1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (ביפנית) לחיים. - לחיים. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 זה חזק. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 אבל טעים, לא? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 מרגריטה? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 כן. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 טובלים את טוגני הטורטייה בזה. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - מעדן. - מעדן, כן. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 שלום. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 לא התראינו זמן רב. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (בקוריאנית) בבקשה. קחי את זה. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 למה זה לקח זמן רב כל כך? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 כמעט נגמר לנו הכול. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 תודה. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 הלמוני! אני רוצה קצת קימצ'י. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 בואי. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 צו'קה סובה! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 זה רוטב הסלסה. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - סלסה. - סלסה. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 תודה. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 ראית את זה? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 לא הייתי צריכה לנקוף אצבע. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 תני לי לעשות את זה. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 אני מרגישה מוזר. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 וחם כאן מאוד. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 אולי המרגריטה השנייה הייתה הגזמה. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 אני חושב שייתכן שאנחנו שיכורים קצת. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 איך אתה יכול להגיד דבר כזה? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 ארוחת הערב הקודמת שלנו, שילמת גם עליה. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 אני הזמנתי אותך לכאן. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 בהרפתקה הבאה תחליטי בעצמך. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - כמה? - זה יוצא 3,326 ין. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - אתם מקבלים כרטיסי אשראי? - כן. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 אפשר לקבל קבלה, בבקשה? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 ההמתנה הזו קשה מאוד. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 אבל אני לא מצליחה להחליט אם אני רוצה שמחר יגיע מהר יותר 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 או שלא יגיע לעולם. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 מספיק עם השטויות! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 הוא עבר. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 נואה ילמד בוואסדה. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 אבל איך את בטוחה כל כך? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 גם טיפשה כמוני יודעת. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 הילד השקיע המון בלימודים... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 מספיק עם זה! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 מה הטעם לדבר על זה הרבה כל כך? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 אין מה לעשות, אז למה לשקוע בזה? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 מחר נדע. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 זה לא בידינו. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 צ'וקה סובה! מחיר טוב! בואו! אתם מוזמנים! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 צ'וקה סובה! מחיר טוב! ברוכים הבאים! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 אטריות טעימות! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 הם רק רוצים את עמל ידינו. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 בדיוק! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 ידיים שנסדקו ודיממו כדי לבנות את האימפריה שלהם שנפלה! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 ובכל זאת, הם הורסים את בתי הספר שלנו, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 מאלצים אותנו לחתום במרשם הציבורי שלהם. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 אנחנו נותרים חסרי אונים. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 בדיוק! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 בושה וחרפה! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 אנחנו נלחמים על עצם קיומנו. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 המלחמה שלהם אמנם נגמרה, אבל המלחמה שלנו נמשכת! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 לא רק כאן, אלא גם במולדתנו. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 כוחות קפיטליסטיים מושחתים מאיימים לקרוע את האומה שלנו לגזרים. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - כן! - תראו מה קרה בג'ג'ו! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 ג'ג'ו! ג'ג'ו! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 אנחנו כועסים בצדק! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 נכון! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 איך נוכל שלא לכעוס מהחדשות שכפר שלם נטבח? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 שהילדים שלנו נשחטו. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 שדמם של האימהות והאבות שלנו נשפך על ידי אנשים שדוברים בשפתנו. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 אך עם זאת, אסור לנו להאשים את אחינו הקוריאנים. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 הם הושחתו על ידי האמריקנים הזדוניים 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 שרואים בעצמם המשחררים שלנו! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 נכון! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 הגיעה העת להילחם! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - להילחם! - למען המולדת שלנו! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 עלינו לנקוט עמדה ולהילחם! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 למען הקוריאנים! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 על ידי קוריאנים! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 למען מדינה אחת! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 בואו נצעק יחד! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - תחי קוריאה! - תחי קוריאה! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 מבוסס על ספר מאת מין ג'ין לי - 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 מר קים! בבקשה, תקשיב לי... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 אז זה היית אתה. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 אתה יודע את המצב של אשתי. היא עדיין חולה. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 לא ידעתי מה לעשות! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 בבקשה! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 מת'אמפטמין - 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - היי. - כן, אדוני. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 קח את זה אחורה. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 ספור אותם כדי לוודא שכולם הגיעו. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 כן, אדוני. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 שב. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 אם אתה לא צריך עוד משהו, אשמח ללכת לישון. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 אמרתי לך לשבת. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 זה המשלוח האחרון. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 אני בטוח שכבר הכנת עסקים אחרים. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 אני לא דואג לך. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 מה לדעתך יקרה כשהאמריקנים יעזבו? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 יהיו פחות זונות ברחוב. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 תמיד יהיו זונות ברחובות. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 אבל כך או אחרת, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 המדינה הזו תיאלץ לעמוד בכוחות עצמה. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 מה אכפת לי מה תעשה המדינה הזו? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 אל תדבר שטויות כאלה. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 אתה יודע בדיוק כמוני 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 שחרא כזה מחלחל מטה. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 אז המצב יחזור למצב שהיה לפני המלחמה. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 גם אז היה חרא. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 אסור שנחזור לזה. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 אבל יש לנו הזדמנות. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 השווקים השחורים בידינו ויש לי תוכניות. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 גם בשבילך. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 לא תמשיך להיות רק האגרופים שלי. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 אני מבין. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - יוקי. - אין לי צורך בזה. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 אתה לא מלאך. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 טפלי בו היטב. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 עזרי לו לשכוח את הצרות שלו. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 סוגיהארה-סאן. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 סליחה שהגעתי בלי להודיע. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 יושי-סאן ביקש ממני למסור הודעה. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 מה ההודעה? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 יושי-סאן מוסר את התנצלותו. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 אבל הוא סבור שכדאי שתבין את המצב לעומקו. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 זה מה שהוא חושב. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 על מצבי? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 שמו קוניזאנה טסויושי. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 הבכור במשפחת קוניזאנה. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 אז... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 בן זוג לשעבר? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 לא. התמונה הזו צולמה לפני כמה ימים. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 בדיוק. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 יושי-סאן תאר לעצמו שאתה לא מודע לכך. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 אני מציע שתשאל אותה מה היא עושה הערב... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 יושי-סאן אמר לי 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 שניתק את הקשר עם העולם של סבא שלו. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 אתה חושב שרק היאקוזה עושים תרגילים מלוכלכים כאלה? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 סחיטה עקב התנהגות מפוקפקת נפוצה גם בעולם שלנו. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 קוראים לזה טבע האדם. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 מי אתה? באמת? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 איני דובר קוריאנית היטב כמוך. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 האמת היא שאני מדבר רק בקושי. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 אתה זאיניצ'י? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 כמו המשפחה שלך, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 סבא שלי בא לכאן לפני המלחמה. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 אבל... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 זה בערך הדבר היחיד שמשותף לנו. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 אני רוצה להגיד לך משהו. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 אני מכיר את יושי-סאן כבר שנים רבות. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 הוא לא אדם הפכפך ולא נוהג להמר. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 הוא גם לא אדם שמשלים עם כאוס או עם חוסר ודאות. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 אם יהיו לו ספקות, הוא יתנתק ממך. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 ואם הוא ירגיש בסכנה... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 הוא יעשה דברים גרועים בהרבה. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 יושי-סאן רוצה את מסלול הגולף. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 צוטומו מיאזאקי נעצר בשבוע שעבר 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 באשמת רצח אכזרי של ארבע נערות 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 ועריפת ראשה של אחת מהן. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - שלום. - זה אני. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 התקשרתי רק כדי לשמוע את קולך. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 אני מתגעגע אלייך. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 גם אני מתגעגעת אליך. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 אבל התיוק אורך זמן רב משציפיתי. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 את צריכה הפסקה. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 מה דעתך על ארוחת ערב זריזה? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 הייתי שמחה, אבל אני צריכה להמתין עד שהכול יודפס. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 אבל מה דעתך על סוף השבוע? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 אז ניפגש בסוף השבוע. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 אני צריכה לחזור לעבודה עכשיו. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 אתקשר אליך אחר כך. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 דחוף - 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 בנק בינלאומי סי-סי-איי - 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 דרישת תשלום קנס על איחור בתשלום - 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 מוזאסו. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 הבאתי לך אוכל ממסעדת האטריות שאתה אוהב. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 אתה לא רעב? תאכל. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 הבטן שלי עוד מלאה מארוחת הצהריים. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 אני חושבת שלא אהיה רעבה בימים הקרובים. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 מה אכלת לארוחת צהריים? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 הלכתי למסעדה מקסיקנית עם חבר. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 את במסעדה מקסיקנית? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 כן, אני. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 זה באמת מפתיע? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 מי החבר? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 חבר שאני מאכילה איתו ציפורים. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 אתה לא תבין. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 ציפורים? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 על מה את מדברת? את יוצאת עם מישהו? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 פגשתי אותו במכולת. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 הוא נחמד מאוד. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 אבל כדאי לך ללכת למסעדה המקסיקנית הזו. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 האוכל היה חריף. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 והמרגריטה... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 הייתה חזקה מאוד. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 אנקה מאחור עכשיו. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 היכנסו מכאן, היכנסו. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 לא לדחוף. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 עמדו בטור. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 איפה הילד הזה? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 הוא כבר אמור היה להגיע. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 לא אמרת שאין מה לעשות מלבד להמתין? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 הוא יגיע בקרוב. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 אוניברסיטת ואסדה רשימת מתקבלים - 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 אימא! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 תחי קוריאה! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 הנה אתה. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 קורסים לסטודנטים שהתקבלו - 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 אני גאה בך מאוד. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 וזו רשימת הקורסים שפתוחה לשנים הראשונות. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 למה אני לחוצה כל כך? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 היסטוריה של אירופה ואמריקה. התנועה הרומנטית. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - התיאוריה מאחורי איגרות חוב ממשלתיות. - אוף! זה נשמע עינוי. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 אתה בטוח שאתה רוצה לעשות את זה? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 תפסיק לדבר ותאכל. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 לא יוצא מהפה הזה שום דבר שימושי ממילא. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 אולי עדיף שאברח איתך לטוקיו. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 אפילו השיעורים המשעממים שלך יהיו עדיפים על ההתעללות הזו. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 מה אמרת? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 נואה. מה זה? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 יש רשימה של עלויות נוספות. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 מה למשל? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 דמי רישום, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 תשלום על ספרים, פעילויות סטודנטיאליות, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 ניסויים, עלויות ציוד... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 מה הסך הכולל? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 בערך 2,400 ין. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 כלומר, נוסף על שכר הלימוד ועל הלינה? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 מה נעשה? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 אולי אפשר לבקש עזרה ממר קו. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 לא. אני לא רוצה לקחת כסף של מישהו אחר. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 נואה. נחזיר הכול. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 אני בטוח שיש משרד טלגרף בקרבת בית הספר. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 אוכל לעבוד בו. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 לא. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 ראיתי כמה קשה היה לך בשנתיים האחרונות. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 אתה צריך להתמקד בלימודים שלך. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - אבל אימא, דמי ה... - נפתור את עניין הכסף. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 בלי לקחת כסף ממר קו. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 איך? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 אל תדאג לזה. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 עכשיו תאכל לפני שהאוכל יתקרר. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 כן, תאכל. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 בבקשה, קח את זה. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 סקאי, מוצרי עור עבודת יד - 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 ערב טוב. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 אני לא בטוח שאני במקום הנכון. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 מה שם הסועד? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 אדוני? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - לחיים. - לחיים. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 מה אתה עושה? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 אימא. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 מה כל זה? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 נזכרתי שנותר לנו סוכר מהעסקה שסגרנו לפני כמה חודשים. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 הוא יספיק להכנת כמה ממתקים. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 אם הם יימכרו היטב, אוכל לנסות להשיג עוד סוכר. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 נוכל להציב עגלה נוספת קרוב יותר לתחנת האוטובוס. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 המון צעירים והמשפחות שלהם נוסעים בקו הזה. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 ומה עם המסעדה שלך? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 נחכה עוד כמה שנים. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 כשנואה יסיים את הלימודים שלו. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 כן, אז נראה. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 אימא. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 לכי לישון. אני יכולה לטפל בזה. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 את באמת חושבת שאצליח לישון עכשיו? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 מהר, תביאי את זה. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 אני נשבע שאילו הייתי יודע שאתה לא יודע על זה, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 לא הייתי עושה את זה. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 אבל שמענו שאתה והמשפחה שלך מתרחקים מהשווקים השחורים. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 ממי שמעתם? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 זה מה שכולם אומרים. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 והאדם שמנסה להשתלט, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 מה שמו? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 אתה מפחד ממנו? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 שמעתי כל מיני דברים. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 בבקשה, אני מעדיף לא להתערב בזה. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 יושי איסאמו. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 אני נשבע שאני לא יודע יותר. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 גלה כל מה שאתה יכול על האיש הזה. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 הפוך כל אבן. אני רוצה הכול. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 כמה זמן את כבר יוצאת איתו? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 זה לא המצב. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 אז מה המצב? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 המשפחות שלנו מכירות זו את זו כבר זמן רב מאוד. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 מאז שהיינו קטנים, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 ההורים שלנו החליטו שאנחנו זיווג מושלם. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 גם הוא חושב כך? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 הוא חושב מה שההורים שלו חושבים. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 ואת? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 הייתה תקופה שניסיתי לשכנע את עצמי. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 אבל לא עוד. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 אבל את... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 שיתפת עם זה פעולה. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 הם ההורים שלי. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 מה אני אמורה לעשות? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 אני יודעת שהייתי צריכה לספר לך. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 כן, היית צריכה. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 אין דרך להציל את זה? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 את יכולה להבטיח לי שלא תסיטי את המבט שוב לעולם? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 לעולם לא. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 את יכולה לעשות את זה? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 אני רוצה לנסות. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 זה לא מספיק טוב. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 בעולם אחר, אולי. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 אילו את לא היית את 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 ואני לא הייתי אני. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 אני לא צודק? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 אני צריך... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 שתדרשו שאבה-סאן יחזיר את ההלוואה. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 אבה-סאן? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 אבל למה? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 לא. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 הסיפור על העצמות הקבורות, אתה הדלפת אותו? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 לא התכוונתי לגרור אותך לתוך זה. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 את חייבת להאמין לי. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 אבל עכשיו העניין אינו רק הכסף. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 אני צריך שהוא ידע. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 לא. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 אני צריך שכולם ידעו שאני כאן. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 אתה אמנם אומר זאת, אבל... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 אני חייב לבקש. בבקשה. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 אתה לא יכול לבקש ממני דבר כזה! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 גם אם זה יחסל את אבה-סאן, השמועות על מה שעשיתי יתפשטו. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 התעשייה כולה תדע. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 אני מצטערת, אבל אני לא יכולה. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 אתה יודע את זה. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 אז אמצא דרך. את יודעת שאמצא. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 ולי לא תהיה ברירה אלא לעצור אותך. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 רצית לדבר איתי? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 קח את זה. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 מה אמר הרופא החדש? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 סיימתי עם כל זה. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 אתה ואני, תמיד דיברנו בכנות זה עם זה, לא? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 אתה לימדת אותי את כוחו של דיבור פשוט. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 אני אסיר תודה על כך. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 כן. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 כולם מדברים יותר מדי בימינו. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 הם מקשקשים על דא ועל הא. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 אבל בקרוב האמריקנים ייעלמו. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 ואז ידרוך כוכבך. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 קורוגאנה-סאן. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 הבהרת לי שאתה לא מחבב אותו. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 אבל הוא מבין את העבודה שצריכה להיעשות. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 הוא עוד צעיר, אבל הוא מבטיח. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 הוא שאפתן. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 אני חושב שאתה מתבלבל בין השניים. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 המפלגה עוד בחיתוליה. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 נאמנויות ישתנו. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 בדיוק. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 זו סיבה נוספת לכך... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 שאני מתכוון לחתום את העסקה בדם. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 כך נקנתה אפילו הנאמנות שלך. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 המוכנות שלו לקבל את קייקו על אף שהיא מעורבת 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 מראה שהוא בוטח במשפחה שלנו. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 לא אאפשר זאת. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 היא בתי! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 מאוחר מדי להתחיל להתנהג כאב לבת שלך. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 שנינו יודעים 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 שתמיד היה לך רק בן אחד. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 החיים הנסתרים. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 זכור זאת. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 רק למענך, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 לא נגעתי במשפחה הזו מעולם. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 אל תגרום לי לשקול זאת מחדש. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 אימא. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 נואה. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 למה קמת מוקדם כל כך? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 אני צריך להגיד לך משהו. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 מה? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 אתה לא מרגיש טוב? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 לא אלמד בוואסדה. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 אמרתי לך לא לדאוג לכסף. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 אני אטפל בזה. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 אני לא רוצה בזה. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 לא על חשבון החלומות שלך. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 לא אעשה זאת. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 נואה... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 המסעדה הייתה הימור של שוטה. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 אני מבינה זאת עכשיו. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 אני לא מאמין לך. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 מחובתי לדאוג למשפחה הזו. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 מאיזו בחינה לימודים באוניברסיטה הם לא מילוי חובתך? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 נואה, זה לא רק למענך. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 זה למען כולנו. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 איעדר במשך שנים. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 אז זה ייקח שנים! מה הן כמה שנים לעומת מה שכבר עברנו... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 אני לא יכול לסבול את זה. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 להותיר אותך לבד לשאת בכל העול... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 מספיק! 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 יש לי את סבתא שלך ואת דודה שלך. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 אני יודע שאת מאוכזבת... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 אני מאוכזבת בשבילך! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 מגיע לך טוב מזה. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 ואני אתגבר על זה. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 זה ביתי. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 אני צריך להישאר כאן. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 נואה. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 נואה. 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 הוא מודאג בגלל העלויות ולא רוצה להותיר אותנו מאחור... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 על מה את מדברת? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 אין לו אפשרות לבחור לא ללמוד בוואסדה. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 תסבירי לו את זה. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 אתה חושב שלא ניסיתי? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 הוא מסרב לשנות את דעתו. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 כי הילד הזה לא מבין. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 במשך שנים רבות רעבנו על בטן ריקה. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 כדי לרמות את הבטן שלי, נהגתי לכרסם את האצבעות של אבא שלי. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 זה לא מקובל עליי. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 הוא חייב ללמוד שם. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 אני מבינה, אבל איך? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 תבהירי לו את זה. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 האירי את עיניו. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 תגרמי לו להבין איך העולם הזה נראה באמת. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 אם לא תצליחי לשכנע אותו, אני אעשה זאת. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 ואתה בטוח שהיא לא תשנה את דעתה? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 היא מסרבת. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 בסדר, אז מה נעשה עכשיו? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 כי אני לא יכול לשכנע את המנהלים כל עוד היא מפריעה לי. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 אז אנחנו צריכים להיפטר ממנה. 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 על מה אתה מדבר? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 יוטסובה פייננס. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 מעילה בכספים. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 אתה מכיר את המהלך, טום. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 קאטו טאטסומי - 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 לא, הפעם לא מדובר בנעדר. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 אני יודע איפה הוא. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 אני צריך שתגלה הכול על בחור אחד. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 שוב, שמו... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 קאטו טאטסומי. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 הוא יפני. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 גלה כל מה שתוכל. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 כן. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 זה דחוף. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 אשלם תוספת. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 להתראות. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 אימא. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 מאז שהבאת את הטופו הזה הביתה, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 רציתי לדעת איך מכינים אותו. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 גברתי! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 התכוונתי לבוא לבקר אותך. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 שמעתי שנואה מרבה לבוא לכאן. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 הרשו לי להכין לכם שתי צלחות. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 אל תטריחי את עצמך. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 זו לא טרחה. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - בבקשה, שבו. - בסדר. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 אימא, למה הבאת אותי לכאן? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 כדי לראות במו עיניי מה בדיוק אתה שוקל. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 זה לא המצב. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 תראה את כפות הידיים האלה. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 עדיין רכות וחלקות. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 כשאני מביטה בה אני נזכרת בתקופה שבה הגעתי לכאן. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 לא תיארתי לעצמי שאישאר כאן זמן רב כל כך. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 אבא שלך הציע לי לבוא איתו, אף שבעצם היינו זרים. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 כשהגענו כמעט שלא הכרנו את העולם. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 במיוחד אני. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 יונגדו הייתה כל עולמי אז. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 אז כשאבא שלך התחיל ללמד אותי על האמונה שלו, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 זה נשמע לי מוזר מאוד. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 היו לי קשיים רבים בהתחלה. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 אבל אז הוא סיפר לי על גן העדן... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 והכול נראה לי הגיוני. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 כשאני... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 כשאני חושבת על גן העדן, אני רואה את יונגדו. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 אני לא יודעת מה הוא גן העדן, אבל אני מכירה את גן העדן שלי. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 זה לא המקום הזה. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 אם תישאר... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 תשב כאן והזיכרונות יצרבו את נשמתך. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 לא אוכל לתת לזה לקרות. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 הבטחתי לאבא שלך 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 שאעשה הכול 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 כדי שאחיך ואתה תשגשגו. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 אני מתכוונת לקיים את ההבטחה הזו. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 סליחה שנאלצתם להמתין. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 אני מקווה שזה ימצא חן בעיניכם. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 אני אטעם. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 זה מעדן. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 אני יכולה לטעום את העבודה הרבה שהושקעה בזה. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 תודה. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 אני בטוחה שהטופו בטוקיו טעים יותר. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 אחרי הכול, זו עיר ענקית. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 אבל אני מקווה שתזכור אותנו כשתאכל טופו שם. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 קשה לי להאמין שהוא יהיה טעים יותר מזה. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 כשאהיה שם... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 אני יודע שאתגעגע לזה. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 תרגום: אסף ראביד