,834 Und was ist mit deinem Restaurant? 250 00:25:50,008 --> 00:25:53,554 Warten wir ein paar Jahre! Bis Noas Schulabschluss. 251 00:25:54,972 --> 00:25:57,558 Ja, dann sehen wir weiter. 252 00:26:11,029 --> 00:26:14,283 Mutter, geh schlafen. Ich mach das schon. 253 00:26:14,283 --> 00:26:17,744 Ach, ich kann jetzt eh nicht mehr schlafen. 254 00:26:21,999 --> 00:26:23,417 Los, bring her. 255 00:26:38,807 --> 00:26:42,811 Wirklich, hätte ich geahnt, dass Sie nichts davon wissen, 256 00:26:42,811 --> 00:26:46,023 hätte ich das nie getan. Aber Sie und Ihre Familie 257 00:26:46,023 --> 00:26:48,775 ziehen vom Schwarzmarkt ab, hab ich gehört. 258 00:26:49,818 --> 00:26:50,903 Von wem? 259 00:26:51,612 --> 00:26:53,155 Alle sagen das. 260 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Und der Kerl, der den Schwarzmarkt übernehmen will, 261 00:26:59,286 --> 00:27:00,746 wie heißt der? 262 00:27:06,668 --> 00:27:08,378 Du hast Angst vor ihm? 263 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Ich hab nur Gerüchte gehört 264 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 und würde mich da lieber raushalten. 265 00:27:21,517 --> 00:27:22,935 Isamu Yoshii. 266 00:27:23,519 --> 00:27:25,521 Wirklich, mehr weiß ich nicht. 267 00:27:33,362 --> 00:27:35,739 Finde alles über ihn heraus. 268 00:27:36,615 --> 00:27:39,868 Durchleuchte alles, so gründlich es geht. 269 00:28:05,644 --> 00:28:09,606 - Seit wann seid ihr zusammen? - Es ist nicht, was du denkst. 270 00:28:10,148 --> 00:28:11,733 Sondern was? 271 00:28:13,277 --> 00:28:16,530 Unsere Familien sind seit langem miteinander bekannt. 272 00:28:19,032 --> 00:28:23,579 Schon als wir klein waren, fanden unsere Eltern, dass wir zueinander passen. 273 00:28:24,496 --> 00:28:26,373 Sieht er das auch so? 274 00:28:28,375 --> 00:28:31,253 Er tut, was seine Eltern sagen. 275 00:28:34,381 --> 00:28:35,757 Und du? 276 00:28:37,885 --> 00:28:41,930 Es gab Zeiten, da dachte ich: "Warum nicht?". 277 00:28:44,224 --> 00:28:45,893 Aber jetzt nicht mehr. 278 00:28:47,144 --> 00:28:48,228 Aber letztlich... 279 00:28:50,063 --> 00:28:51,940 warst du einverstanden. 280 00:28:51,940 --> 00:28:55,235 Es sind meine Eltern. Was soll ich machen? 281 00:28:55,944 --> 00:28:57,279 Ich weiß, 282 00:28:58,113 --> 00:29:00,157 ich hätte es dir sagen sollen. 283 00:29:01,658 --> 00:29:03,535 Ich wünschte, das hättest du. 284 00:29:09,416 --> 00:29:13,045 Kann man denn gar nichts tun? 285 00:29:15,464 --> 00:29:17,633 Ich will, dass du mir versprichst, 286 00:29:18,300 --> 00:29:21,220 dass du nie wieder den Blick von mir abwendest. 287 00:29:21,220 --> 00:29:22,471 Nie wieder. 288 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 Kannst du das? 289 00:29:27,476 --> 00:29:29,019 Ich möchte es. 290 00:29:32,272 --> 00:29:34,191 Das ist nicht gut genug. 291 00:29:39,112 --> 00:29:42,282 In einer anderen Welt wäre es vielleicht gegangen. 292 00:29:43,116 --> 00:29:46,745 Oder wenn du nicht du wärst 293 00:29:47,996 --> 00:29:49,873 und ich nicht ich wäre. 294 00:29:51,667 --> 00:29:54,002 Ist das nicht die ganze Wahrheit? 295 00:30:14,648 --> 00:30:16,275 Du... 296 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Du musst Abes Kredit kündigen. 297 00:30:23,532 --> 00:30:25,242 Abes Kredit? 298 00:30:25,242 --> 00:30:26,827 Aber warum? 299 00:30:33,292 --> 00:30:37,045 Hast du etwa das Gerücht von den Gebeinen verbreitet? 300 00:30:37,045 --> 00:30:39,590 Ich wollte dich da nicht reinziehen. 301 00:30:40,591 --> 00:30:41,717 Glaub mir. 302 00:30:42,342 --> 00:30:45,554 Aber jetzt geht es um mehr als um Geld. 303 00:30:45,554 --> 00:30:47,639 Ich will, dass er es begreift. 304 00:30:48,056 --> 00:30:51,351 Nein, alle sollen es wissen. 305 00:30:51,351 --> 00:30:54,271 - Dass es mich gibt! - Egal was du sagst... 306 00:30:54,271 --> 00:30:58,358 - Bitte. Ich flehe dich an. - Du weißt, dass ich das nicht kann. 307 00:30:59,359 --> 00:31:01,320 Selbst wenn Abe unterginge, 308 00:31:01,320 --> 00:31:04,907 würde die ganze Branche hören, was ich getan habe. 309 00:31:04,907 --> 00:31:08,744 Tut mir leid, das mach ich nicht. Das muss dir doch klar sein. 310 00:31:13,165 --> 00:31:17,127 Wie du willst. Dann finde ich einen anderen Weg. 311 00:31:18,212 --> 00:31:20,172 Dann bleibt mir... 312 00:31:21,340 --> 00:31:24,635 nichts anderes übrig, als dich zu stoppen. 313 00:32:40,252 --> 00:32:41,962 Sie wollten mich sehen? 314 00:33:00,606 --> 00:33:02,149 Räum das weg. 315 00:33:10,449 --> 00:33:12,534 Was sagt der neue Arzt? 316 00:33:13,410 --> 00:33:14,912 Mir reicht's. 317 00:33:21,251 --> 00:33:25,714 Du und ich, wir waren immer offen miteinander. 318 00:33:25,714 --> 00:33:27,090 Stimmt's? 319 00:33:29,343 --> 00:33:34,973 Mich kurz und deutlich auszudrücken, haben Sie mir beigebracht. 320 00:33:36,642 --> 00:33:38,519 Dafür danke ich Ihnen. 321 00:33:39,728 --> 00:33:40,938 Ja. 322 00:33:42,689 --> 00:33:45,442 Neuerdings reden alle zu viel. 323 00:33:46,610 --> 00:33:49,029 Ein Geschwätz ohne Ende. 324 00:33:50,072 --> 00:33:52,824 Aber bald sind sie weg. 325 00:33:54,243 --> 00:33:59,248 Und dann betritt Ihre aufstrebende Hoffnung Kurogane die Bühne. 326 00:33:59,248 --> 00:34:02,835 Mir ist klar, wie sehr du ihn ablehnst. 327 00:34:02,835 --> 00:34:06,088 Doch er versteht, was jetzt zu tun ist. 328 00:34:07,339 --> 00:34:10,759 Er ist noch jung, aber er gefällt mir gut. 329 00:34:10,759 --> 00:34:12,219 Er ist ehrgeizig. 330 00:34:13,929 --> 00:34:15,681 Könnte es sein, 331 00:34:16,348 --> 00:34:18,308 dass Sie da was verwechseln? 332 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Die Partei ist noch neu. 333 00:34:21,770 --> 00:34:24,356 Ihre Bündnispartner 334 00:34:24,356 --> 00:34:26,483 - werden wechseln. - Genau. 335 00:34:28,527 --> 00:34:30,279 Aus ebendiesem Grund... 336 00:34:33,407 --> 00:34:36,994 will ich es mit Blut besiegeln. 337 00:34:40,371 --> 00:34:41,873 Auch deine Loyalität 338 00:34:42,666 --> 00:34:45,210 hast du auf diese Weise bekräftigt. 339 00:34:46,879 --> 00:34:49,590 Er ist sogar bereit, Keiko zu akzeptieren. 340 00:34:50,757 --> 00:34:55,637 Das zeigt doch, wie sehr er auf unsere Familie setzt. 341 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Ich weigere mich. 342 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Sie ist meine Tochter! 343 00:35:02,227 --> 00:35:06,023 Spiel dich nicht plötzlich als guter Vater deiner Töchter auf. 344 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Wir wissen doch beide Bescheid. 345 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 Das einzige Kind, an dem dir liegt, ist dieser Sohn. 346 00:35:15,866 --> 00:35:19,286 Aus deinem geheim gehaltenen Leben. 347 00:35:20,537 --> 00:35:22,247 Merk dir eins gut! 348 00:35:22,998 --> 00:35:25,375 Nur dir zuliebe 349 00:35:26,752 --> 00:35:30,005 habe ich diese Familie nie angerührt. 350 00:35:31,131 --> 00:35:35,260 Ich rate dir, nichts zu tun, was mich umstimmt. 351 00:35:54,154 --> 00:35:55,405 Mutter. 352 00:35:57,074 --> 00:35:58,158 Noa! 353 00:35:58,784 --> 00:36:00,452 Warum bist du schon wach? 354 00:36:05,374 --> 00:36:07,292 Ich muss dir was sagen. 355 00:36:08,544 --> 00:36:09,920 Was denn? 356 00:36:09,920 --> 00:36:11,505 Geht es dir nicht gut? 357 00:36:15,175 --> 00:36:17,052 Ich geh nicht zur Waseda-Uni. 358 00:36:17,761 --> 00:36:22,057 Ich hab doch gesagt, denk nicht ans Geld. Ich kümmer mich schon drum. 359 00:36:22,891 --> 00:36:24,226 Das will ich nicht. 360 00:36:25,394 --> 00:36:27,312 Nicht auf Kosten deines Traums. 361 00:36:27,938 --> 00:36:29,398 Das geht nicht. 362 00:36:32,526 --> 00:36:33,610 Noa... 363 00:36:35,487 --> 00:36:39,700 Dieses Restaurant ist nur eine verrückte Idee. 364 00:36:40,951 --> 00:36:42,286 Das weiß ich jetzt. 365 00:36:42,286 --> 00:36:46,498 Ich glaub dir nicht. Und ich muss mich um die Familie kümmern. 366 00:36:46,498 --> 00:36:49,710 Das tust du doch, wenn du studierst! 367 00:36:51,753 --> 00:36:53,338 Noa, 368 00:36:53,338 --> 00:36:55,799 es ist nicht nur für dich allein. 369 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Du studierst für uns alle. 370 00:37:00,345 --> 00:37:01,889 Ich bin jahrelang weg. 371 00:37:01,889 --> 00:37:05,726 - Na und? Wo ist das Problem? - Ich kann das nicht! 372 00:37:07,186 --> 00:37:09,605 - Dir alles aufzubürden... - Genug. 373 00:37:11,648 --> 00:37:14,193 Deine Oma und die Tante sind auch noch da. 374 00:37:17,863 --> 00:37:21,366 - Ich weiß, du bist enttäuscht... - Für dich! 375 00:37:21,366 --> 00:37:22,993 Du verdienst Besseres. 376 00:37:23,869 --> 00:37:25,579 Darüber komm ich weg. 377 00:37:27,247 --> 00:37:29,082 Dies ist mein Zuhause. 378 00:37:30,209 --> 00:37:31,960 Ich muss hierbleiben. 379 00:37:32,461 --> 00:37:33,754 Noa... 380 00:37:34,338 --> 00:37:35,589 Noa! 381 00:37:45,599 --> 00:37:49,228 - Es kostet viel und er will uns nicht... - Was redest du da? 382 00:37:51,104 --> 00:37:54,691 Das ist keine Frage der Entscheidung. Mach ihm das klar. 383 00:37:56,610 --> 00:37:58,362 Das hab ich doch versucht. 384 00:38:02,074 --> 00:38:04,201 Er wird dabei bleiben. 385 00:38:04,201 --> 00:38:06,245 Weil er keine Ahnung hat. 386 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Wie lange hab ich Essen nicht mal zu Gesicht bekommen! 387 00:38:11,750 --> 00:38:16,505 Ich hab an den Fingern meines Vater gesaugt, um meinen Hunger zu betäuben. 388 00:38:17,589 --> 00:38:19,174 Das kommt nicht infrage. 389 00:38:20,300 --> 00:38:24,263 - Er muss studieren. - Ich weiß. Aber was kann ich machen? 390 00:38:24,263 --> 00:38:26,098 Ihm den Kopf waschen! 391 00:38:27,808 --> 00:38:30,018 Egal wie, öffne ihm die Augen. 392 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Zeig ihm, wie die Welt wirklich aussieht. 393 00:38:34,898 --> 00:38:37,734 Wenn du es nicht machst, tu ich es. 394 00:38:53,208 --> 00:38:54,960 Und sie gibt nicht nach? 395 00:38:56,086 --> 00:38:57,254 Sie weigert sich. 396 00:38:58,922 --> 00:39:03,635 Okay, und was jetzt? Ohne sie kann ich die Direktoren nicht überzeugen. 397 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 Dann müssen wir sie loswerden, oder? 398 00:39:09,641 --> 00:39:11,226 Wovon reden Sie? 399 00:39:16,190 --> 00:39:19,651 Yotsuba Finance. Finanzielle Unregelmäßigkeiten. 400 00:39:21,570 --> 00:39:23,614 Sie kennen das Spiel, Tom. 401 00:40:29,680 --> 00:40:33,016 Nein, diesmal geht's nicht um jemand Vermissten. 402 00:40:33,016 --> 00:40:35,185 Ich weiß, wo er ist. 403 00:40:35,185 --> 00:40:36,687 Sie sollen... 404 00:40:37,521 --> 00:40:41,483 so viel wie möglich über einen Mann herausfinden. 405 00:40:43,443 --> 00:40:44,736 Er heißt... 406 00:40:47,656 --> 00:40:49,324 Tatsumi Kato. 407 00:40:50,534 --> 00:40:52,244 Ein Japaner. 408 00:40:52,244 --> 00:40:55,080 Alles, was Sie herausfinden können. 409 00:40:55,581 --> 00:40:56,915 Ja. 410 00:40:57,457 --> 00:41:00,711 Es ist dringend. Ich zahle auch einen Aufschlag. 411 00:41:02,588 --> 00:41:03,714 Bis dann. 412 00:41:33,702 --> 00:41:34,870 Mutter! 413 00:41:50,427 --> 00:41:55,557 Seit du Tofu von hier mitgebracht hast, wollte ich wissen, wie sie ihn machen. 414 00:42:04,525 --> 00:42:05,901 Guten Tag! 415 00:42:08,654 --> 00:42:12,574 Ich wollte längst mal herkommen. Noa schaut offenbar oft vorbei. 416 00:42:13,575 --> 00:42:17,829 - Ich mache zwei Portionen fertig. - Mach dir keine Umstände! 417 00:42:17,829 --> 00:42:20,624 Aber nein, das macht doch nichts. 418 00:42:21,708 --> 00:42:23,961 - Bitte setzen Sie sich. - Gut. 419 00:42:33,428 --> 00:42:35,848 Mutter, warum bringst du mich hierher? 420 00:42:36,682 --> 00:42:41,228 Um mit eigenen Augen zu sehen, ob du nicht andere Gründe hast. 421 00:42:43,355 --> 00:42:45,899 Nein, es gibt keine anderen Gründe. 422 00:42:46,817 --> 00:42:49,361 Ach, schau dir nur ihre Hände an! 423 00:42:50,946 --> 00:42:53,115 Noch so zart und weich. 424 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Sie erinnert mich daran, wie ich hier zum ersten Mal Kimchi verkauft habe. 425 00:43:07,629 --> 00:43:10,465 Ich habe nicht geahnt, dass ich so lange bleiben würde. 426 00:43:12,801 --> 00:43:17,389 Dein Vater hatte mich gebeten, mit ihm zu gehen. Aber was wussten wir schon! 427 00:43:18,265 --> 00:43:22,186 Hier angekommen, war uns alles fremd. 428 00:43:23,896 --> 00:43:27,608 Besonders für mich. Ich kannte ja nur Yeongdo. 429 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Als dein Vater begann, mich zum Glauben zu führen, 430 00:43:36,283 --> 00:43:38,744 hab ich kein Wort verstanden. 431 00:43:41,330 --> 00:43:43,707 Es war schwer, ihn anzunehmen. 432 00:43:47,544 --> 00:43:51,882 Aber dann hat er vom Paradies gesprochen. 433 00:43:55,135 --> 00:43:57,179 Da habe ich es sofort verstanden. 434 00:44:00,140 --> 00:44:01,308 Denn... 435 00:44:03,769 --> 00:44:07,773 bei Paradies habe ich an Yeongdo gedacht. 436 00:44:09,983 --> 00:44:13,946 Ich weiß nicht, was dein Paradies ist, aber meins kenne ich. 437 00:44:15,364 --> 00:44:16,865 Hier ist es nicht. 438 00:44:17,616 --> 00:44:19,826 Wenn du hierbleibst... 439 00:44:22,746 --> 00:44:26,583 sitzt du später hier und deine Erinnerungen quälen dich. 440 00:44:29,336 --> 00:44:34,174 Und dabei sehe ich nicht zu. Ich habe deinem Vater doch versprochen... 441 00:44:38,470 --> 00:44:40,055 dass dein Bruder und du 442 00:44:42,182 --> 00:44:44,560 ein gutes Leben haben werdet. 443 00:44:51,775 --> 00:44:54,403 Und dieses Versprechen werde ich halten. 444 00:45:00,617 --> 00:45:02,953 Tut mir leid, dass Sie warten mussten. 445 00:45:05,789 --> 00:45:07,916 Ich hoffe, es schmeckt Ihnen. 446 00:45:08,625 --> 00:45:10,252 Ich probiere mal. 447 00:45:13,881 --> 00:45:14,965 Köstlich. 448 00:45:14,965 --> 00:45:17,676 Man schmeckt die Mühe, die da drin steckt. 449 00:45:17,676 --> 00:45:18,844 Danke. 450 00:45:20,512 --> 00:45:26,018 In Tokyo schmeckt der Tofu bestimmt besser. Es ist schließlich eine Großstadt! 451 00:45:29,521 --> 00:45:32,065 Aber ich hoffe, du denkst an uns zurück, 452 00:45:32,816 --> 00:45:35,194 wenn du dort Tofu isst. 453 00:45:36,862 --> 00:45:39,990 Er wird nicht so lecker sein wie dieser hier. 454 00:45:42,242 --> 00:45:43,785 Wenn ich gehe... 455 00:45:45,078 --> 00:45:47,206 wird er mir sehr fehlen. 456 00:46:13,899 --> 00:46:16,735 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong 457 00:46:16,735 --> 00:46:19,655 FFS-Subtitling GmbH