1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (ιαπωνικά) Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Είναι δυνατό.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Αλλά γευστικό, σωστά;
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Μαργαρίτα;
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Ναι.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Εδώ βουτάτε τα τσιπς τορτίγιας.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Νοστιμότατο.
- Νοστιμότατο, ναι.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Γεια σας.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Καιρό έχω να σας δω.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(κορεατικά) Έλα πάρε αυτό.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Γιατί άργησες τόσο;
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Μας τελείωσαν σχεδόν όλα.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Ευχαριστώ.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Γιαγιάκα! Θέλω λίγο κίμτσι!
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Έλα.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Τσούκα σόμπα!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Αυτή είναι η σάλσα.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Σάλσα.
- Σάλσα.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Ευχαριστώ.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Το είδες αυτό;
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Δεν κούνησα ούτε το δαχτυλάκι μου.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Άσε εμένα.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Νιώθω παράξενα.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Και κάνει πολλή ζέστη.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Μάλλον η δεύτερη μαργαρίτα ήταν υπερβολή.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Νομίζω πως μεθύσαμε λίγο.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Πώς σου ήρθε αυτό;
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Τις προάλλες που δειπνήσαμε,
πάλι εσύ πλήρωσες.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Εγώ σε κάλεσα εδώ.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Στην επόμενη περιπέτεια αναλαμβάνεις εσύ.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Πόσα είναι;
- Είναι 3.326 γεν.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Παίρνετε πιστωτική;
- Ναι.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Μπορώ να έχω απόδειξη;
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Πολύ δύσκολη η αναμονή.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Αλλά δεν μπορώ να αποφασίσω
αν θέλω να έρθει νωρίτερα το αύριο
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
ή να μην έρθει καθόλου.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Κόψε τις ανοησίες.
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Έχει περάσει.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Ο Νόα θα πάει στο Ουασέντα.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Ακόμα κι εγώ η χαζή το ξέρω.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Αυτό το αγόρι μελέτησε τόσο σκληρά...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Φτάνει!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Τι ωφελεί η φλυαρία;
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα,
γιατί να το συζητάμε;
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Αύριο θα ξέρουμε.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Δεν είναι στο χέρι μας.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Τσούκα σόμπα!
Σε καλή τιμή! Ελάτε! Καλώς τους!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Τσούκα σόμπα! Σε καλή τιμή! Καλώς τους!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Νόστιμα νουντλς!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Θέλουν μόνο τα εργατικά μας χέρια.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Σωστά!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Τα χέρια μας που μάτωσαν χτίζοντας
την ξεπεσμένη αυτοκρατορία τους!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Ακόμα κι έτσι, γκρεμίζουν τα σχολεία μας,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
μας αναγκάζουν να αλλάξουμε
τα ονόματά μας στο ληξιαρχείο.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Αφεθήκαμε αβοήθητοι.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Έτσι είναι!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Είναι ντροπή!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Αγωνιζόμαστε για την ίδια μας την ύπαρξη.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Ο δικός τους πόλεμος τελείωσε,
μα ο δικός μας μαίνεται ακόμα!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Όχι μόνο εδώ, αλλά και στην πατρίδα μας.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Οι διεφθαρμένοι καπιταλιστές
θέλουν να χωρίσουν το έθνος μας στα δύο.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Ναι!
- Δείτε τι έγινε στο Τζέτζου!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Τζέτζου!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Ο θυμός μας είναι δίκαιος!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Σωστά!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Δίκαια θυμώνουμε
για τις σφαγές στα χωριά μας.
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Για τα νεκρά παιδιά μας.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Το αίμα των γονιών μας χύνεται
από αυτούς που μιλούν τη γλώσσα μας.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Ακόμα κι έτσι, δεν πρέπει να κατηγορούμε
τους Κορεάτες αδελφούς μας.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Έχουν μολυνθεί
από τους μοχθηρούς Αμερικανούς
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
που αυτοαποκαλούνται απελευθερωτές.
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Σωστά!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Ήρθε η στιγμή να πολεμήσουμε!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Ας πολεμήσουμε!
- Για την πατρίδα!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Να αντισταθούμε, να πολεμήσουμε!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Για τους Κορεάτες!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Από τους Κορεάτες!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Για μία πατρίδα!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Ας φωνάξουμε όλοι!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Ζήτω η Κορέα!
- Ζήτω η Κορέα!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ
83
00:08:09,615 --> 00:08:12,409
ΠΑΤΣΙΝΚΟ
84
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Κύριε Κιμ! Ακούστε με, σας παρακαλώ...
85
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Ώστε εσύ ήσουν.
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Ξέρετε ότι η γυναίκα μου
είναι ακόμα άρρωστη.
87
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Δεν ήξερα τι άλλο να κάνω!
88
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Σας παρακαλώ!
89
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
90
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Εσύ.
- Ορίστε.
91
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Πήγαινέ τα πίσω.
92
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Μέτρα τα να βεβαιωθείς ότι είναι όλα.
93
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Μάλιστα, κύριε.
94
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Κάθισε.
95
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Αν δεν υπάρχει κάτι άλλο, λέω να ξαπλώσω.
96
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Είπα κάθισε.
97
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Αυτή ήταν η τελευταία φορά.
98
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Σίγουρα έχεις
κι άλλα εγχειρήματα στο πρόγραμμα.
99
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Δεν ανησυχώ για σένα.
100
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Τι λες να γίνει
όταν αποχωρήσουν οι Αμερικανοί;
101
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Λιγότερες πόρνες στον δρόμο.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Πάντα θα υπάρχουν πόρνες στους δρόμους.
103
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Αλλά καλώς ή κακώς,
104
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
η χώρα δεν θα έχει άλλη επιλογή
από το να σταθεί στα πόδια της.
105
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Γιατί να με νοιάζει τι θα κάνει η χώρα;
106
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Μη λες βλακείες.
107
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Ξέρεις κι εσύ πολύ καλά
108
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
ότι όλα θα γίνουν σκατά.
109
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Άρα όλα θα γίνουν
όπως ήταν πριν τον πόλεμο.
110
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Και τότε σκατά ήταν.
111
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Δεν θα γίνουμε ποτέ όπως πριν.
112
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Αλλά έχουμε μια ευκαιρία.
113
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Η μαύρη αγορά είναι δική μας
και έχω κάνει σχέδια.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Σχέδια και για σένα.
115
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Δεν θα είσαι για πολύ μόνο ο μπράβος μου.
116
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Καταλαβαίνω.
117
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Γιούκι.
- Δεν χρειάζεται.
118
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Δεν είσαι άγιος.
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Περιποιήσου τον καλά.
120
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Να ξεχάσει τις στεναχώριες του.
121
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Κύριε Σουγκίχαρα.
122
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Συγγνώμη που ενοχλώ.
123
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Ο κύριος Γιόσι μού ζήτησε
να σας μεταφέρω ένα μήνυμα.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Τι είναι;
125
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Ο κύριος Γιόσι λυπάται πολύ.
126
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Αλλά πιστεύει ότι πρέπει
να κατανοήσετε πλήρως την κατάστασή σας.
127
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Εδώ είναι οι σκέψεις του.
128
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Την κατάστασή μου;
129
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Λέγεται Κουνίζανε Τσουγιόσι.
130
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Ο μεγαλύτερος γιος της οικογένειας.
131
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Δηλαδή...
132
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
είναι ο πρώην φίλος της;
133
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Όχι. Η φωτογραφία τραβήχτηκε
πριν λίγες μέρες.
134
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Ακριβώς.
135
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Ο κύριος Γιόσι κατάλαβε ότι δεν το ξέρατε.
136
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Σας προτείνω να τη ρωτήσετε
τι κάνει απόψε...
137
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Ο κύριος Γιόσι μού είπε
138
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
ότι είχε ξεκόψει
από τον κύκλο του παππού του.
139
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Νομίζετε ότι μόνο η γιακούζα
χρησιμοποιεί τέτοιες μεθόδους;
140
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Ο εκβιασμός μέσω τέτοιων μυστικών
χρησιμοποιείται και στον κόσμο σας.
141
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Είναι η ανθρώπινη φύση.
142
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Ποιος είστε στ' αλήθεια;
143
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Δεν μιλώ τόσο καλά κορεατικά όσο εσείς.
144
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Δηλαδή, ίσα που τα μιλάω.
145
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Είστε ζαϊνίτσι;
146
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Όπως και η οικογένειά σας,
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
οι παππούδες μου ήρθαν πριν τον πόλεμο.
148
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Αλλά...
149
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
μόνο αυτό το κοινό έχουμε.
150
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Θα σας πω κάτι.
151
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Γνωρίζω πολλά χρόνια τον κύριο Γιόσι.
152
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Δεν είναι απερίσκεπτος ούτε τζογαδόρος.
153
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Δεν ανέχεται το χάος και την αβεβαιότητα.
154
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Αν έχει αμφιβολίες, θα σας εγκαταλείψει.
155
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Και αν νιώσει απειλή...
156
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
θα κάνει πολύ χειρότερα.
157
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Ο κύριος Γιόσι θέλει το γήπεδο γκολφ.
158
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Ο Τσουτόμου Μιγιαζάκι συνελήφθη
την περασμένη βδομάδα
159
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
για την αποτρόπαιη δολοφονία
τεσσάρων κοριτσιών,
160
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
ένα από τα οποία αποκεφάλισε.
161
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Ναι;
- Εγώ είμαι.
162
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Πήρα ν' ακούσω τη φωνή σου.
163
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Μου λείπεις.
164
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Κι εσύ μου λείπεις.
165
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Αλλά η αίτηση παίρνει περισσότερο χρόνο
από όσο περίμενα.
166
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Χρειάζεσαι διάλειμμα.
167
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Θες να φάμε μαζί απόψε;
168
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Θα το ήθελα πολύ, αλλά πρέπει να μείνω
μέχρι να οριστικοποιηθούν όλα.
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Θες το σαββατοκύριακο;
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Ας είναι τότε.
171
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά.
172
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Θα σε πάρω αργότερα.
173
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
ΕΠΕΙΓΟΝ
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
ΤΡΑΠΕΖΑ CCI INTERNATIONAL
175
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
ΑΙΤΗΜΑ ΠΛΗΡΩΜΗΣ.
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΕΣ ΟΦΕΙΛΕΣ.
176
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Μοζάσου.
177
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Σου έφερα νουντλς
από το εστιατόριο που σου αρέσει.
178
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Δεν πεινάς; Φάε.
179
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Έφαγα πολύ το μεσημέρι, είμαι χορτάτη.
180
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Δεν θα πεινάσω για μέρες.
181
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Τι έφαγες το μεσημέρι;
182
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Πήγα σ' ένα μεξικάνικο μ' έναν φίλο.
183
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Σε μεξικάνικο εστιατόριο; Εσύ;
184
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Ναι, εγώ.
185
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Τόσο παράξενο είναι;
186
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Με ποιον φίλο;
187
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Με έναν που ταΐζουμε μαζί πουλιά.
188
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Δεν θα καταλάβεις.
189
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Πουλιά;
190
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Τι εννοείς; Βγαίνεις ραντεβού;
191
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Τον γνώρισα στο σούπερ μάρκετ.
192
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Είναι πολύ ευγενικός.
193
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Αλλά πρέπει να δοκιμάσεις το μεξικάνικο.
194
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Το φαγητό είναι καυτερό.
195
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Κι εκείνη η μαργαρίτα...
196
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Πολύ δυνατή.
197
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Πάω να καθαρίσω πίσω.
198
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Μπείτε από δω. Από δω.
199
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Μη σπρώχνεστε.
200
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Σταθείτε στη γραμμή.
201
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Πού είναι αυτό το αγόρι;
202
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Έπρεπε να είχε έρθει.
203
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Εσύ δεν έλεγες
ότι δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα;
204
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Θα έρθει σύντομα.
205
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΑΣΕΝΤΑ
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΠΙΤΥΧΟΝΤΩΝ
206
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Μητέρα!
207
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Ζήτω η Κορέα!
208
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Να τος.
209
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΕΙΣΑΧΘΕΝΤΩΝ
210
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Είμαι περήφανη για σένα.
211
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Αυτά είναι τα μαθήματα
για τους πρωτοετείς.
212
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Γιατί έχω τόσο άγχος;
213
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Ευρωπαϊκή και αμερικανική ιστορία.
Περί Ρομαντισμού.
214
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Θεωρία κρατικών ομολόγων.
- Σαν βασανιστήριο ακούγεται.
215
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Σίγουρα θες να το κάνεις αυτό;
216
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Άσε τις κουβέντες και τρώγε.
217
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Αφού τίποτα χρήσιμο
δεν βγαίνει απ' το στόμα σου.
218
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Ίσως να έρθω μαζί σου στο Τόκιο.
219
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Τα βαρετά σου μαθήματα θα είναι καλύτερα
από την κακοποίηση εδώ μέσα.
220
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Τι είπες;
221
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Νόα. Τι είναι;
222
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Υπάρχει μια λίστα με άλλα έξοδα.
223
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Τι είδους;
224
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Χρεώσεις για την εισαγωγή,
225
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
για βιβλία, για δραστηριότητες,
226
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
εργαστήρια, πρακτική, κόστος εξοπλισμού...
227
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Συνολικό ποσό;
228
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Περίπου 2.400 γεν.
229
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Εννοείς χώρια από τα δίδακτρα
και τη διατροφή;
230
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Τι θα κάνουμε;
231
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Ίσως να ζητούσαμε βοήθεια
από τον κύριο Κο Χάνσου.
232
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Όχι. Δεν θέλω να πάρω ξένα χρήματα.
233
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Νόα, θα τα ξεπληρώσουμε.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Θα υπάρχει τηλεγραφείο κοντά στη σχολή.
235
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Θα δουλέψω εκεί.
236
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Όχι.
237
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Είδα πόσο παιδεύτηκες εδώ και δύο χρόνια.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Πρέπει να αφοσιωθείς στις σπουδές σου.
239
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Όμως τα δίδακτρα...
- Θα βρούμε λεφτά.
240
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Χωρίς να ζητήσουμε από τον κύριο Κο.
241
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Πώς;
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Να μη σε απασχολεί αυτό.
243
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Φάε τώρα πριν κρυώσει.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Ναι, φάε.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Αυτό εδώ φάε.
246
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
ΣΑΚΑΪ
ΧΕΙΡΟΠΟΙΗΤΑ ΔΕΡΜΑΤΙΝΑ ΕΙΔΗ
247
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Καλησπέρα σας.
248
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Δεν ξέρω αν ήρθα στο σωστό μέρος.
249
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Το όνομα στην κράτηση;
250
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Κύριε;
251
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Εις υγείαν.
- Εις υγείαν.
252
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Τι κάνεις;
253
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Μητέρα.
254
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Τι γίνεται εδώ;
255
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Θυμήθηκα ότι είχαμε ζάχαρη
από εκείνη τη συμφωνία πριν καιρό.
256
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Θα φτάνει να φτιάξουμε γλυκά.
257
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Αν πουλήσουν καλά,
θα προσπαθήσω να βρω κι άλλη ζάχαρη.
258
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Θα στήσουμε κι άλλο πάγκο
δίπλα στη στάση του λεωφορείου.
259
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Παίρνουν πολλοί νέοι
και οικογένειες αυτήν τη γραμμή.
260
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Και το εστιατόριό σου;
261
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Θα περιμένουμε λίγα χρόνια.
262
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Να τελειώσει ο Νόα τη σχολή.
263
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Ναι, ας το δούμε τότε.
264
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Μητέρα.
265
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Κοιμήσου. Μπορώ εγώ.
266
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Πιστεύεις ότι μπορώ να κοιμηθώ;
267
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Φέρε εκείνο γρήγορα.
268
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Ορκίζομαι, αν ήξερα
πως δεν γνωρίζατε τίποτα,
269
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
δεν θα το έκανα ποτέ αυτό.
270
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Αλλά ακούσαμε ότι η οικογένειά σας
αποχωρεί από τη μαύρη αγορά.
271
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Ποιος το είπε;
272
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Όλοι το λένε.
273
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Αυτός που προσπαθεί να αναλάβει
274
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
πώς ονομάζεται;
275
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Τον φοβάσαι;
276
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Έχω ακούσει διάφορα.
277
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Παρακαλώ, δεν θέλω να μπλέξω.
278
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Γιόσι Ίσαμου.
279
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Ορκίζομαι, δεν ξέρω άλλα.
280
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Βρες τα πάντα γι' αυτόν.
281
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Ψάξε παντού. Θέλω να μάθω τα πάντα.
282
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Πόσον καιρό βγαίνετε;
283
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
284
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Τότε τι είναι;
285
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Οι οικογένειές μας
γνωρίζονται πολλά χρόνια.
286
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Από όταν ήμασταν παιδιά,
287
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
οι γονείς μας αποφάσισαν
ότι θα ήμασταν το τέλειο ζευγάρι.
288
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Αυτό πιστεύει εκείνος;
289
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Πιστεύει ό,τι πιστεύουν οι γονείς του.
290
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Κι εσύ;
291
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Προσπάθησα κάποτε να πείσω τον εαυτό μου.
292
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Αλλά όχι πια.
293
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Όμως...
294
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Το αποδέχτηκες.
295
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Γονείς μου είναι.
296
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Τι άλλο να έκανα;
297
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Ξέρω ότι έπρεπε να σ' το πω.
298
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Ναι, έπρεπε.
299
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Μπορούμε να το σώσουμε κάπως;
300
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Θα μου υποσχεθείς
ότι δεν θα ξενοκοιτάξεις ποτέ;
301
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Ποτέ ξανά.
302
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Μπορείς;
303
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Θέλω να προσπαθήσω.
304
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Δεν αρκεί αυτό.
305
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Σ' έναν άλλο κόσμο, ίσως.
306
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Ή αν εσύ ήσουν κάποια άλλη
307
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
κι εγώ κάποιος άλλος.
308
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Αυτή δεν είναι η αλήθεια;
309
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Θέλω να κάνεις...
310
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Κάνε απαιτητό το δάνειο του Άμπε.
311
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Του Άμπε;
312
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Γιατί;
313
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Όχι.
314
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Εσύ διέρρευσες την είδηση
για τα θαμμένα οστά;
315
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Δεν ήθελα να σε μπλέξω σ' αυτό.
316
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Πίστεψέ με.
317
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Αλλά δεν το κάνω μόνο για τα λεφτά.
318
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Θέλω να το ξέρει.
319
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Όχι.
320
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Θέλω να ξέρουν όλοι ότι είμαι εδώ.
321
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Εσύ μπορεί να το λες...
322
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Πρέπει να σ' το ζητήσω.
323
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Να μη μου ζητήσεις!
324
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Ακόμα κι αν καταστραφεί ο Άμπε,
θα κυκλοφορήσουν φήμες για το τι έκανα.
325
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Θα το μάθει όλη η αγορά.
326
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Λυπάμαι, δεν μπορώ.
327
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Το ξέρεις.
328
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Τότε θα βρω άλλον τρόπο.
Το ξέρεις ότι θα βρω.
329
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Κι εγώ δεν θα έχω επιλογή,
θα πρέπει να σε εμποδίσω.
330
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Ήθελες να με δεις;
331
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Πάρ' το αυτό από δω.
332
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Τι είπε ο καινούργιος γιατρός;
333
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Τελείωσα μ' αυτά.
334
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Εμείς οι δύο μιλούσαμε πάντα ειλικρινά,
έτσι δεν είναι;
335
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Εσύ μου δίδαξες τη δύναμη
που έχουν τα σταράτα λόγια.
336
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Σου είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
337
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Ναι.
338
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Όλοι μιλούν πολύ στις μέρες μας.
339
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Φλυαρούν για τα πάντα.
340
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Αλλά οι Αμερικανοί σύντομα θα φύγουν.
341
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Και τότε το ανερχόμενο αστέρι σου
θα κυριαρχήσει.
342
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Ο κύριος Κουρόγκανε.
343
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Έδειξες ξεκάθαρα ότι δεν τον συμπαθείς.
344
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Αλλά καταλαβαίνει
πόσο πρέπει να δουλέψει.
345
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Είναι ακόμα νέος,
αλλά και πολλά υποσχόμενος.
346
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Είναι φιλόδοξος.
347
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Νομίζω πως μπερδεύεις αυτά τα δύο.
348
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Το κόμμα είναι ακόμα στα σπάργανα.
349
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Οι συμμαχίες θ' αλλάξουν.
350
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Ακριβώς.
351
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Ένας λόγος παραπάνω για να...
352
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
για να σφραγίσω τη συμμαχία μας με γάμο.
353
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Ακόμα και η δική σου αφοσίωση
αγοράστηκε με τον ίδιο τρόπο.
354
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Η προθυμία του να δεχτεί την Κέικο,
αν και είναι μισή ξένη,
355
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
δείχνει την αφοσίωσή του στην οικογένεια.
356
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Δεν θα το επιτρέψω.
357
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Είναι κόρη μου!
358
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Είναι πολύ αργά να αρχίσεις
να παριστάνεις τον πατέρα της.
359
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Ξέρουμε κι οι δύο
360
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
ότι πάντα σ' ένοιαζε μόνο εκείνος ο γιος.
361
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Εκείνη η κρυμμένη ζωή.
362
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Θυμήσου κάτι.
363
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Για χάρη σου
364
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
δεν πείραξα ποτέ εκείνη την οικογένεια.
365
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Μη με κάνεις να αλλάξω γνώμη.
366
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Μητέρα.
367
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Νόα.
368
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Γιατί κατέβηκες τόσο νωρίς;
369
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Πρέπει να σου πω κάτι.
370
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Τι;
371
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Δεν νιώθεις καλά;
372
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Δεν θα πάω στο Ουασέντα.
373
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Σου είπα να μη σε απασχολούν τα λεφτά.
374
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Θα το φροντίσω.
375
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Δεν το θέλω.
376
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Όχι σε βάρος των ονείρων σου.
377
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Δεν θα το κάνω.
378
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Νόα...
379
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
το εστιατόριο ήταν ένα τρελό όνειρο.
380
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Τώρα το καταλαβαίνω.
381
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Δεν σε πιστεύω.
382
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Καθήκον μου είναι
να φροντίζω την οικογένεια.
383
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Θα τη φροντίσεις
πηγαίνοντας στο πανεπιστήμιο.
384
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Νόα, δεν το κάνεις μόνο για σένα.
385
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Το κάνεις για όλους μας.
386
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Θα λείπω για χρόνια.
387
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Και; Τι είναι αυτό
μπροστά σε όσα περάσαμε...
388
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Δεν το αντέχω.
389
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Να σε αφήσω μόνη σου μ' όλο το βάρος...
390
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Φτάνει.
391
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Έχω τη γιαγιά και τη θεία σου.
392
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Ξέρω ότι σε στεναχωρώ...
393
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Για σένα στεναχωριέμαι!
394
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Αξίζεις κάτι καλύτερο.
395
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Θα το ξεπεράσω.
396
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Εδώ είναι το σπίτι μου.
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Πρέπει να μείνω εδώ.
398
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Νόα.
399
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Νόα!
400
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Σκέφτεται τα έξοδα,
ότι θα μας αφήσει μόνους...
401
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Τι εννοείς;
402
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Θα πάει στο Ουασέντα, ούτε συζήτηση.
403
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Να τον πείσεις.
404
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Λες να μην προσπάθησα;
405
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Δεν αλλάζει γνώμη.
406
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Αυτό το αγόρι δεν καταλαβαίνει.
407
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Τόσα χρόνια πεινούσαμε,
ίσα που είχαμε να φάμε.
408
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Δάγκωνα τα δάχτυλα του πατέρα μου
για να ξεγελάσω την πείνα μου.
409
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Αυτό είναι απαράδεκτο.
410
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Πρέπει να πάει.
411
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Το καταλαβαίνω, αλλά πώς;
412
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Θα του εξηγήσεις εσύ.
413
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Άνοιξέ του τα μάτια.
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Κάν' τον να δει
πώς πραγματικά είναι ο κόσμος.
415
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Αν δεν τον πείσεις εσύ, θα τον πείσω εγώ.
416
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Σίγουρα δεν υποχωρεί;
417
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Αρνείται.
418
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Μάλιστα. Και τι κάνουμε τώρα;
419
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Δεν μπορώ να πείσω τους διευθυντές
αν εκείνη διαφωνεί.
420
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Άρα, πρέπει να την ξεφορτωθούμε.
421
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Τι εννοείς;
422
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Η Yotsuba Finance.
423
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Οικονομικές ατασθαλίες.
424
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Ξέρεις πώς είναι αυτά, Τομ.
425
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
ΚΑΤΟ ΤΑΤΣΟΥΜΙ
426
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Όχι, δεν πρόκειται για εξαφάνιση.
427
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Γνωρίζω πού βρίσκεται.
428
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Θέλω να βρεις τα πάντα για κάποιον.
429
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Λέγεται...
430
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Κάτο Τάτσουμι.
431
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Είναι Ιάπωνας.
432
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Ό,τι μπορείς να βρεις.
433
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Ναι.
434
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Είναι επείγον.
435
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Θα πληρώσω παραπάνω.
436
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Τα λέμε.
437
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Μητέρα.
438
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Από τότε που έφερες το τόφου,
439
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
αναρωτιόμουν πώς το φτιάχνουν.
440
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Κυρία!
441
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Ήθελα να περάσω.
442
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Μαθαίνω ότι ο Νόα έρχεται συχνά.
443
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Να σας ετοιμάσω δυο πιάτα.
444
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Μην μπαίνεις στον κόπο.
445
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Κανένας κόπος.
446
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Παρακαλώ, καθίστε.
- Εντάξει.
447
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Μητέρα, γιατί με έφερες εδώ;
448
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Για να δω με τα μάτια μου
τι άλλο έχεις στο μυαλό σου.
449
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Δεν είναι αυτό.
450
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Κοίτα τα χέρια της.
451
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Ακόμα μαλακά και λεία.
452
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Την κοιτώ και θυμάμαι
τον καιρό που πρωτοήρθα εδώ.
453
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα έμενα τόσο πολύ.
454
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Μου ζήτησε ο πατέρας σου να έρθω,
αλλά τότε ήμασταν ξένοι.
455
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Όταν ήρθαμε, δεν ξέραμε
σχεδόν τίποτα για τον κόσμο.
456
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Ειδικά εγώ.
457
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Το Γεόνγκντο ήταν όλος μου ο κόσμος.
458
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Όταν ο πατέρας σου
άρχισε να μου διδάσκει τη θρησκεία του,
459
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
μου φαινόταν πολύ παράξενη.
460
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Δυσκολεύτηκα πάρα πολύ στην αρχή.
461
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Αλλά μετά μου είπε για τον Παράδεισο...
462
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
και όλα απέκτησαν νόημα.
463
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Όταν...
464
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Όταν σκέφτομαι τον Παράδεισο,
βλέπω το Γεόνγκντο.
465
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Δεν ξέρω ποιος είναι ο παράδεισός σου,
αλλά ξέρω τον δικό μου.
466
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Δεν είναι εδώ.
467
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Αν μείνεις...
468
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
θα κάθεσαι εδώ και οι αναμνήσεις
θα καίνε την ψυχή σου.
469
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
470
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Υποσχέθηκα κάτι στον πατέρα σου.
471
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Πως ό,τι και να γίνει,
472
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
εσύ κι ο αδελφός σου θα ευημερήσετε.
473
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Σκοπεύω να κρατήσω την υπόσχεσή μου.
474
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Συγγνώμη για την αναμονή.
475
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Ελπίζω να σας αρέσει.
476
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Να δοκιμάσω.
477
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Νοστιμότατο.
478
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Γεύομαι όλη τη δουλειά που χρειάστηκε.
479
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Σας ευχαριστώ.
480
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Σίγουρα στο Τόκιο
το τόφου θα είναι νοστιμότερο.
481
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Αφού είναι μεγάλη πόλη.
482
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Αλλά εύχομαι να μας θυμάσαι
όταν θα τρως εκείνο το τόφου.
483
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Δεν μπορώ να φανταστώ
ότι θα είναι καλύτερο απ' αυτό.
484
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Όταν θα είμαι εκεί,
485
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
σίγουρα θα μου λείψει.
486
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης