1
00:00:15,557 --> 00:00:16,642
(auf Japanisch) Prost.
2
00:00:16,642 --> 00:00:18,685
- Prost.
- Ja.
3
00:00:24,191 --> 00:00:25,692
Ist die stark.
4
00:00:28,153 --> 00:00:29,613
Aber lecker, oder?
5
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
"Margarita"?
6
00:00:32,491 --> 00:00:33,659
Ja.
7
00:00:40,999 --> 00:00:43,544
Das ist der Dip für die Tortilla-Chips.
8
00:00:43,544 --> 00:00:46,255
Ah, gut. Bitte.
9
00:00:52,553 --> 00:00:54,054
- Lecker!
- Ja?
10
00:00:55,264 --> 00:00:56,849
Treten Sie näher!
11
00:01:00,978 --> 00:01:03,939
Guten Tag! Sie waren lange nicht hier.
12
00:01:08,151 --> 00:01:11,321
- (auf Koreanisch) Hier, nimm mir mal ab.
- Das hat ja gedauert!
13
00:01:14,533 --> 00:01:16,535
Uns fehlen fast alle Zutaten.
14
00:01:17,160 --> 00:01:18,412
Danke sehr.
15
00:01:19,162 --> 00:01:22,165
- Verzeihung! Etwas Kimchi, bitte.
- Kommen Sie.
16
00:01:26,420 --> 00:01:27,671
Guten Tag.
17
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chinesische Nudeln!
18
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Das ist Salsa-Sauce.
19
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- "Salsa"?
- Salsa.
20
00:01:44,938 --> 00:01:46,231
Danke.
21
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Haben Sie gesehen?
22
00:01:50,569 --> 00:01:55,490
Hier braucht man ja nicht mal
den kleinsten Finger zu rühren.
23
00:02:16,345 --> 00:02:18,055
- Herrje!
- Ich mach schon.
24
00:02:28,148 --> 00:02:30,526
Ich fühle mich komisch.
25
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Und warm ist mir auch.
26
00:02:35,197 --> 00:02:38,075
Die zweite Margarita war wohl zu viel.
27
00:02:38,075 --> 00:02:40,118
Ich fürchte, wir sind betrunken.
28
00:02:41,703 --> 00:02:43,372
Ich bitte Sie!
29
00:02:46,625 --> 00:02:51,713
Sie haben neulich schon
für das Essen im Restaurant bezahlt.
30
00:02:51,713 --> 00:02:54,508
Ich habe Sie hierhin eingeladen.
31
00:02:55,676 --> 00:02:58,178
Beim nächsten Abenteuer sind Sie dran!
32
00:03:01,974 --> 00:03:05,185
- Wie viel macht das? Gut.
- 3.326 Yen.
33
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Akzeptieren Sie Kreditkarten?
- Ja.
34
00:03:13,777 --> 00:03:14,987
Gut.
35
00:03:17,406 --> 00:03:19,449
- Eine Quittung, bitte.
- Jawohl.
36
00:03:21,326 --> 00:03:24,204
Das Warten zerrt an den Nerven.
37
00:03:26,206 --> 00:03:30,419
Ich wünschte, es wäre schon morgen.
Oder dass es nie Morgen wird!
38
00:03:30,419 --> 00:03:31,670
Du liebe Güte.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,505
Red keinen Unsinn!
40
00:03:34,756 --> 00:03:38,677
Er hat bestanden.
Noa wird Student der Waseda-Universität.
41
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Wie wollen Sie das wissen?
42
00:03:40,470 --> 00:03:43,182
Selbst ein Dummkopf wie ich sieht,
43
00:03:43,182 --> 00:03:46,435
- wie fleißig er...
- Hört schon auf!
44
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
Was nützt dieses Gerede?
45
00:03:49,521 --> 00:03:52,858
Wir können eh nichts tun.
Wozu sich Sorgen machen?
46
00:03:57,905 --> 00:03:59,656
Morgen ist die Bekanntgabe.
47
00:04:01,825 --> 00:04:03,327
Dann wissen wir mehr.
48
00:04:06,538 --> 00:04:09,625
Chinesische Nudeln! Günstig!
49
00:04:09,625 --> 00:04:12,127
Treten Sie näher!
50
00:04:12,127 --> 00:04:15,088
Chinesische Nudeln! Günstig!
51
00:04:15,088 --> 00:04:17,673
Treten Sie näher!
52
00:04:17,673 --> 00:04:20,260
Leckere Nudeln!
53
00:04:20,260 --> 00:04:23,263
- Probieren Sie mal!
- Man will nur unsere Arbeitskraft.
54
00:04:23,263 --> 00:04:24,348
Genau!
55
00:04:25,849 --> 00:04:28,727
Unsere Hände, blutig und rissig geworden
56
00:04:28,727 --> 00:04:32,606
beim Aufbau ihres gefallenen Reiches.
57
00:04:34,149 --> 00:04:38,278
Doch wenn sie unsere Schulen abreißen
58
00:04:38,278 --> 00:04:41,490
und uns zur Registrierung
als Ausländer zwingen,
59
00:04:42,324 --> 00:04:44,576
können wir nichts dagegen tun.
60
00:04:44,576 --> 00:04:45,911
So ist es!
61
00:04:47,120 --> 00:04:48,789
Es ist eine Schande!
62
00:04:52,209 --> 00:04:56,922
Wir befinden uns in einem
erbitterten Kampf um unsere Existenz.
63
00:04:57,589 --> 00:04:59,800
Ihr Krieg mag zu Ende sein,
64
00:05:00,259 --> 00:05:02,427
doch wir befinden uns mittendrin.
65
00:05:04,471 --> 00:05:08,267
Und nicht nur hier,
auch in unserem Vaterland,
66
00:05:08,267 --> 00:05:12,563
wo kapitalistische Mächte
unser Land teilen wollen.
67
00:05:12,563 --> 00:05:15,190
- Genau!
- Was in Jeju passiert ist,
68
00:05:15,190 --> 00:05:17,985
- ist der Beweis dafür!
- Jeju!
69
00:05:20,028 --> 00:05:22,322
Wir müssen uns empören!
70
00:05:22,322 --> 00:05:23,323
Genau!
71
00:05:23,866 --> 00:05:28,620
Wie können wir nicht empört sein
angesichts der Auslöschung ganzer Dörfer?
72
00:05:29,413 --> 00:05:34,960
Diejenigen, die unsere Kinder,
Mütter und Väter töteten,
73
00:05:34,960 --> 00:05:38,672
sprechen dieselbe Sprache wie wir.
74
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Trotzdem können wir nicht nur
unseren Landsleuten die Schuld geben.
75
00:05:46,597 --> 00:05:50,642
Sie wurden
von den amerikanischen Verrätern,
76
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
die sich unsere Befreier nennen, betrogen!
77
00:05:55,898 --> 00:05:59,151
- Stehen wir auf, kämpfen wir!
- Kämpfen wir!
78
00:05:59,693 --> 00:06:01,820
Für unser Vaterland!
79
00:06:01,820 --> 00:06:04,239
Stehen wir auf und kämpfen wir!
80
00:06:05,365 --> 00:06:07,075
Für Koreaner!
81
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Als Koreaner!
82
00:06:10,245 --> 00:06:12,039
Für ein geeintes Land!
83
00:06:12,873 --> 00:06:15,292
Ein Hurra aufs Vaterland!
84
00:06:16,335 --> 00:06:19,087
- Hurra!
- Hurra!
85
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE
86
00:08:09,656 --> 00:08:12,326
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
87
00:08:40,229 --> 00:08:43,482
- Herr Kim! Hören Sie mich an.
- Du bist es also.
88
00:08:45,817 --> 00:08:49,154
Sie wissen doch, meine Frau ist krank.
89
00:08:49,738 --> 00:08:51,448
Ich hatte keine Wahl.
90
00:08:53,283 --> 00:08:54,409
Bitte!
91
00:09:08,966 --> 00:09:12,177
PHILOPON
92
00:09:12,177 --> 00:09:13,554
- He.
- Ja?
93
00:09:14,555 --> 00:09:18,183
Bring das nach hinten
und zähl nach, ob alles da ist.
94
00:09:18,183 --> 00:09:19,393
Jawohl.
95
00:09:29,403 --> 00:09:32,155
- Setz dich.
- Ich würde lieber gehen.
96
00:09:32,155 --> 00:09:33,699
Setz dich, sag ich.
97
00:09:45,878 --> 00:09:47,462
Das war das letzte Mal.
98
00:09:48,380 --> 00:09:50,424
Sie haben bestimmt neue Pläne.
99
00:09:51,466 --> 00:09:52,759
Da bin ich unbesorgt.
100
00:09:54,052 --> 00:09:56,722
Was passiert wohl nach dem Abzug der USA?
101
00:09:56,722 --> 00:09:58,724
Weniger Nutten auf den Straßen.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,351
Nutten gibt's immer.
103
00:10:02,769 --> 00:10:05,314
Japan wird lernen müssen,
104
00:10:05,314 --> 00:10:09,860
- auf eigenen Beinen zu stehen.
- Was geht mich Japan an?
105
00:10:10,444 --> 00:10:13,447
Red kein dummes Zeug.
Wird das Leben härter,
106
00:10:14,823 --> 00:10:19,369
- trifft es Koreaner am meisten.
- Es wird also so wie vor dem Krieg.
107
00:10:19,369 --> 00:10:21,246
Da war's beschissen genug.
108
00:10:22,873 --> 00:10:24,666
Das lassen wir auf keinen Fall zu.
109
00:10:27,628 --> 00:10:29,963
Das ist die Gelegenheit für uns.
110
00:10:31,757 --> 00:10:35,093
Die Schwarzmärkte gehören uns
und ich habe schon Pläne.
111
00:10:35,886 --> 00:10:37,513
Auch für dich.
112
00:10:38,931 --> 00:10:42,226
Du bist nicht mehr lange
mein Mann fürs Grobe.
113
00:10:44,102 --> 00:10:45,479
Ich verstehe.
114
00:10:47,272 --> 00:10:49,191
- Yuki.
- Kein Bedarf!
115
00:10:49,983 --> 00:10:52,027
Bist du ein Mönch?
116
00:10:55,781 --> 00:10:57,491
Kümmer dich gut um ihn.
117
00:10:58,575 --> 00:11:00,786
Er soll seine Sorgen vergessen.
118
00:12:34,630 --> 00:12:37,633
- Herr Sugihara!
- Verzeihen Sie den Überfall.
119
00:12:39,218 --> 00:12:42,930
Herr Yoshii will,
dass ich Ihnen etwas bestelle.
120
00:12:44,681 --> 00:12:45,807
Gut.
121
00:12:54,316 --> 00:12:55,609
Worum geht's?
122
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
Herr Yoshii lässt ausrichten,
es tue ihm leid.
123
00:13:01,240 --> 00:13:03,492
Aber dass es für Sie besser sei,
124
00:13:03,492 --> 00:13:07,996
über die Situation Ihres Umfelds
im Bilde zu sein.
125
00:13:08,664 --> 00:13:12,543
- Seiner Ansicht nach.
- Welche Situation meines Umfelds?
126
00:13:24,346 --> 00:13:27,724
Er heißt Tsuyoshi Kunizane.
127
00:13:28,976 --> 00:13:31,395
Ältester Sohn der Kunizane-Familie.
128
00:13:36,149 --> 00:13:37,234
Dann...
129
00:13:38,443 --> 00:13:41,321
- ist er ihr Ex?
- Nein.
130
00:13:42,072 --> 00:13:44,783
Das Foto ist ein paar Tage alt.
131
00:13:47,160 --> 00:13:48,287
Genau.
132
00:13:49,454 --> 00:13:51,999
Herr Yoshii ahnte, dass Sie nichts wissen.
133
00:13:54,793 --> 00:13:58,714
- Fragen Sie, was sie heute Abend vorhat.
- Herr Yoshii hat gesagt,
134
00:13:58,714 --> 00:14:02,217
er habe mit der Welt
seines Großvaters gebrochen.
135
00:14:03,385 --> 00:14:07,097
Glauben Sie, nur Yakuza
arbeiten mit schmutzigen Tricks?
136
00:14:08,223 --> 00:14:12,186
Schwächen anderer auszunutzen,
ist doch auch in Ihrer Welt üblich.
137
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
So ist der Mensch nun mal.
138
00:14:18,442 --> 00:14:21,195
Wer sind Sie? In Wirklichkeit?
139
00:14:33,040 --> 00:14:35,792
Mein Koreanisch ist schlechter als Ihrs.
140
00:14:36,543 --> 00:14:39,671
Ehrlich gesagt, spreche ich es kaum.
141
00:14:40,589 --> 00:14:42,466
Sie sind Zainichi?
142
00:14:43,884 --> 00:14:45,886
Genau wie in Ihrer Familie
143
00:14:46,553 --> 00:14:49,556
kamen meine Großeltern
vor dem Krieg hierher.
144
00:14:51,266 --> 00:14:52,392
Aber...
145
00:14:53,602 --> 00:14:56,271
da enden die Gemeinsamkeiten auch schon.
146
00:14:58,774 --> 00:15:00,567
Eins sollten Sie sich merken.
147
00:15:02,319 --> 00:15:04,738
Ich kenne Herrn Yoshii schon lange.
148
00:15:05,239 --> 00:15:08,575
Er ist weder launenhaft noch ein Spieler.
149
00:15:08,575 --> 00:15:13,080
Noch hört er auf unvernünftige
oder unberechenbare Menschen.
150
00:15:13,080 --> 00:15:14,748
Zweifelt er an Ihnen,
151
00:15:15,707 --> 00:15:17,209
lässt er Sie fallen.
152
00:15:17,209 --> 00:15:21,672
Und sollte er sich in Gefahr sehen,
153
00:15:23,715 --> 00:15:25,717
ist er zu Schlimmerem fähig.
154
00:15:28,053 --> 00:15:31,306
Ihnen ist doch klar,
dass er diesen Golfplatz will?
155
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
wurde letzte Woche verhaftet.
156
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
Er soll vier Mädchen brutal ermordet,
157
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
eins von ihnen geköpft haben.
158
00:15:56,874 --> 00:15:59,501
- Hallo?
- Oh, ich bin's.
159
00:16:00,210 --> 00:16:02,838
Ich wollte bloß deine Stimme hören.
160
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Ich vermisse dich.
161
00:16:04,882 --> 00:16:06,216
Ich dich auch.
162
00:16:06,216 --> 00:16:10,387
Aber dieser Antrag dauert länger,
als ich gedacht habe.
163
00:16:10,387 --> 00:16:12,139
Mach auch mal Pause.
164
00:16:12,139 --> 00:16:14,892
Essen wir heute Abend zusammen?
165
00:16:16,310 --> 00:16:21,064
Nur zu gern. Aber ich muss bleiben,
bis alle Unterlagen gedruckt sind.
166
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Wie wär's nächstes Wochenende?
167
00:16:24,443 --> 00:16:26,069
So machen wir's.
168
00:16:26,695 --> 00:16:29,198
Ich muss zurück an die Arbeit.
169
00:16:30,115 --> 00:16:31,700
Ich ruf dich an.
170
00:16:36,872 --> 00:16:38,207
DRINGEND
171
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CC INTERNATIONAL BANK
172
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
ZAHLUNGSAUFFORDERUNG: SÄUMNISGEBÜHREN
173
00:16:57,684 --> 00:17:02,773
Mozasu, ich hab dir Essen mitgebracht.
Von deinem Lieblings-Nudelrestaurant.
174
00:17:02,773 --> 00:17:05,067
Bist du nicht hungrig? Iss.
175
00:17:06,944 --> 00:17:12,366
Ich bin vom Mittagessen noch so satt,
das reicht noch für Tage!
176
00:17:13,282 --> 00:17:15,285
Was hast du denn gegessen?
177
00:17:15,911 --> 00:17:18,579
Ich war mit einem Freund beim Mexikaner.
178
00:17:18,579 --> 00:17:21,040
Beim Mexikaner? Du?
179
00:17:21,666 --> 00:17:22,917
Ja, ich.
180
00:17:23,669 --> 00:17:25,127
Ist das so erstaunlich?
181
00:17:26,630 --> 00:17:28,089
Und mit welchem Freund?
182
00:17:30,759 --> 00:17:35,347
Wir füttern zusammen Vögel.
Du kennst ihn nicht.
183
00:17:35,347 --> 00:17:36,515
Vögel?
184
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Wovon redest du? Mit wem triffst du dich?
185
00:17:42,855 --> 00:17:45,065
Ich hab ihn im Supermarkt getroffen.
186
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Er ist ein guter Mensch.
187
00:17:47,943 --> 00:17:52,239
Aber du musst unbedingt
dieses mexikanische Restaurant probieren.
188
00:17:52,239 --> 00:17:54,199
Das Essen war scharf-sauer.
189
00:17:54,199 --> 00:17:57,202
Und diese Margarita oder wie das hieß...
190
00:17:57,828 --> 00:17:58,954
So stark!
191
00:18:00,414 --> 00:18:02,249
Ich mach mal weiter sauber.
192
00:18:11,758 --> 00:18:14,261
Der Reihe nach vortreten!
193
00:18:16,430 --> 00:18:18,557
Einer nach dem anderen!
194
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
Immer der Reihe nach.
195
00:18:25,856 --> 00:18:29,401
Wo bleibt er nur?
Die Ergebnisse müssten doch da sein.
196
00:18:29,401 --> 00:18:32,988
Hast du nicht gesagt,
wir sollen in Ruhe abwarten?
197
00:18:38,202 --> 00:18:39,786
Er kommt bestimmt gleich.
198
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA-UNIVERSITÄT: ZULASSUNGSLISTE
199
00:19:30,420 --> 00:19:31,839
Mutter!
200
00:19:37,052 --> 00:19:38,262
Hurra!
201
00:19:43,725 --> 00:19:45,435
Da bist du ja.
202
00:20:01,159 --> 00:20:02,828
Wir sind so stolz auf dich.
203
00:20:02,828 --> 00:20:06,164
Das ist eine Liste der Kurse
fürs erste Studienjahr.
204
00:20:06,164 --> 00:20:07,708
Was steht denn da?
205
00:20:10,669 --> 00:20:13,589
"Geschichte Europas und Amerikas",
"Romantik",
206
00:20:14,256 --> 00:20:17,342
- "Theorie der Staatsanleihen".
- Das ist ja Folter.
207
00:20:17,342 --> 00:20:19,428
So was willst du studieren?
208
00:20:20,554 --> 00:20:22,764
Komm, sei still und iss.
209
00:20:22,764 --> 00:20:25,475
Du redest sowieso nur Unsinn.
210
00:20:25,475 --> 00:20:28,687
Vielleicht sollte ich
mit dir nach Tokyo abhauen.
211
00:20:28,687 --> 00:20:33,192
Deine Folter könnte angenehmer sein
als das ständige Gemecker hier.
212
00:20:33,192 --> 00:20:35,277
Was redest du da!
213
00:20:36,486 --> 00:20:38,614
Noa, was ist denn?
214
00:20:40,532 --> 00:20:43,118
Da ist eine Liste zusätzlicher Kosten.
215
00:20:43,869 --> 00:20:45,245
Welche denn?
216
00:20:45,871 --> 00:20:50,501
Eine Zulassungsgebühr, Kosten für
Lehrmaterial, studentische Aktivitäten,
217
00:20:50,501 --> 00:20:54,004
experimentelle Praxis,
Ausrüstungskosten...
218
00:20:54,004 --> 00:20:55,422
Wie viel insgesamt?
219
00:20:57,090 --> 00:20:58,926
Ungefähr 2.400 Yen.
220
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Zusätzlich zur Studiengebühr
und dem Wohnheim?
221
00:21:08,560 --> 00:21:09,895
Was nun?
222
00:21:12,356 --> 00:21:15,984
- Könnte Herr Koh uns nicht Geld leihen?
- Nein.
223
00:21:15,984 --> 00:21:18,320
Ich will kein Geld von anderen.
224
00:21:19,488 --> 00:21:22,741
Noa, wir zahlen später alles zurück.
225
00:21:23,742 --> 00:21:28,163
Bei der Uni gibt es bestimmt
ein Telegrafenamt. Dort kann ich arbeiten.
226
00:21:28,163 --> 00:21:29,623
Nein.
227
00:21:30,123 --> 00:21:34,545
Zwei Jahre hattest du es so schwer.
Du konzentrierst dich aufs Studium.
228
00:21:34,545 --> 00:21:38,382
- Aber Mutter...
- Das mit dem Geld regeln wir schon.
229
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Ohne Hilfe von Herrn Koh.
230
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Wie denn?
231
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Das muss nicht deine Sorge sein.
232
00:21:46,223 --> 00:21:48,392
Jetzt iss, bevor es kalt wird.
233
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
- Ja, iss schnell. Hier!
- Iss.
234
00:21:53,230 --> 00:21:54,690
Komm, iss.
235
00:22:07,661 --> 00:22:10,622
HANDGEFERTIGTE LEDERWAREN SAKAI
236
00:23:50,556 --> 00:23:52,140
Guten Abend.
237
00:23:52,140 --> 00:23:54,935
Ich bin unsicher.
Hatte sie hier reserviert?
238
00:23:55,394 --> 00:23:56,812
Auf welchen Namen?
239
00:23:59,731 --> 00:24:01,024
Mein Herr?
240
00:24:07,114 --> 00:24:09,700
Zum Wohl.
241
00:25:01,835 --> 00:25:03,504
Was machst du da?
242
00:25:04,171 --> 00:25:05,380
Mutter...
243
00:25:10,761 --> 00:25:12,262
Was ist das alles?
244
00:25:12,763 --> 00:25:16,225
Wir haben doch vor ein paar Monaten
Zucker eingetauscht.
245
00:25:16,892 --> 00:25:20,395
Damit können wir
ein paar Tage Bonbons machen.
246
00:25:20,395 --> 00:25:24,399
Wenn sie sich verkaufen,
versuche ich, mehr Zucker aufzutreiben.
247
00:25:27,402 --> 00:25:30,364
Ein weiterer Karren wäre gut,
bei der Haltestelle.
248
00:25:30,781 --> 00:25:33,909
Junge Leute und ihre Familien
nehmen oft den Bus.
249
00:25:39,623 --> 00:25:41,834
Und was ist mit deinem Restaurant?
250
00:25:50,008 --> 00:25:53,554
Warten wir ein paar Jahre!
Bis Noas Schulabschluss.
251
00:25:54,972 --> 00:25:57,558
Ja, dann sehen wir weiter.
252
00:26:11,029 --> 00:26:14,283
Mutter, geh schlafen. Ich mach das schon.
253
00:26:14,283 --> 00:26:17,744
Ach, ich kann jetzt
eh nicht mehr schlafen.
254
00:26:21,999 --> 00:26:23,417
Los, bring her.
255
00:26:38,807 --> 00:26:42,811
Wirklich, hätte ich geahnt,
dass Sie nichts davon wissen,
256
00:26:42,811 --> 00:26:46,023
hätte ich das nie getan.
Aber Sie und Ihre Familie
257
00:26:46,023 --> 00:26:48,775
ziehen vom Schwarzmarkt ab,
hab ich gehört.
258
00:26:49,818 --> 00:26:50,903
Von wem?
259
00:26:51,612 --> 00:26:53,155
Alle sagen das.
260
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Und der Kerl,
der den Schwarzmarkt übernehmen will,
261
00:26:59,286 --> 00:27:00,746
wie heißt der?
262
00:27:06,668 --> 00:27:08,378
Du hast Angst vor ihm?
263
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Ich hab nur Gerüchte gehört
264
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
und würde mich da lieber raushalten.
265
00:27:21,517 --> 00:27:22,935
Isamu Yoshii.
266
00:27:23,519 --> 00:27:25,521
Wirklich, mehr weiß ich nicht.
267
00:27:33,362 --> 00:27:35,739
Finde alles über ihn heraus.
268
00:27:36,615 --> 00:27:39,868
Durchleuchte alles, so gründlich es geht.
269
00:28:05,644 --> 00:28:09,606
- Seit wann seid ihr zusammen?
- Es ist nicht, was du denkst.
270
00:28:10,148 --> 00:28:11,733
Sondern was?
271
00:28:13,277 --> 00:28:16,530
Unsere Familien
sind seit langem miteinander bekannt.
272
00:28:19,032 --> 00:28:23,579
Schon als wir klein waren, fanden unsere
Eltern, dass wir zueinander passen.
273
00:28:24,496 --> 00:28:26,373
Sieht er das auch so?
274
00:28:28,375 --> 00:28:31,253
Er tut, was seine Eltern sagen.
275
00:28:34,381 --> 00:28:35,757
Und du?
276
00:28:37,885 --> 00:28:41,930
Es gab Zeiten,
da dachte ich: "Warum nicht?".
277
00:28:44,224 --> 00:28:45,893
Aber jetzt nicht mehr.
278
00:28:47,144 --> 00:28:48,228
Aber letztlich...
279
00:28:50,063 --> 00:28:51,940
warst du einverstanden.
280
00:28:51,940 --> 00:28:55,235
Es sind meine Eltern. Was soll ich machen?
281
00:28:55,944 --> 00:28:57,279
Ich weiß,
282
00:28:58,113 --> 00:29:00,157
ich hätte es dir sagen sollen.
283
00:29:01,658 --> 00:29:03,535
Ich wünschte, das hättest du.
284
00:29:09,416 --> 00:29:13,045
Kann man denn gar nichts tun?
285
00:29:15,464 --> 00:29:17,633
Ich will, dass du mir versprichst,
286
00:29:18,300 --> 00:29:21,220
dass du nie wieder
den Blick von mir abwendest.
287
00:29:21,220 --> 00:29:22,471
Nie wieder.
288
00:29:24,598 --> 00:29:26,391
Kannst du das?
289
00:29:27,476 --> 00:29:29,019
Ich möchte es.
290
00:29:32,272 --> 00:29:34,191
Das ist nicht gut genug.
291
00:29:39,112 --> 00:29:42,282
In einer anderen Welt
wäre es vielleicht gegangen.
292
00:29:43,116 --> 00:29:46,745
Oder wenn du nicht du wärst
293
00:29:47,996 --> 00:29:49,873
und ich nicht ich wäre.
294
00:29:51,667 --> 00:29:54,002
Ist das nicht die ganze Wahrheit?
295
00:30:14,648 --> 00:30:16,275
Du...
296
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Du musst Abes Kredit kündigen.
297
00:30:23,532 --> 00:30:25,242
Abes Kredit?
298
00:30:25,242 --> 00:30:26,827
Aber warum?
299
00:30:33,292 --> 00:30:37,045
Hast du etwa das Gerücht
von den Gebeinen verbreitet?
300
00:30:37,045 --> 00:30:39,590
Ich wollte dich da nicht reinziehen.
301
00:30:40,591 --> 00:30:41,717
Glaub mir.
302
00:30:42,342 --> 00:30:45,554
Aber jetzt geht es um mehr als um Geld.
303
00:30:45,554 --> 00:30:47,639
Ich will, dass er es begreift.
304
00:30:48,056 --> 00:30:51,351
Nein, alle sollen es wissen.
305
00:30:51,351 --> 00:30:54,271
- Dass es mich gibt!
- Egal was du sagst...
306
00:30:54,271 --> 00:30:58,358
- Bitte. Ich flehe dich an.
- Du weißt, dass ich das nicht kann.
307
00:30:59,359 --> 00:31:01,320
Selbst wenn Abe unterginge,
308
00:31:01,320 --> 00:31:04,907
würde die ganze Branche hören,
was ich getan habe.
309
00:31:04,907 --> 00:31:08,744
Tut mir leid, das mach ich nicht.
Das muss dir doch klar sein.
310
00:31:13,165 --> 00:31:17,127
Wie du willst.
Dann finde ich einen anderen Weg.
311
00:31:18,212 --> 00:31:20,172
Dann bleibt mir...
312
00:31:21,340 --> 00:31:24,635
nichts anderes übrig, als dich zu stoppen.
313
00:32:40,252 --> 00:32:41,962
Sie wollten mich sehen?
314
00:33:00,606 --> 00:33:02,149
Räum das weg.
315
00:33:10,449 --> 00:33:12,534
Was sagt der neue Arzt?
316
00:33:13,410 --> 00:33:14,912
Mir reicht's.
317
00:33:21,251 --> 00:33:25,714
Du und ich,
wir waren immer offen miteinander.
318
00:33:25,714 --> 00:33:27,090
Stimmt's?
319
00:33:29,343 --> 00:33:34,973
Mich kurz und deutlich auszudrücken,
haben Sie mir beigebracht.
320
00:33:36,642 --> 00:33:38,519
Dafür danke ich Ihnen.
321
00:33:39,728 --> 00:33:40,938
Ja.
322
00:33:42,689 --> 00:33:45,442
Neuerdings reden alle zu viel.
323
00:33:46,610 --> 00:33:49,029
Ein Geschwätz ohne Ende.
324
00:33:50,072 --> 00:33:52,824
Aber bald sind sie weg.
325
00:33:54,243 --> 00:33:59,248
Und dann betritt Ihre aufstrebende
Hoffnung Kurogane die Bühne.
326
00:33:59,248 --> 00:34:02,835
Mir ist klar, wie sehr du ihn ablehnst.
327
00:34:02,835 --> 00:34:06,088
Doch er versteht, was jetzt zu tun ist.
328
00:34:07,339 --> 00:34:10,759
Er ist noch jung, aber er gefällt mir gut.
329
00:34:10,759 --> 00:34:12,219
Er ist ehrgeizig.
330
00:34:13,929 --> 00:34:15,681
Könnte es sein,
331
00:34:16,348 --> 00:34:18,308
dass Sie da was verwechseln?
332
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Die Partei ist noch neu.
333
00:34:21,770 --> 00:34:24,356
Ihre Bündnispartner
334
00:34:24,356 --> 00:34:26,483
- werden wechseln.
- Genau.
335
00:34:28,527 --> 00:34:30,279
Aus ebendiesem Grund...
336
00:34:33,407 --> 00:34:36,994
will ich es mit Blut besiegeln.
337
00:34:40,371 --> 00:34:41,873
Auch deine Loyalität
338
00:34:42,666 --> 00:34:45,210
hast du auf diese Weise bekräftigt.
339
00:34:46,879 --> 00:34:49,590
Er ist sogar bereit, Keiko zu akzeptieren.
340
00:34:50,757 --> 00:34:55,637
Das zeigt doch,
wie sehr er auf unsere Familie setzt.
341
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Ich weigere mich.
342
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Sie ist meine Tochter!
343
00:35:02,227 --> 00:35:06,023
Spiel dich nicht plötzlich
als guter Vater deiner Töchter auf.
344
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Wir wissen doch beide Bescheid.
345
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
Das einzige Kind, an dem dir liegt,
ist dieser Sohn.
346
00:35:15,866 --> 00:35:19,286
Aus deinem geheim gehaltenen Leben.
347
00:35:20,537 --> 00:35:22,247
Merk dir eins gut!
348
00:35:22,998 --> 00:35:25,375
Nur dir zuliebe
349
00:35:26,752 --> 00:35:30,005
habe ich diese Familie nie angerührt.
350
00:35:31,131 --> 00:35:35,260
Ich rate dir, nichts zu tun,
was mich umstimmt.
351
00:35:54,154 --> 00:35:55,405
Mutter.
352
00:35:57,074 --> 00:35:58,158
Noa!
353
00:35:58,784 --> 00:36:00,452
Warum bist du schon wach?
354
00:36:05,374 --> 00:36:07,292
Ich muss dir was sagen.
355
00:36:08,544 --> 00:36:09,920
Was denn?
356
00:36:09,920 --> 00:36:11,505
Geht es dir nicht gut?
357
00:36:15,175 --> 00:36:17,052
Ich geh nicht zur Waseda-Uni.
358
00:36:17,761 --> 00:36:22,057
Ich hab doch gesagt, denk nicht ans Geld.
Ich kümmer mich schon drum.
359
00:36:22,891 --> 00:36:24,226
Das will ich nicht.
360
00:36:25,394 --> 00:36:27,312
Nicht auf Kosten deines Traums.
361
00:36:27,938 --> 00:36:29,398
Das geht nicht.
362
00:36:32,526 --> 00:36:33,610
Noa...
363
00:36:35,487 --> 00:36:39,700
Dieses Restaurant
ist nur eine verrückte Idee.
364
00:36:40,951 --> 00:36:42,286
Das weiß ich jetzt.
365
00:36:42,286 --> 00:36:46,498
Ich glaub dir nicht. Und ich muss mich
um die Familie kümmern.
366
00:36:46,498 --> 00:36:49,710
Das tust du doch, wenn du studierst!
367
00:36:51,753 --> 00:36:53,338
Noa,
368
00:36:53,338 --> 00:36:55,799
es ist nicht nur für dich allein.
369
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Du studierst für uns alle.
370
00:37:00,345 --> 00:37:01,889
Ich bin jahrelang weg.
371
00:37:01,889 --> 00:37:05,726
- Na und? Wo ist das Problem?
- Ich kann das nicht!
372
00:37:07,186 --> 00:37:09,605
- Dir alles aufzubürden...
- Genug.
373
00:37:11,648 --> 00:37:14,193
Deine Oma und die Tante sind auch noch da.
374
00:37:17,863 --> 00:37:21,366
- Ich weiß, du bist enttäuscht...
- Für dich!
375
00:37:21,366 --> 00:37:22,993
Du verdienst Besseres.
376
00:37:23,869 --> 00:37:25,579
Darüber komm ich weg.
377
00:37:27,247 --> 00:37:29,082
Dies ist mein Zuhause.
378
00:37:30,209 --> 00:37:31,960
Ich muss hierbleiben.
379
00:37:32,461 --> 00:37:33,754
Noa...
380
00:37:34,338 --> 00:37:35,589
Noa!
381
00:37:45,599 --> 00:37:49,228
- Es kostet viel und er will uns nicht...
- Was redest du da?
382
00:37:51,104 --> 00:37:54,691
Das ist keine Frage der Entscheidung.
Mach ihm das klar.
383
00:37:56,610 --> 00:37:58,362
Das hab ich doch versucht.
384
00:38:02,074 --> 00:38:04,201
Er wird dabei bleiben.
385
00:38:04,201 --> 00:38:06,245
Weil er keine Ahnung hat.
386
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Wie lange hab ich Essen
nicht mal zu Gesicht bekommen!
387
00:38:11,750 --> 00:38:16,505
Ich hab an den Fingern meines Vater
gesaugt, um meinen Hunger zu betäuben.
388
00:38:17,589 --> 00:38:19,174
Das kommt nicht infrage.
389
00:38:20,300 --> 00:38:24,263
- Er muss studieren.
- Ich weiß. Aber was kann ich machen?
390
00:38:24,263 --> 00:38:26,098
Ihm den Kopf waschen!
391
00:38:27,808 --> 00:38:30,018
Egal wie, öffne ihm die Augen.
392
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Zeig ihm, wie die Welt wirklich aussieht.
393
00:38:34,898 --> 00:38:37,734
Wenn du es nicht machst, tu ich es.
394
00:38:53,208 --> 00:38:54,960
Und sie gibt nicht nach?
395
00:38:56,086 --> 00:38:57,254
Sie weigert sich.
396
00:38:58,922 --> 00:39:03,635
Okay, und was jetzt? Ohne sie
kann ich die Direktoren nicht überzeugen.
397
00:39:06,263 --> 00:39:08,807
Dann müssen wir sie loswerden, oder?
398
00:39:09,641 --> 00:39:11,226
Wovon reden Sie?
399
00:39:16,190 --> 00:39:19,651
Yotsuba Finance.
Finanzielle Unregelmäßigkeiten.
400
00:39:21,570 --> 00:39:23,614
Sie kennen das Spiel, Tom.
401
00:40:29,680 --> 00:40:33,016
Nein, diesmal geht's nicht
um jemand Vermissten.
402
00:40:33,016 --> 00:40:35,185
Ich weiß, wo er ist.
403
00:40:35,185 --> 00:40:36,687
Sie sollen...
404
00:40:37,521 --> 00:40:41,483
so viel wie möglich
über einen Mann herausfinden.
405
00:40:43,443 --> 00:40:44,736
Er heißt...
406
00:40:47,656 --> 00:40:49,324
Tatsumi Kato.
407
00:40:50,534 --> 00:40:52,244
Ein Japaner.
408
00:40:52,244 --> 00:40:55,080
Alles, was Sie herausfinden können.
409
00:40:55,581 --> 00:40:56,915
Ja.
410
00:40:57,457 --> 00:41:00,711
Es ist dringend.
Ich zahle auch einen Aufschlag.
411
00:41:02,588 --> 00:41:03,714
Bis dann.
412
00:41:33,702 --> 00:41:34,870
Mutter!
413
00:41:50,427 --> 00:41:55,557
Seit du Tofu von hier mitgebracht hast,
wollte ich wissen, wie sie ihn machen.
414
00:42:04,525 --> 00:42:05,901
Guten Tag!
415
00:42:08,654 --> 00:42:12,574
Ich wollte längst mal herkommen.
Noa schaut offenbar oft vorbei.
416
00:42:13,575 --> 00:42:17,829
- Ich mache zwei Portionen fertig.
- Mach dir keine Umstände!
417
00:42:17,829 --> 00:42:20,624
Aber nein, das macht doch nichts.
418
00:42:21,708 --> 00:42:23,961
- Bitte setzen Sie sich.
- Gut.
419
00:42:33,428 --> 00:42:35,848
Mutter, warum bringst du mich hierher?
420
00:42:36,682 --> 00:42:41,228
Um mit eigenen Augen zu sehen,
ob du nicht andere Gründe hast.
421
00:42:43,355 --> 00:42:45,899
Nein, es gibt keine anderen Gründe.
422
00:42:46,817 --> 00:42:49,361
Ach, schau dir nur ihre Hände an!
423
00:42:50,946 --> 00:42:53,115
Noch so zart und weich.
424
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Sie erinnert mich daran, wie ich hier
zum ersten Mal Kimchi verkauft habe.
425
00:43:07,629 --> 00:43:10,465
Ich habe nicht geahnt,
dass ich so lange bleiben würde.
426
00:43:12,801 --> 00:43:17,389
Dein Vater hatte mich gebeten, mit ihm
zu gehen. Aber was wussten wir schon!
427
00:43:18,265 --> 00:43:22,186
Hier angekommen, war uns alles fremd.
428
00:43:23,896 --> 00:43:27,608
Besonders für mich.
Ich kannte ja nur Yeongdo.
429
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Als dein Vater begann,
mich zum Glauben zu führen,
430
00:43:36,283 --> 00:43:38,744
hab ich kein Wort verstanden.
431
00:43:41,330 --> 00:43:43,707
Es war schwer, ihn anzunehmen.
432
00:43:47,544 --> 00:43:51,882
Aber dann hat er vom Paradies gesprochen.
433
00:43:55,135 --> 00:43:57,179
Da habe ich es sofort verstanden.
434
00:44:00,140 --> 00:44:01,308
Denn...
435
00:44:03,769 --> 00:44:07,773
bei Paradies habe ich an Yeongdo gedacht.
436
00:44:09,983 --> 00:44:13,946
Ich weiß nicht, was dein Paradies ist,
aber meins kenne ich.
437
00:44:15,364 --> 00:44:16,865
Hier ist es nicht.
438
00:44:17,616 --> 00:44:19,826
Wenn du hierbleibst...
439
00:44:22,746 --> 00:44:26,583
sitzt du später hier
und deine Erinnerungen quälen dich.
440
00:44:29,336 --> 00:44:34,174
Und dabei sehe ich nicht zu.
Ich habe deinem Vater doch versprochen...
441
00:44:38,470 --> 00:44:40,055
dass dein Bruder und du
442
00:44:42,182 --> 00:44:44,560
ein gutes Leben haben werdet.
443
00:44:51,775 --> 00:44:54,403
Und dieses Versprechen werde ich halten.
444
00:45:00,617 --> 00:45:02,953
Tut mir leid, dass Sie warten mussten.
445
00:45:05,789 --> 00:45:07,916
Ich hoffe, es schmeckt Ihnen.
446
00:45:08,625 --> 00:45:10,252
Ich probiere mal.
447
00:45:13,881 --> 00:45:14,965
Köstlich.
448
00:45:14,965 --> 00:45:17,676
Man schmeckt die Mühe, die da drin steckt.
449
00:45:17,676 --> 00:45:18,844
Danke.
450
00:45:20,512 --> 00:45:26,018
In Tokyo schmeckt der Tofu bestimmt
besser. Es ist schließlich eine Großstadt!
451
00:45:29,521 --> 00:45:32,065
Aber ich hoffe, du denkst an uns zurück,
452
00:45:32,816 --> 00:45:35,194
wenn du dort Tofu isst.
453
00:45:36,862 --> 00:45:39,990
Er wird nicht so lecker sein
wie dieser hier.
454
00:45:42,242 --> 00:45:43,785
Wenn ich gehe...
455
00:45:45,078 --> 00:45:47,206
wird er mir sehr fehlen.
456
00:46:13,899 --> 00:46:16,735
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
457
00:46:16,735 --> 00:46:19,655
FFS-Subtitling GmbH