1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (ιαπωνικά) Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Είναι δυνατό. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Αλλά γευστικό, σωστά; 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Μαργαρίτα; 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Ναι. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Εδώ βουτάτε τα τσιπς τορτίγιας. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Νοστιμότατο. - Νοστιμότατο, ναι. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Γεια σας. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Καιρό έχω να σας δω. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (κορεατικά) Έλα πάρε αυτό. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Γιατί άργησες τόσο; 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Μας τελείωσαν σχεδόν όλα. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Ευχαριστώ. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Γιαγιάκα! Θέλω λίγο κίμτσι! 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Έλα. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Τσούκα σόμπα! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Αυτή είναι η σάλσα. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Σάλσα. - Σάλσα. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Ευχαριστώ. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Το είδες αυτό; 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Δεν κούνησα ούτε το δαχτυλάκι μου. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Άσε εμένα. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Νιώθω παράξενα. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Και κάνει πολλή ζέστη. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Μάλλον η δεύτερη μαργαρίτα ήταν υπερβολή. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Νομίζω πως μεθύσαμε λίγο. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Πώς σου ήρθε αυτό; 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Τις προάλλες που δειπνήσαμε, πάλι εσύ πλήρωσες. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Εγώ σε κάλεσα εδώ. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Στην επόμενη περιπέτεια αναλαμβάνεις εσύ. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Πόσα είναι; - Είναι 3.326 γεν. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Παίρνετε πιστωτική; - Ναι. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Μπορώ να έχω απόδειξη; 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Πολύ δύσκολη η αναμονή. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Αλλά δεν μπορώ να αποφασίσω αν θέλω να έρθει νωρίτερα το αύριο 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ή να μην έρθει καθόλου. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Κόψε τις ανοησίες. 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Έχει περάσει. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Ο Νόα θα πάει στο Ουασέντα. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Ακόμα κι εγώ η χαζή το ξέρω. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Αυτό το αγόρι μελέτησε τόσο σκληρά... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Φτάνει! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Τι ωφελεί η φλυαρία; 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα, γιατί να το συζητάμε; 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Αύριο θα ξέρουμε. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Δεν είναι στο χέρι μας. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Τσούκα σόμπα! Σε καλή τιμή! Ελάτε! Καλώς τους! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Τσούκα σόμπα! Σε καλή τιμή! Καλώς τους! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Νόστιμα νουντλς! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Θέλουν μόνο τα εργατικά μας χέρια. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Σωστά! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Τα χέρια μας που μάτωσαν χτίζοντας την ξεπεσμένη αυτοκρατορία τους! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Ακόμα κι έτσι, γκρεμίζουν τα σχολεία μας, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 μας αναγκάζουν να αλλάξουμε τα ονόματά μας στο ληξιαρχείο. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Αφεθήκαμε αβοήθητοι. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Έτσι είναι! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Είναι ντροπή! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Αγωνιζόμαστε για την ίδια μας την ύπαρξη. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Ο δικός τους πόλεμος τελείωσε, μα ο δικός μας μαίνεται ακόμα! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Όχι μόνο εδώ, αλλά και στην πατρίδα μας. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Οι διεφθαρμένοι καπιταλιστές θέλουν να χωρίσουν το έθνος μας στα δύο. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Ναι! - Δείτε τι έγινε στο Τζέτζου! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Τζέτζου! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Ο θυμός μας είναι δίκαιος! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Σωστά! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Δίκαια θυμώνουμε για τις σφαγές στα χωριά μας. 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Για τα νεκρά παιδιά μας. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Το αίμα των γονιών μας χύνεται από αυτούς που μιλούν τη γλώσσα μας. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Ακόμα κι έτσι, δεν πρέπει να κατηγορούμε τους Κορεάτες αδελφούς μας. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Έχουν μολυνθεί από τους μοχθηρούς Αμερικανούς 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 που αυτοαποκαλούνται απελευθερωτές. 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Σωστά! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Ήρθε η στιγμή να πολεμήσουμε! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Ας πολεμήσουμε! - Για την πατρίδα! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Να αντισταθούμε, να πολεμήσουμε! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Για τους Κορεάτες! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Από τους Κορεάτες! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Για μία πατρίδα! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Ας φωνάξουμε όλοι! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Ζήτω η Κορέα! - Ζήτω η Κορέα! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 83 00:08:09,615 --> 00:08:12,409 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 84 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Κύριε Κιμ! Ακούστε με, σας παρακαλώ... 85 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Ώστε εσύ ήσουν. 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Ξέρετε ότι η γυναίκα μου είναι ακόμα άρρωστη. 87 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω! 88 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Σας παρακαλώ! 89 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 90 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Εσύ. - Ορίστε. 91 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Πήγαινέ τα πίσω. 92 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Μέτρα τα να βεβαιωθείς ότι είναι όλα. 93 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Μάλιστα, κύριε. 94 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Κάθισε. 95 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, λέω να ξαπλώσω. 96 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Είπα κάθισε. 97 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Αυτή ήταν η τελευταία φορά. 98 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Σίγουρα έχεις κι άλλα εγχειρήματα στο πρόγραμμα. 99 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Δεν ανησυχώ για σένα. 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Τι λες να γίνει όταν αποχωρήσουν οι Αμερικανοί; 101 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Λιγότερες πόρνες στον δρόμο. 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Πάντα θα υπάρχουν πόρνες στους δρόμους. 103 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Αλλά καλώς ή κακώς, 104 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 η χώρα δεν θα έχει άλλη επιλογή από το να σταθεί στα πόδια της. 105 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Γιατί να με νοιάζει τι θα κάνει η χώρα; 106 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Μη λες βλακείες. 107 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Ξέρεις κι εσύ πολύ καλά 108 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 ότι όλα θα γίνουν σκατά. 109 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Άρα όλα θα γίνουν όπως ήταν πριν τον πόλεμο. 110 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Και τότε σκατά ήταν. 111 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Δεν θα γίνουμε ποτέ όπως πριν. 112 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Αλλά έχουμε μια ευκαιρία. 113 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Η μαύρη αγορά είναι δική μας και έχω κάνει σχέδια. 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Σχέδια και για σένα. 115 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Δεν θα είσαι για πολύ μόνο ο μπράβος μου. 116 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Καταλαβαίνω. 117 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Γιούκι. - Δεν χρειάζεται. 118 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Δεν είσαι άγιος. 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Περιποιήσου τον καλά. 120 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Να ξεχάσει τις στεναχώριες του. 121 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Κύριε Σουγκίχαρα. 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Συγγνώμη που ενοχλώ. 123 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Ο κύριος Γιόσι μού ζήτησε να σας μεταφέρω ένα μήνυμα. 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Τι είναι; 125 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Ο κύριος Γιόσι λυπάται πολύ. 126 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Αλλά πιστεύει ότι πρέπει να κατανοήσετε πλήρως την κατάστασή σας. 127 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Εδώ είναι οι σκέψεις του. 128 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Την κατάστασή μου; 129 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Λέγεται Κουνίζανε Τσουγιόσι. 130 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Ο μεγαλύτερος γιος της οικογένειας. 131 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Δηλαδή... 132 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 είναι ο πρώην φίλος της; 133 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Όχι. Η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν λίγες μέρες. 134 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Ακριβώς. 135 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Ο κύριος Γιόσι κατάλαβε ότι δεν το ξέρατε. 136 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Σας προτείνω να τη ρωτήσετε τι κάνει απόψε... 137 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Ο κύριος Γιόσι μού είπε 138 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 ότι είχε ξεκόψει από τον κύκλο του παππού του. 139 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Νομίζετε ότι μόνο η γιακούζα χρησιμοποιεί τέτοιες μεθόδους; 140 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Ο εκβιασμός μέσω τέτοιων μυστικών χρησιμοποιείται και στον κόσμο σας. 141 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Είναι η ανθρώπινη φύση. 142 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Ποιος είστε στ' αλήθεια; 143 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Δεν μιλώ τόσο καλά κορεατικά όσο εσείς. 144 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Δηλαδή, ίσα που τα μιλάω. 145 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Είστε ζαϊνίτσι; 146 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Όπως και η οικογένειά σας, 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 οι παππούδες μου ήρθαν πριν τον πόλεμο. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Αλλά... 149 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 μόνο αυτό το κοινό έχουμε. 150 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Θα σας πω κάτι. 151 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Γνωρίζω πολλά χρόνια τον κύριο Γιόσι. 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Δεν είναι απερίσκεπτος ούτε τζογαδόρος. 153 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Δεν ανέχεται το χάος και την αβεβαιότητα. 154 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Αν έχει αμφιβολίες, θα σας εγκαταλείψει. 155 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Και αν νιώσει απειλή... 156 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 θα κάνει πολύ χειρότερα. 157 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Ο κύριος Γιόσι θέλει το γήπεδο γκολφ. 158 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Ο Τσουτόμου Μιγιαζάκι συνελήφθη την περασμένη βδομάδα 159 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 για την αποτρόπαιη δολοφονία τεσσάρων κοριτσιών, 160 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 ένα από τα οποία αποκεφάλισε. 161 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Ναι; - Εγώ είμαι. 162 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Πήρα ν' ακούσω τη φωνή σου. 163 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Μου λείπεις. 164 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Κι εσύ μου λείπεις. 165 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Αλλά η αίτηση παίρνει περισσότερο χρόνο από όσο περίμενα. 166 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Χρειάζεσαι διάλειμμα. 167 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Θες να φάμε μαζί απόψε; 168 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Θα το ήθελα πολύ, αλλά πρέπει να μείνω μέχρι να οριστικοποιηθούν όλα. 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Θες το σαββατοκύριακο; 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Ας είναι τότε. 171 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 172 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Θα σε πάρω αργότερα. 173 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 ΕΠΕΙΓΟΝ 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 ΤΡΑΠΕΖΑ CCI INTERNATIONAL 175 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 ΑΙΤΗΜΑ ΠΛΗΡΩΜΗΣ. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΕΣ ΟΦΕΙΛΕΣ. 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Μοζάσου. 177 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Σου έφερα νουντλς από το εστιατόριο που σου αρέσει. 178 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Δεν πεινάς; Φάε. 179 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Έφαγα πολύ το μεσημέρι, είμαι χορτάτη. 180 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Δεν θα πεινάσω για μέρες. 181 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Τι έφαγες το μεσημέρι; 182 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Πήγα σ' ένα μεξικάνικο μ' έναν φίλο. 183 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Σε μεξικάνικο εστιατόριο; Εσύ; 184 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ναι, εγώ. 185 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Τόσο παράξενο είναι; 186 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Με ποιον φίλο; 187 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Με έναν που ταΐζουμε μαζί πουλιά. 188 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Δεν θα καταλάβεις. 189 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Πουλιά; 190 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Τι εννοείς; Βγαίνεις ραντεβού; 191 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Τον γνώρισα στο σούπερ μάρκετ. 192 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Είναι πολύ ευγενικός. 193 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Αλλά πρέπει να δοκιμάσεις το μεξικάνικο. 194 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Το φαγητό είναι καυτερό. 195 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Κι εκείνη η μαργαρίτα... 196 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Πολύ δυνατή. 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Πάω να καθαρίσω πίσω. 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Μπείτε από δω. Από δω. 199 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Μη σπρώχνεστε. 200 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Σταθείτε στη γραμμή. 201 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Πού είναι αυτό το αγόρι; 202 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Έπρεπε να είχε έρθει. 203 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Εσύ δεν έλεγες ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα; 204 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Θα έρθει σύντομα. 205 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΑΣΕΝΤΑ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΟΝΤΩΝ 206 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Μητέρα! 207 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Ζήτω η Κορέα! 208 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Να τος. 209 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΕΙΣΑΧΘΕΝΤΩΝ 210 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Είμαι περήφανη για σένα. 211 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Αυτά είναι τα μαθήματα για τους πρωτοετείς. 212 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Γιατί έχω τόσο άγχος; 213 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Ευρωπαϊκή και αμερικανική ιστορία. Περί Ρομαντισμού. 214 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Θεωρία κρατικών ομολόγων. - Σαν βασανιστήριο ακούγεται. 215 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό; 216 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Άσε τις κουβέντες και τρώγε. 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Αφού τίποτα χρήσιμο δεν βγαίνει απ' το στόμα σου. 218 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Ίσως να έρθω μαζί σου στο Τόκιο. 219 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Τα βαρετά σου μαθήματα θα είναι καλύτερα από την κακοποίηση εδώ μέσα. 220 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Τι είπες; 221 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Νόα. Τι είναι; 222 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Υπάρχει μια λίστα με άλλα έξοδα. 223 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Τι είδους; 224 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Χρεώσεις για την εισαγωγή, 225 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 για βιβλία, για δραστηριότητες, 226 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 εργαστήρια, πρακτική, κόστος εξοπλισμού... 227 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Συνολικό ποσό; 228 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Περίπου 2.400 γεν. 229 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Εννοείς χώρια από τα δίδακτρα και τη διατροφή; 230 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Τι θα κάνουμε; 231 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Ίσως να ζητούσαμε βοήθεια από τον κύριο Κο Χάνσου. 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Όχι. Δεν θέλω να πάρω ξένα χρήματα. 233 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Νόα, θα τα ξεπληρώσουμε. 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Θα υπάρχει τηλεγραφείο κοντά στη σχολή. 235 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Θα δουλέψω εκεί. 236 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Όχι. 237 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Είδα πόσο παιδεύτηκες εδώ και δύο χρόνια. 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Πρέπει να αφοσιωθείς στις σπουδές σου. 239 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Όμως τα δίδακτρα... - Θα βρούμε λεφτά. 240 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Χωρίς να ζητήσουμε από τον κύριο Κο. 241 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Πώς; 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Να μη σε απασχολεί αυτό. 243 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Φάε τώρα πριν κρυώσει. 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Ναι, φάε. 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Αυτό εδώ φάε. 246 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 ΣΑΚΑΪ ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΔΕΡΜΑΤΙΝΑ ΕΙΔΗ 247 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Καλησπέρα σας. 248 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Δεν ξέρω αν ήρθα στο σωστό μέρος. 249 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Το όνομα στην κράτηση; 250 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Κύριε; 251 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Εις υγείαν. - Εις υγείαν. 252 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Τι κάνεις; 253 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Μητέρα. 254 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Τι γίνεται εδώ; 255 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Θυμήθηκα ότι είχαμε ζάχαρη από εκείνη τη συμφωνία πριν καιρό. 256 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Θα φτάνει να φτιάξουμε γλυκά. 257 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Αν πουλήσουν καλά, θα προσπαθήσω να βρω κι άλλη ζάχαρη. 258 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Θα στήσουμε κι άλλο πάγκο δίπλα στη στάση του λεωφορείου. 259 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Παίρνουν πολλοί νέοι και οικογένειες αυτήν τη γραμμή. 260 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Και το εστιατόριό σου; 261 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Θα περιμένουμε λίγα χρόνια. 262 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Να τελειώσει ο Νόα τη σχολή. 263 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Ναι, ας το δούμε τότε. 264 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Μητέρα. 265 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Κοιμήσου. Μπορώ εγώ. 266 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Πιστεύεις ότι μπορώ να κοιμηθώ; 267 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Φέρε εκείνο γρήγορα. 268 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Ορκίζομαι, αν ήξερα πως δεν γνωρίζατε τίποτα, 269 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 270 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Αλλά ακούσαμε ότι η οικογένειά σας αποχωρεί από τη μαύρη αγορά. 271 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Ποιος το είπε; 272 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Όλοι το λένε. 273 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Αυτός που προσπαθεί να αναλάβει 274 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 πώς ονομάζεται; 275 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Τον φοβάσαι; 276 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Έχω ακούσει διάφορα. 277 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Παρακαλώ, δεν θέλω να μπλέξω. 278 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Γιόσι Ίσαμου. 279 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Ορκίζομαι, δεν ξέρω άλλα. 280 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Βρες τα πάντα γι' αυτόν. 281 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Ψάξε παντού. Θέλω να μάθω τα πάντα. 282 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Πόσον καιρό βγαίνετε; 283 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 284 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Τότε τι είναι; 285 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Οι οικογένειές μας γνωρίζονται πολλά χρόνια. 286 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Από όταν ήμασταν παιδιά, 287 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 οι γονείς μας αποφάσισαν ότι θα ήμασταν το τέλειο ζευγάρι. 288 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Αυτό πιστεύει εκείνος; 289 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Πιστεύει ό,τι πιστεύουν οι γονείς του. 290 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Κι εσύ; 291 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Προσπάθησα κάποτε να πείσω τον εαυτό μου. 292 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Αλλά όχι πια. 293 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Όμως... 294 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Το αποδέχτηκες. 295 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Γονείς μου είναι. 296 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Τι άλλο να έκανα; 297 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Ξέρω ότι έπρεπε να σ' το πω. 298 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Ναι, έπρεπε. 299 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Μπορούμε να το σώσουμε κάπως; 300 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Θα μου υποσχεθείς ότι δεν θα ξενοκοιτάξεις ποτέ; 301 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Ποτέ ξανά. 302 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Μπορείς; 303 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Θέλω να προσπαθήσω. 304 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Δεν αρκεί αυτό. 305 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Σ' έναν άλλο κόσμο, ίσως. 306 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Ή αν εσύ ήσουν κάποια άλλη 307 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 κι εγώ κάποιος άλλος. 308 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Αυτή δεν είναι η αλήθεια; 309 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Θέλω να κάνεις... 310 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Κάνε απαιτητό το δάνειο του Άμπε. 311 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Του Άμπε; 312 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Γιατί; 313 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Όχι. 314 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Εσύ διέρρευσες την είδηση για τα θαμμένα οστά; 315 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Δεν ήθελα να σε μπλέξω σ' αυτό. 316 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Πίστεψέ με. 317 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Αλλά δεν το κάνω μόνο για τα λεφτά. 318 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Θέλω να το ξέρει. 319 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Όχι. 320 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Θέλω να ξέρουν όλοι ότι είμαι εδώ. 321 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Εσύ μπορεί να το λες... 322 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Πρέπει να σ' το ζητήσω. 323 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Να μη μου ζητήσεις! 324 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Ακόμα κι αν καταστραφεί ο Άμπε, θα κυκλοφορήσουν φήμες για το τι έκανα. 325 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Θα το μάθει όλη η αγορά. 326 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Λυπάμαι, δεν μπορώ. 327 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Το ξέρεις. 328 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Τότε θα βρω άλλον τρόπο. Το ξέρεις ότι θα βρω. 329 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Κι εγώ δεν θα έχω επιλογή, θα πρέπει να σε εμποδίσω. 330 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Ήθελες να με δεις; 331 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Πάρ' το αυτό από δω. 332 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Τι είπε ο καινούργιος γιατρός; 333 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Τελείωσα μ' αυτά. 334 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Εμείς οι δύο μιλούσαμε πάντα ειλικρινά, έτσι δεν είναι; 335 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Εσύ μου δίδαξες τη δύναμη που έχουν τα σταράτα λόγια. 336 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 337 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Ναι. 338 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Όλοι μιλούν πολύ στις μέρες μας. 339 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Φλυαρούν για τα πάντα. 340 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Αλλά οι Αμερικανοί σύντομα θα φύγουν. 341 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Και τότε το ανερχόμενο αστέρι σου θα κυριαρχήσει. 342 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Ο κύριος Κουρόγκανε. 343 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Έδειξες ξεκάθαρα ότι δεν τον συμπαθείς. 344 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Αλλά καταλαβαίνει πόσο πρέπει να δουλέψει. 345 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Είναι ακόμα νέος, αλλά και πολλά υποσχόμενος. 346 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Είναι φιλόδοξος. 347 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Νομίζω πως μπερδεύεις αυτά τα δύο. 348 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Το κόμμα είναι ακόμα στα σπάργανα. 349 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Οι συμμαχίες θ' αλλάξουν. 350 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Ακριβώς. 351 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Ένας λόγος παραπάνω για να... 352 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 για να σφραγίσω τη συμμαχία μας με γάμο. 353 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Ακόμα και η δική σου αφοσίωση αγοράστηκε με τον ίδιο τρόπο. 354 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Η προθυμία του να δεχτεί την Κέικο, αν και είναι μισή ξένη, 355 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 δείχνει την αφοσίωσή του στην οικογένεια. 356 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Δεν θα το επιτρέψω. 357 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Είναι κόρη μου! 358 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Είναι πολύ αργά να αρχίσεις να παριστάνεις τον πατέρα της. 359 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Ξέρουμε κι οι δύο 360 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 ότι πάντα σ' ένοιαζε μόνο εκείνος ο γιος. 361 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Εκείνη η κρυμμένη ζωή. 362 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Θυμήσου κάτι. 363 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Για χάρη σου 364 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 δεν πείραξα ποτέ εκείνη την οικογένεια. 365 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Μη με κάνεις να αλλάξω γνώμη. 366 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Μητέρα. 367 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Νόα. 368 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Γιατί κατέβηκες τόσο νωρίς; 369 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Πρέπει να σου πω κάτι. 370 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Τι; 371 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Δεν νιώθεις καλά; 372 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Δεν θα πάω στο Ουασέντα. 373 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Σου είπα να μη σε απασχολούν τα λεφτά. 374 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Θα το φροντίσω. 375 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Δεν το θέλω. 376 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Όχι σε βάρος των ονείρων σου. 377 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Δεν θα το κάνω. 378 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Νόα... 379 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 το εστιατόριο ήταν ένα τρελό όνειρο. 380 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Τώρα το καταλαβαίνω. 381 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Δεν σε πιστεύω. 382 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Καθήκον μου είναι να φροντίζω την οικογένεια. 383 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Θα τη φροντίσεις πηγαίνοντας στο πανεπιστήμιο. 384 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Νόα, δεν το κάνεις μόνο για σένα. 385 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Το κάνεις για όλους μας. 386 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Θα λείπω για χρόνια. 387 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Και; Τι είναι αυτό μπροστά σε όσα περάσαμε... 388 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Δεν το αντέχω. 389 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Να σε αφήσω μόνη σου μ' όλο το βάρος... 390 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Φτάνει. 391 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Έχω τη γιαγιά και τη θεία σου. 392 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Ξέρω ότι σε στεναχωρώ... 393 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Για σένα στεναχωριέμαι! 394 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Αξίζεις κάτι καλύτερο. 395 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Θα το ξεπεράσω. 396 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Εδώ είναι το σπίτι μου. 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Πρέπει να μείνω εδώ. 398 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Νόα. 399 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Νόα! 400 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Σκέφτεται τα έξοδα, ότι θα μας αφήσει μόνους... 401 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Τι εννοείς; 402 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Θα πάει στο Ουασέντα, ούτε συζήτηση. 403 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Να τον πείσεις. 404 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Λες να μην προσπάθησα; 405 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Δεν αλλάζει γνώμη. 406 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Αυτό το αγόρι δεν καταλαβαίνει. 407 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Τόσα χρόνια πεινούσαμε, ίσα που είχαμε να φάμε. 408 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Δάγκωνα τα δάχτυλα του πατέρα μου για να ξεγελάσω την πείνα μου. 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Αυτό είναι απαράδεκτο. 410 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Πρέπει να πάει. 411 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Το καταλαβαίνω, αλλά πώς; 412 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Θα του εξηγήσεις εσύ. 413 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Άνοιξέ του τα μάτια. 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Κάν' τον να δει πώς πραγματικά είναι ο κόσμος. 415 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Αν δεν τον πείσεις εσύ, θα τον πείσω εγώ. 416 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Σίγουρα δεν υποχωρεί; 417 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Αρνείται. 418 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Μάλιστα. Και τι κάνουμε τώρα; 419 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Δεν μπορώ να πείσω τους διευθυντές αν εκείνη διαφωνεί. 420 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Άρα, πρέπει να την ξεφορτωθούμε. 421 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Τι εννοείς; 422 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Η Yotsuba Finance. 423 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Οικονομικές ατασθαλίες. 424 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Ξέρεις πώς είναι αυτά, Τομ. 425 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 ΚΑΤΟ ΤΑΤΣΟΥΜΙ 426 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Όχι, δεν πρόκειται για εξαφάνιση. 427 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Γνωρίζω πού βρίσκεται. 428 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Θέλω να βρεις τα πάντα για κάποιον. 429 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Λέγεται... 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Κάτο Τάτσουμι. 431 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Είναι Ιάπωνας. 432 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Ό,τι μπορείς να βρεις. 433 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Ναι. 434 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Είναι επείγον. 435 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Θα πληρώσω παραπάνω. 436 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Τα λέμε. 437 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Μητέρα. 438 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Από τότε που έφερες το τόφου, 439 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 αναρωτιόμουν πώς το φτιάχνουν. 440 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Κυρία! 441 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Ήθελα να περάσω. 442 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Μαθαίνω ότι ο Νόα έρχεται συχνά. 443 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Να σας ετοιμάσω δυο πιάτα. 444 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Μην μπαίνεις στον κόπο. 445 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Κανένας κόπος. 446 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Παρακαλώ, καθίστε. - Εντάξει. 447 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Μητέρα, γιατί με έφερες εδώ; 448 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Για να δω με τα μάτια μου τι άλλο έχεις στο μυαλό σου. 449 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Δεν είναι αυτό. 450 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Κοίτα τα χέρια της. 451 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Ακόμα μαλακά και λεία. 452 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Την κοιτώ και θυμάμαι τον καιρό που πρωτοήρθα εδώ. 453 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έμενα τόσο πολύ. 454 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Μου ζήτησε ο πατέρας σου να έρθω, αλλά τότε ήμασταν ξένοι. 455 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Όταν ήρθαμε, δεν ξέραμε σχεδόν τίποτα για τον κόσμο. 456 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Ειδικά εγώ. 457 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Το Γεόνγκντο ήταν όλος μου ο κόσμος. 458 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Όταν ο πατέρας σου άρχισε να μου διδάσκει τη θρησκεία του, 459 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 μου φαινόταν πολύ παράξενη. 460 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Δυσκολεύτηκα πάρα πολύ στην αρχή. 461 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Αλλά μετά μου είπε για τον Παράδεισο... 462 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 και όλα απέκτησαν νόημα. 463 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Όταν... 464 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Όταν σκέφτομαι τον Παράδεισο, βλέπω το Γεόνγκντο. 465 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Δεν ξέρω ποιος είναι ο παράδεισός σου, αλλά ξέρω τον δικό μου. 466 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Δεν είναι εδώ. 467 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Αν μείνεις... 468 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 θα κάθεσαι εδώ και οι αναμνήσεις θα καίνε την ψυχή σου. 469 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. 470 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Υποσχέθηκα κάτι στον πατέρα σου. 471 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Πως ό,τι και να γίνει, 472 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 εσύ κι ο αδελφός σου θα ευημερήσετε. 473 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Σκοπεύω να κρατήσω την υπόσχεσή μου. 474 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Συγγνώμη για την αναμονή. 475 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Ελπίζω να σας αρέσει. 476 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Να δοκιμάσω. 477 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Νοστιμότατο. 478 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Γεύομαι όλη τη δουλειά που χρειάστηκε. 479 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Σας ευχαριστώ. 480 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Σίγουρα στο Τόκιο το τόφου θα είναι νοστιμότερο. 481 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Αφού είναι μεγάλη πόλη. 482 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Αλλά εύχομαι να μας θυμάσαι όταν θα τρως εκείνο το τόφου. 483 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Δεν μπορώ να φανταστώ ότι θα είναι καλύτερο απ' αυτό. 484 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Όταν θα είμαι εκεί, 485 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 σίγουρα θα μου λείψει. 486 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης