1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (bahasa Jepang) Bersulang. - Bersulang. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Minuman ini keras. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Tetapi enak, bukan? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Ya. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Celup keripik tortilla di sini. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Lezat. - Lezat, ya. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Halo. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Sudah lama tak melihatmu. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (bahasa Korea) Ini. Ambillah. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Kenapa lama sekali? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Semua hampir habis. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Terima kasih. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Aku mau kimci. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Kemarilah. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Ini saus salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Terima kasih. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Kau lihat itu? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Bahkan tak harus melakukan apa-apa. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Biar aku saja. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Aku merasa aneh. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Dan udaranya jadi panas. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Mungkin margarita kedua itu terlalu banyak. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Kurasa mungkin kita agak mabuk. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Bagaimana kau bisa katakan itu? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Makan malam kita waktu itu, kau juga membayarinya. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Aku mengundangmu ke sini. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Petualangan berikut tergantung kau. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Berapa? - Harganya 3.326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Terima kartu kredit? - Ya. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Bisa minta notanya? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Penantian ini sulit. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Tetapi aku tak bisa memutuskan apa ingin esok datang lebih cepat 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 atau tak pernah tiba. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Hentikan omong kosong itu! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Dia lulus. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa akan masuk Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Bagaimana kau bisa yakin? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Bahkan aku yang bodoh pun tahu. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Anak itu belajar sangat rajin... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Cukup! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Untuk apa mengoceh terus seperti ini? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Kita tak bisa apa-apa lagi, kenapa terus dibahas? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Kita akan tahu besok. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Itu di luar kendali kita. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! Harga bagus! Kemarilah! Selamat datang! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! Harga bagus! Selamat datang! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Mi enak! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Mereka cuma ingin kerja keras kita. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Benar! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Tangan yang pecah-pecah dan berdarah demi membangun Kekaisaran gagal mereka! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Bahkan dengan itu, sekolah kita dihancurkan, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 memaksa kita menulis nama dalam registrasi umum mereka. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Kita jadi tak berdaya. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Kau benar! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Memalukan! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Kita berjuang demi keberadaan kita. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Perang mereka mungkin usai, tetapi perang kita masih membara! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Bukan cuma di sini, tetapi juga di tanah air kita. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Tempat kekuatan kapitalis korup mengancam untuk memecah belah bangsa kita. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Ya! - Lihat kejadian di Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Kita berhak marah! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Benar! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Bagaimana bisa tak marah bila seluruh desa dibantai? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Anak-Anak kita dibunuh. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Darah ibu dan ayah kita tumpah oleh mereka yang berbahasa sama dengan kita. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Namun, kita tak boleh menyalahkan saudara Korea kita. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Mereka telah dinajiskan oleh bangsa Amerika yang merusak 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 yang menyebut diri mereka pembebas kita! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Benar! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Kini saatnya tiba untuk berjuang! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Ayo berjuang! - Demi negeri kita! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Kita harus ambil sikap untuk berjuang! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Untuk bangsa Korea! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Oleh bangsa Korea! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Untuk satu negeri! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Ayo semua berseru! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Hidup Korea! - Hidup Korea! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BERDASARKAN BUKU KARYA MIN JIN LEE 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Tn. Kim! Tolong, dengarkan aku... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Ternyata kau. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Kau tahu situasinya dengan istriku. Dia masih sakit. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Aku tak tahu harus bagaimana lagi! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Tolong! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hei. - Ya, Pak. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Bawa ini ke belakang. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Hitung untuk memastikan semua lengkap. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Ya, Pak. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Duduk. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Jika tak ada tugas lagi, aku ingin pulang. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Kataku duduk. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Itu yang terakhir. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Pasti sudah ada urusan lain yang menantimu. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Aku tak mencemaskanmu. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Menurutmu apa yang terjadi bila tentara Amerika pulang? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Pelacur di jalanan berkurang. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Akan selalu ada pelacur di jalanan. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Tetapi baik atau buruk, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 negeri ini tak akan punya pilihan selain menjadi mandiri. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Aku peduli apa dengan negeri ini? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Jangan katakan hal bodoh itu. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Kau tahu betul 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 situasi makin buruk. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Maka situasi kembali seperti sebelum perang. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Saat itu juga buruk. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Kita tak akan kembali ke situasi itu. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Tetapi itu peluang bagi kita. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Kita punya pasar gelap dan aku punya rencana. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Juga untukmu. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Kau tak akan cuma menjadi tukang pukulku lagi. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Baiklah. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Aku tak perlu itu. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Kau bukan orang suci. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Urus dia baik-baik. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Buat dia lupakan masalahnya. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Maaf aku mampir. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san minta aku menyampaikan pesan. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Ada apa? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san minta maaf. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Tetapi dia percaya sebaiknya kau sungguh memahami situasimu. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Itu pemikirannya. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Situasiku? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Namanya Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Putra sulung keluarga Kunizane. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Jadi... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 Mantan pacar? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Bukan. Foto itu diambil beberapa hari yang lalu. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Benar. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san berpikir kau tak tahu. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Kusarankan kau tanyakan dia apa kegiatannya malam ini... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san berkata 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 dia sudah memutuskan hubungan dari dunia kakeknya. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Kau pikir cuma Yakuza yang menggunakan siasat kotor ini? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Memanfaatkan perilaku buruk juga termasuk duniamu. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Itu disebut sifat manusia. 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Siapa kau? Yang sebenarnya? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Bahasa Korea-ku tak sebagus bahasamu. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Sebenarnya aku tak terlalu bisa. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Kau Zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Seperti keluargamu, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 kakek-nenekku datang ke sini sebelum perang. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Tetapi... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 hanya itu kesamaan kita. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Begini. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Sudah bertahun-tahun aku mengenal Yoshii-san. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Dia bukan orang yang plin-plan, maupun penjudi. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Dia pun bukan orang yang taat oleh kekacauan atau ketidakpastian. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Jika ragu, dia akan memutuskan hubungan denganmu. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Dan jika dia merasa terancam... 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 dia akan melakukan lebih buruk. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san ingin lapangan golf itu. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki ditangkap pekan lalu 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 karena membunuh empat gadis muda secara brutal, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 memenggal salah satunya. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Halo. - Ini aku. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Hanya ingin mendengar suaramu. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Aku merindukanmu. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Aku juga merindukanmu. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Tetapi pengarsipan ini makan waktu lebih lama dari perkiraan. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Kau perlu beristirahat. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Mau makan malam cepat? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Aku mau, tetapi harus menunggu hingga semua dicetak. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Bagaimana dengan akhir pekan ini? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Mari lakukan itu. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Aku harus kembali bekerja. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Kuhubungi nanti. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 DARURAT 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 BANK CCI INTERNASIONAL 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 PEMBAYARAN DIMINTA. BIAYA PEMBAYARAN TERLAMBAT. 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Kubawakan makanan dari kedai mi yang kausukai. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Bukankah kau lapar? Makanlah. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Aku masih kenyang dari makan siang hari ini. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Kurasa aku tak akan lapar berhari-hari. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Tadi makan siang apa? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Pergi ke restoran Meksiko dengan teman. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Restoran Meksiko? Ibu? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ya, aku. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Bukankah itu mengejutkan? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Siapa teman ini? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Teman pemberi makan burung. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Kau tak akan paham. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Burung? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Apa maksud Ibu? Punya pacar? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Kami bertemu di toko kelontong. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Dia orang baik. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Tetapi cobalah restoran Meksiko itu. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Hidangannya pedas. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Dan margarita itu... 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Sangat keras. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Aku akan membereskan di belakang. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Kalian boleh masuk lewat sini. Masuk lewat sini. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Jangan saling mendorong. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Berdiri mengantre. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Di mana anak itu? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Seharusnya dia sudah datang. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Bukankah kau yang katakan kita cuma bisa menunggu? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Dia akan segera datang. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 DAFTAR PENERIMAAN UNIVERSITAS WASEDA 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Ibu! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Hidup Korea! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Kau di sana rupanya. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 MATA KULIAH MAHASISWA TAHUN PERTAMA 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Aku bangga denganmu. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Ini daftar kuliah yang dibuka untuk tahun pertama. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Kenapa aku gelisah? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Sejarah Eropa dan Amerika. Kekhawatiran akan Romantisisme. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teori Obligasi Pemerintah. - Sepertinya siksaan. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Kau yakin mau melakukan ini? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Jangan bicara lagi, makan. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Tak ada ucapan berguna yang keluar dari mulut itu. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Mungkin aku harus kabur denganmu ke Tokyo. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Bahkan kuliahmu yang membosankan pasti lebih baik dari penganiayaan ini. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Apa katamu? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Ada apa? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Ada daftar biaya lain. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Biaya apa? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Iuran masuk, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 dan untuk buku, kegiatan mahasiswa, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 praktik eksperimen, biaya peralatan... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Berapa jumlah totalnya? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Sekitar 2.400 yen. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Maksudmu selain iuran kuliah dan asrama? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Kita harus bagaimana? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Mungkin kita bisa minta bantuan Tn. Koh. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Tidak. Aku tak mau uang orang lain. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Kita akan melunasi semuanya. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Pasti ada kantor telegram dekat sekolah. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Aku bisa cari kerja di sana. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Tidak. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Sudah sangat sulit bagimu dua tahun terakhir ini. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Kau harus berfokus belajar. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Ibu, biayanya... - Kami akan cari cara soal uangnya. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Tanpa meminjam uang dari Tn. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Bagaimana? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Kau tak perlu mencemaskan itu. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Makanlah. Sebelum hidangannya dingin. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Ya, makan. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Ini, ambil yang ini. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 PRODUK KULIT BUATAN TANGAN DARI SAKAI 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Selamat malam. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Aku tak yakin ada di tempat yang benar. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Siapa nama tamunya? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Pak? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Bersulang. - Bersulang. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Sedang apa kau? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Ibu. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Ada apa semua ini? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Aku ingat kita punya gula dari jual beli beberapa bulan lalu. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Pasti cukup untuk membuat permen. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Jika laris, aku bisa mencari gula lagi. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Kita bisa taruh gerobak kedua dekat halte bus. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Banyak anak kecil dan keluarga yang memakai jalur itu. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Bagaimana dengan restoranmu? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Kita tunggu beberapa tahun. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Saat Noa selesai berkuliah. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Ya, kita lihat nanti. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Ibu. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Tidurlah. Aku bisa. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Kau pikir kini kita bisa tidur? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Cepat, berikan itu. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Sumpah, jika aku tahu kau tak tahu ini, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 aku tak akan melakukannya. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Tetapi kami dengar kau dan keluargamu mundur dari pasar gelap. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Dari siapa? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Itu kata semua orang. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Dan orang ini yang berusaha mengambil alih, 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 siapa namanya? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Kau takut dengannya? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Aku dengar beberapa hal. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Tolong, aku tak mau terlibat. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Sumpah hanya itu yang kuketahui. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Cari tahu segalanya tentang pria ini. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Apa pun caranya. Aku mau semuanya. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Sejak kapan kau memacarinya? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Bukan begitu situasinya. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Jadi, apa? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Keluarga kami sudah lama saling mengenal. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Sejak kami masih kecil, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 orang tua kami yakin kami pasangan yang cocok. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Begitukah pemikirannya? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Dia menuruti pemikiran orang tuanya. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Dan kau? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Aku pernah berusaha meyakinkan diriku. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Tetapi tidak lagi. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Tetapi kau cuma... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Kau mengikuti saja. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Mereka orang tuaku. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Aku harus bagaimana? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Aku tahu seharusnya kau kuberi tahu. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Ya, seharusnya begitu. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Apa tak ada cara menyelamatkan ini? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Apa kau bisa berjanji tak akan berpaling dariku lagi? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Tidak akan pernah lagi. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Apa kau bisa begitu? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Aku ingin mencoba. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Itu tak cukup bagus. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Di dunia lain, mungkin. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Atau jika kau bukan kau 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 dan aku bukan aku. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Bukankah itu kebenarannya? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Aku membutuhkanmu... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 untuk menagih pinjaman Abe-san. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Kenapa? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Tidak. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Kisah tentang tulang yang dikubur, kau membocorkannya? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Aku tak pernah berniat melibatkanmu soal ini. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Kau harus percaya. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Tetapi kini, bukan cuma soal uang. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Aku perlu dia tahu. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Tidak. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Aku perlu semua tahu aku di sini. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Walau kau mengatakannya... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Aku harus meminta. Tolong. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Kau tak bisa memintaku itu! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Walau itu hancurkan Abe-san, gunjingan tentang tindakanku akan tersebar. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Seluruh industri akan tahu. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Maaf, tetapi aku tak bisa. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Kau tahu itu. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Maka, aku akan cari cara. Kau tahu itu. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Aku tak ada pilihan selain menghentikanmu. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Kau mau menemuiku? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Singkirkan ini. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Apa kata dokter baru? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Aku tak mau lagi semua itu. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Kita selalu bicara terus terang, bukan? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Kaulah yang mengajariku kekuatan bicara gamblang. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Aku bersyukur untuk itu. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Ya. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Semua orang bicara terlalu banyak akhir-akhir ini. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Mereka mengoceh tentang ini itu. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Tetapi prajurit Amerika akan segera pergi. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Saat itulah keberhasilanmu menonjol. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Kau jelas menyatakan tak menyukainya. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Tetapi dia paham kerja yang harus dirampungkan. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Dia masih muda, tetapi pria yang menjanjikan. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Dia ambisius. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Kurasa kau keliru dengan keduanya. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Partainya masih kabur. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Aliansi akan berubah. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Benar. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Itu satu alasan lagi... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 aku berencana mengikatnya dengan pertalian darah. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Bahkan kesetiaanmu diperoleh dengan cara yang sama. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Niatnya untuk menerima Keiko, walau dia cuma blasteran, 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 itu menunjukkan kepercayaannya pada keluarga kita. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Aku tak akan izinkan. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Dia putriku! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Terlambat untuk mulai bersikap seperti ayah para putrimu. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Kita sama-sama tahu 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 yang penting bagimu hanya satu putra itu. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Kehidupan rahasia itu. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Ingat ini. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Demi kebaikanmu, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 aku tak pernah menyakiti keluarga itu. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Jangan membuatku mempertimbangkan sebaliknya. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Ibu. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Kenapa kau turun begitu pagi? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Apa? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Kau tak merasa sehat? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Aku tak akan kuliah di Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Sudah kukatakan jangan cemaskan soal uang. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Akan kuurus itu. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Aku tak mau. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Tidak dengan mengorbankan impian Ibu. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Aku tak mau melakukannya. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 restoran itu cuma angan-angan bodoh. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Kini aku paham. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Aku tahu itu tak benar. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Tugasku adalah mengurus keluarga ini. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Kenapa berkuliah bukan melakukan tugasmu? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, ini bukan cuma untukmu sendiri. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Ini untuk kita semua. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Aku akan pergi bertahun-tahun. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Lalu kenapa? Setelah semua yang kita alami... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Aku tak bisa terima. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Membiarkan Ibu sendirian untuk menanggung semua beban... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Cukup. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Ada nenek dan bibimu. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Aku tahu Ibu kecewa... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Aku kecewa untukmu! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Kau layak mendapat lebih baik. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Aku akan atasi kekecewaanku. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Ini rumahku. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Aku harus tetap di sini. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Dia mencemaskan biayanya, dan meninggalkan kami... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Apa maksudmu? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Pergi ke Waseda bukan pilihan. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Buat dia paham. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Kau pikir aku tak mencoba? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Dia tak mau mengubah pikiran. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Karena anak itu tak paham. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Selama ini kita kelaparan, nyaris tanpa makanan di perut. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Untuk menipu perutku, aku menggigiti jari ayahku. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Ini tak bisa diterima. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Dia harus berkuliah. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Aku menyadarinya, tetapi bagaimana? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Buatlah dia memahaminya dengan baik. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Buka matanya lebar-lebar. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Buat dia melihat rupa dunia ini sesungguhnya. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Jika kau tak bisa meyakinkannya, akan kulakukan. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Kau yakin dia bersikeras? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Dia menolak. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Baik, sekarang bagaimana? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Sebab aku tak bisa yakinkan direktur bila dia menghalangi. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Berarti kita harus menyingkirkannya, bukan? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Apa maksudmu? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Ketidakwajaran keuangan. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Kau tahu caranya, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Tidak, kali ini bukan orang hilang. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Aku tahu di mana dia. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Kau harus cari tahu segalanya tentang pria ini. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Kuulangi, namanya... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Dia orang Jepang. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Apa saja yang bisa kautemukan. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Ya. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Ini darurat. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Aku akan bayar lebih. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Sampai nanti. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Ibu. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Sejak kau membawa pulang tofu itu, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 aku penasaran caranya dibuat. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Bu! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Sudah lama aku berniat mampir. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Kudengar Noa sering ke sini. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Biar kusiapkan dua piring. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Jangan repot-repot. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Tak merepotkan. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Silakan duduk. - Baiklah. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Kenapa Ibu mengajakku ke sini? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Untuk melihat sendiri kau mempertimbangkan apa lagi. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Bukan seperti itu. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Lihat tangan itu. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Masih sangat lembut dan mulus. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Melihatnya, aku ingat masa mudaku di sini. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Tak kusangka bisa di sini hingga selama ini. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Ayahmu minta aku ikut dengannya, walau kami tak akrab. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Saat kami datang, kami tak tahu banyak tentang dunia. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Khususnya aku. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo adalah duniaku saat itu. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Jadi, saat ayahmu mulai mengajari tentang imannya, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 semua terdengar sangat aneh. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Awalnya aku sangat merasa kesulitan. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Lalu dia menceritakan tentang surga... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 dan semua masuk akal bagiku. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Ketika... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Ketika memikirkan surga, kulihat Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Aku tak tahu apa surgamu, tetapi aku tahu surgaku. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Bukan ini. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Jika kau tetap di sini... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 kau akan duduk di sini dan akan digerogoti penyesalan. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Aku tak bisa membiarkan itu terjadi. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Aku berjanji kepada ayahmu. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Apa pun yang terjadi, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 kau dan adikmu harus berhasil. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Aku berniat menepati janji itu. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Maaf harus menunggu. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Semoga kau suka. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Biar kucoba. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Lezat. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Aku bisa merasakan semua upaya yang dicurahkan di dalamnya. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Terima kasih. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Pastinya di Tokyo, tofunya akan terasa lebih enak. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Bagaimanapun, itu kota besar. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Tetapi kuharap kau ingat kami bila makan tofu itu. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Aku tak bisa bayangkan bagaimana akan bisa selezat ini. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Bila aku di sana... 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 aku tahu akan merindukan ini. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto