1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (en japonés) Salud. - Salud. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Está fuerte. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Pero deliciosa, ¿no? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 ¿Una margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Sí. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Los pedazos de tortilla se remojan en esto. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Delicioso. - Delicioso, sí. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hola. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Hace mucho que no lo veía. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 Ten. Toma esto. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 ¿Por qué tardaste tanto? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Ya casi se nos acaba todo. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Gracias. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 ¡Halmoni! Quiero un poco de kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Claro. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 ¡Chūka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Esta es salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Gracias. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 ¿Vio eso? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 No tuve que levantar ni un dedo. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Yo lo hago. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Me siento extraña. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Y hace mucho calor. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Tal vez la segunda margarita estuvo de más. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Tal vez estemos algo borrachos. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 ¿Cómo dice algo así? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 La cena del otro día, también pagó por ella. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Yo la invité. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Usted estará a cargo de nuestra próxima aventura. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - ¿Cuánto es? - Son 3 326 yenes. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - ¿Aceptan tarjeta de crédito? - Sí. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 ¿Me da el recibo, por favor? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Ya me cansé de esperar. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Pero no sé si quiero que ya sea mañana 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 o que nunca lo sea. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 ¡Deja de decir tonterías! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Él aprobó. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa irá a Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 ¿Cómo está tan segura? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Hasta una tonta como yo lo sabe. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Ese niño estudió mucho... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 ¡Ya fue suficiente! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 ¿Para qué insisten? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Si no podemos hacer nada, ¿para qué se obsesionan con eso? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Mañana lo sabremos. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Está fuera de nuestras manos. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 ¡Chūka soba! ¡A buen precio! ¡Vengan! ¡Bienvenidos! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 ¡Chūka soba! ¡A buen precio! ¡Bienvenidos! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 ¡Fideos deliciosos! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Solo quieren el trabajo de nuestras manos. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 ¡Es cierto! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 ¡Manos que se agrietaron y sangraron para construir su imperio fallido! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Aun así, destruyen nuestras escuelas 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 y nos obligan a escribir nuestros nombres en su registro público. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nos dejaron indefensos. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 ¡Tiene razón! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 ¡Es una vergüenza! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Estamos en la lucha por nuestra existencia. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Tal vez su guerra terminó, pero ¡la nuestra apenas inició! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 No solo aquí, también en nuestra tierra. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Donde las fuerzas capitalistas corruptas amenazan con dividir nuestra nación. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - ¡Sí! - ¡Vean lo que pasó en Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 ¡Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 ¡Tenemos el derecho a enojarnos! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 ¡Es cierto! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 ¿Cómo no estarlo al escuchar sobre aldeas masacradas? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Sobre nuestros hijos asesinados. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Y la sangre de nuestros padres que derraman los que hablan la lengua. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Pero aún con eso dicho, no debemos culpar a nuestros hermanos coreanos. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Fueron profanados por esos estadounidenses perniciosos 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 que se llaman a sí mismos como nuestros liberadores. 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 ¡Es verdad! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 ¡Llegó la hora de luchar! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - ¡Déjennos luchar! - ¡Por nuestro país! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 ¡Preparémonos para luchar! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 ¡Para los coreanos! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 ¡Por los coreanos! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 ¡Para una nación! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 ¡Alcemos la voz! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - ¡Larga vida a Corea! - ¡Larga vida a Corea! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Sr. Kim, por favor. ¡Escúcheme! 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Así que fuiste tú. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Sabe la situación de mi esposa. Sigue enferma. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 ¡No sabía qué más hacer! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 ¡Por favor! 88 00:09:12,261 --> 00:09:13,804 - Oye. - ¿Sí? 89 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Lleva esto a la bodega. 90 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Cuéntalas para ver que estén completas. 91 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Sí, señor. 92 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Siéntate. 93 00:09:30,320 --> 00:09:32,364 Si no queda nada por hacer, me gustaría irme. 94 00:09:32,364 --> 00:09:33,615 Te dije que te sientes. 95 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Eso fue lo último. 96 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Sé que tienes otros planes. 97 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 No me preocupo por ti. 98 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 ¿Qué crees que pase cuando los estadounidenses se vayan? 99 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Habrá menos putas en las calles. 100 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Siempre habrá putas en la calle. 101 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Pero para bien o para mal, 102 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 este país no tendrá opción más que valerse por sí mismo. 103 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 ¿Por qué me importaría qué haga este país? 104 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 No digas estupideces. 105 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Sabes bien igual que yo 106 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 que nos afectará a todos. 107 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Así que todo será igual a como era antes de la guerra. 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Era una mierda. 109 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 No podemos volver a eso. 110 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Pero es nuestra oportunidad. 111 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Los mercados negros son nuestros, y tengo un plan. 112 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Y también es para ti. 113 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Dejarás de ser solo mis puños en poco tiempo. 114 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Entiendo. 115 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - No es necesario. 116 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 No eres un santo. 117 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Encárgate bien de él. 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Haz que olvide sus problemas. 119 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sr. Sugihara. 120 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Lamento venir sin avisar. 121 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 El Sr. Yoshii me pidió que le entregara un mensaje. 122 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 ¿Y qué es? 123 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 El Sr. Yoshii le envía una disculpa, 124 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 pero cree que es mejor que entienda completamente su situación. 125 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Eso opina él. 126 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 ¿Mi situación? 127 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Su nombre es Tsuyoshi Kunizane. 128 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Es el mayor de la familia Kunizane. 129 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 ¿Y? 130 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 ¿Es su exnovio? 131 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 No. Esa foto fue tomada hace unos días. 132 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exacto. 133 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 El Sr. Yoshii supuso que no lo sabía. 134 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Le sugiero que le pregunte qué hará esta noche. 135 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 El Sr. Yoshii me dijo 136 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 que se alejó del mundo de su abuelo. 137 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 ¿Cree que los yakuza son los únicos que usan trucos sucios? 138 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Usar información comprometedora es parte de su mundo también. 139 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Se llama naturaleza humana. 140 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 ¿Quién es usted? En verdad. 141 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Mi coreano no es tan bueno como el suyo. 142 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 La verdad, apenas puedo hablarlo. 143 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 ¿Usted es zainichi? 144 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Como su familia, 145 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 mis abuelos llegaron antes de la guerra. 146 00:14:51,308 --> 00:14:56,271 Pero eso es todo lo que tenemos en común. 147 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Déjeme decirle algo. 148 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Llevo años de conocer al señor Yoshii. 149 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 No es un hombre voluble ni apostador. 150 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Tampoco es un hombre que tolere el caos o la incertidumbre. 151 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Si tiene dudas, se alejará de usted. 152 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Y si se siente amenazado, 153 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 hará cosas mucho peores. 154 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 El Sr. Yoshii quiere ese campo de golf. 155 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki fue arrestado la semana pasada 156 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 por el asesinato brutal de cuatro niñas pequeñas, 157 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 una de las cuales fue decapitada. 158 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hola. - Soy yo. 159 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Solo hablaba para escuchar tu voz. 160 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Te extraño. 161 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Y yo a ti. 162 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Pero este papeleo está tomándome más de lo que esperaba. 163 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Necesitas descansar. 164 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 ¿Quieres cenar rápido hoy? 165 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Me encantaría, pero tengo que esperar a que todo se acabe de imprimir. 166 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 ¿Qué tal el fin de semana? 167 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Me parece bien. 168 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Tengo que seguir trabajando. 169 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Te llamaré después. 170 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 URGENTE 171 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 BANCO INTERNACIONAL CCI 172 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 SOLICITUD DE PAGO CUOTAS POR PAGO TARDÍO 173 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 174 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Te traje algo de comer del restaurante de fideos que te gusta. 175 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 ¿No tienes hambre? Come. 176 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Todavía me siento llena por lo que almorcé. 177 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Creo que no tendré hambre por días. 178 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 ¿Qué almorzaste? 179 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Fui a un restaurante mexicano con un amigo. 180 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 ¿A un restaurante mexicano? ¿Tú? 181 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Sí, yo. 182 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 ¿Te sorprende mucho? 183 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 ¿Y quién es este amigo? 184 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Es un amigo que alimenta a las aves conmigo. 185 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 No lo entenderías. 186 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 ¿A las aves? 187 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 ¿De qué hablas? ¿Estás saliendo con alguien? 188 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Lo conocí en elsupermercado. 189 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Es un buen hombre. 190 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Tienes que probar la comida en ese restaurante mexicano. 191 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 La comida estaba picante. 192 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Y esa margarita. 193 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Estaba muy fuerte. 194 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Voy a limpiar atrás. 195 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Por aquí. Entren por aquí. 196 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 No se empujen. 197 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Fórmense. 198 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 ¿Dónde está ese niño? 199 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Ya tendría que estar aquí. 200 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 ¿No dijiste que no se podía hacer nada más que esperar? 201 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Llegará pronto. 202 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 LISTA DE ACEPTADOS A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA 203 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 ¡Madre! 204 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 ¡Larga vida a Corea! 205 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Ya llegaste. 206 00:20:01,159 --> 00:20:02,536 CLASES PARA ESTUDIANTES ACEPTADOS 207 00:20:02,536 --> 00:20:03,787 Estoy muy orgullosa de ti. 208 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Esta es la lista con las materias del primer año. 209 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 ¿Por qué estoy muy nerviosa? 210 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Historia de Europa y América. Inquietudes del Romanticismo. 211 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teoría de los bonos gubernamentales. - ¡Dios! Suena a una tortura. 212 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 ¿Estás seguro de querer hacer esto? 213 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Deja de hablar y come. 214 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 De cualquier forma nada útil sale de esa boca. 215 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Tal vez debería de huir contigo a Tokio. 216 00:20:28,812 --> 00:20:31,023 Hasta las clases más aburridas 217 00:20:31,023 --> 00:20:33,317 tienen que ser mejores que todos estos abusos. 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 ¿Qué dijiste? 219 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. ¿Qué pasa? 220 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Hay una lista de los otros costos. 221 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 ¿Costos de qué? 222 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 De inscripción, 223 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 libros, actividades extracurriculares, 224 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 prácticas, equipo... 225 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 ¿Cuánto es en total? 226 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Aproximadamente, 2 400 yenes. 227 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 ¿Además de la colegiatura y el hospedaje? 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 ¿Qué hacemos? 229 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Podríamos pedirle ayuda al Sr. Koh Hansu. 230 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 No quiero el dinero de otra persona. 231 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Se lo regresaremos. 232 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Seguro por ahí hay una oficina de telégrafos. 233 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Podría conseguir trabajo. 234 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 No. 235 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Vi lo difícil que fueron los dos últimos años para ti. 236 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Solo te enfocarás en tus estudios. 237 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Pero, madre, los costos... - Resolveremos lo del dinero. 238 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Sin pedirle al Sr. Koh. 239 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 ¿Cómo? 240 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 No te preocupes por eso. 241 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Ahora come antes de que se enfríe tu comida. 242 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Sí, come. 243 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Come este. 244 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI: PRODUCTOS DE PIEL HECHOS A MANO 245 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Buenas noches. 246 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 No estoy seguro de estar en el lugar correcto. 247 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 ¿A nombre de quién está la mesa? 248 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 ¿Señor? 249 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Salud. - Salud. 250 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ¿Qué haces? 251 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Madre. 252 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 ¿Qué es todo esto? 253 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Recordé que teníamos un poco de azúcar del trato que hicimos de hace unos meses. 254 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Debe ser suficiente para hacer algunos dulces. 255 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Si se venden bien, podría conseguir más azúcar. 256 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Podríamos poner otro carro más cerca de la parada del autobús. 257 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Hay muchos jóvenes y familias que toman esa ruta. 258 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 ¿Y qué pasará con tu restaurante? 259 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Esperaremos unos años más. 260 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 A que Noa termine la universidad. 261 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Sí, y ya veremos. 262 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Madre. 263 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Duerme. Yo puedo hacerlo. 264 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 ¿En serio crees que voy a poder dormir? 265 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Apúrate y trae eso acá. 266 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Le juro, si hubiera sabido que usted no estaba enterado, 267 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 nunca lo habría hecho. 268 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Pero escuché que su familia está saliendo del mercado negro. 269 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 ¿Quién lo dijo? 270 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Todos lo dicen. 271 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Y esta persona que quiere tomar nuestro lugar, 272 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 ¿cómo se llama? 273 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 ¿Le tienes miedo? 274 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 He escuchado algunas cosas. 275 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Por favor, no quiero involucrarme. 276 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 277 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Le juro que es todo lo que sé. 278 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Investiga todo sobre este hombre. 279 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Hasta debajo de las piedras. Quiero saberlo todo. 280 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 ¿Cuánto llevas con él? 281 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Esto no es así. 282 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Entonces, ¿cómo es? 283 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Nuestras familias se conocen desde hace mucho tiempo. 284 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Desde que éramos pequeños, 285 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 nuestros padres tienen esta idea de que seríamos una pareja perfecta. 286 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 ¿Él cree eso? 287 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Él cree lo que sea que sus padres creen. 288 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 ¿Qué hay de ti? 289 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Hubo un momento en el que intenté convencerme de eso. 290 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Pero ya no es así. 291 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Pero tú solo... 292 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 lo aceptaste. 293 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Son mis padres. 294 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 ¿Qué se supone que haga? 295 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Sé que debí decírtelo. 296 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Sí. Debiste hacerlo. 297 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 ¿No hay manera de solucionar esto? 298 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 ¿Puedes prometerme que no volverás a desviar la mirada? 299 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nunca más. 300 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 ¿Puedes hacerlo? 301 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Quiero intentarlo. 302 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Eso no es suficiente. 303 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 En otro mundo, tal vez. 304 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 O si tú no fueras tú 305 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 y yo no fuera yo. 306 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 ¿No es así? 307 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Necesito... 308 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 que canceles el préstamo del Sr. Abe. 309 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 ¿Del Sr. Abe? 310 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Pero ¿por qué? 311 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 No. 312 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 La historia de los huesos... ¿Tú la filtraste? 313 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 No quería involucrarte en esto. 314 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Tienes que creerme. 315 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Pero ahora no se trata solo del dinero. 316 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Necesito que él sepa. 317 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 No. 318 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Necesito que todos sepan que yo estoy aquí. 319 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Aun si dices eso... 320 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Te lo pido, por favor. 321 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 ¡No me puedes pedir eso! 322 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Aun si destruye al Sr. Abe, los rumores de lo que le hice se esparcirían. 323 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Toda la industria lo sabría. 324 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Lo siento, pero no puedo. 325 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Ya lo sabes. 326 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Entonces, encontraré la manera. Sabes que lo haré. 327 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Y yo no tendré más opción que detenerte. 328 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 ¿Quería verme? 329 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Llévate esto. 330 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 ¿Qué le dijo el nuevo doctor? 331 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Eso se acabó. 332 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Tú y yo siempre hemos hablado con sinceridad, ¿no es así? 333 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Fue usted el que me enseñó el poder de la palabra directa. 334 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Estoy agradecido por ello. 335 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Sí. 336 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Todos hablan demasiado ahora. 337 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Hablan de esto y de aquello, 338 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 pero los estadounidenses están por irse. 339 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Y será el momento de su joven promesa. 340 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 El Sr. Kurogane. 341 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Has dejado en claro que no te agrada. 342 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Pero entiende el trabajo que se tiene que hacer. 343 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Aún es joven, pero es muy prometedor. 344 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Es ambicioso. 345 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Creo que está confundiendo ambas cosas. 346 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 El partido está en sus inicios. 347 00:34:21,770 --> 00:34:25,399 Las alianzas cambiarán. 348 00:34:25,399 --> 00:34:26,483 Exactamente. 349 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Y esa es la razón... 350 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 por la cual planeo sellarla con sangre. 351 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Hasta tu lealtad fue comprada de la misma manera. 352 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Aceptar a Keiko, que solo es mitad japonesa, 353 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 habla de su confianza en nuestra familia. 354 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 No lo permitiré. 355 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Ella es mi hija. 356 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Es muy tarde para que actúes como el padre de tu hija. 357 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Ambos sabemos 358 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 que el que te importa es tu hijo. 359 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Esa vida escondida. 360 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Recuerda esto: 361 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 por tu bien, 362 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 nunca he tocado a esa familia. 363 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 No me hagas reconsiderar eso. 364 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Madre. 365 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 366 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 ¿Por qué bajas tan temprano? 367 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Hay algo que quiero decirte. 368 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 ¿Qué cosa? 369 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 ¿No te sientes bien? 370 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 No iré a Waseda. 371 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Te dije que no te preocuparas por el dinero. 372 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Yo me encargaré de eso. 373 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 No quiero ir. 374 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 No a expensas de tus sueños. 375 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 No lo haré. 376 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa. 377 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 El restaurante solo fue un sueño tonto. 378 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Ahora lo entiendo. 379 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 No te creo. 380 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Es mi deber ver por la familia. 381 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 ¿E ir a la universidad no es tu deber? 382 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, no es solo por ti. 383 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Es por todos. 384 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Me iré por varios años. 385 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 ¡Pues así es! ¿Por qué después de todo lo que...? 386 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 No lo soporto. 387 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Dejarte aquí sola con toda esa carga... 388 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Es suficiente. 389 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Tengo a tu abuela y a tu tía. 390 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Sé que estás decepcionada... 391 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 ¡Estoy decepcionada por ti! 392 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Mereces algo mejor que esto. 393 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Y lo superaré. 394 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Este es mi hogar. 395 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Debo quedarme. 396 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 397 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 ¡Noa! 398 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Se preocupa por el costo y por dejarnos a todos... 399 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 ¿De qué hablas? 400 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Ir a Waseda no es una opción. 401 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Haz que lo entienda. 402 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 ¿Crees que no lo intenté? 403 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 No cambiará de opinión. 404 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Porque ese niño no entiende. 405 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Todos los años que pasamos con hambre, con el estómago casi vacío. 406 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Le hice creer a mi estómago que comía cuando mordisqueaba los dedos de mi padre. 407 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Esto no es aceptable. 408 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Él tiene que ir. 409 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Lo sé, pero ¿cómo? 410 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Haz que vea con claridad. 411 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Que abra bien los ojos. 412 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Que vea cómo es el mundo en realidad. 413 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Si no lo convences, yo lo haré. 414 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 ¿Ella no cambiará de opinión? 415 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Se niega. 416 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Entonces, ¿qué haremos? 417 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 No convenceré a los directores si ella se interpone. 418 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Tenemos que deshacernos de ella, ¿no? 419 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 ¿De qué hablas? 420 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 421 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Irregularidades financieras. 422 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Ya sabes cómo es, Tom. 423 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 Kato Tatsumi 424 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 No, esta vez no es una persona desaparecida. 425 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Sé en dónde está. 426 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Necesito que averigües todo sobre este tipo. 427 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Él se llama... 428 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 429 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Es japonés. 430 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Lo que puedas encontrar. 431 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Sí. 432 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Es urgente. 433 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Voy a pagarte más. 434 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Adiós. 435 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Madre. 436 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Desde que llevaste ese tofu a casa, 437 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 he tenido curiosidad por ver cómo lo preparan. 438 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Señora. 439 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Desde hace días he querido venir. 440 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Escuché que Noa viene seguido. 441 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Déjenme prepararles dos platos. 442 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 No te molestes. 443 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Para nada. 444 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Por favor, tomen asiento. - Muy bien. 445 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Madre, ¿por qué me trajiste aquí? 446 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Para ver por mi cuenta qué otra cosa estabas considerando. 447 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 No es por eso. 448 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Mira esas manos. 449 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Siguen muy suaves y tersas. 450 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Al verla, recuerdo cómo era cuando yo llegué aquí. 451 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Nunca pensé en quedarme aquí por mucho tiempo. 452 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Tu padre me pidió que viniéramos juntos, aunque solo éramos desconocidos. 453 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Cuando llegamos, sabíamos muy poco del mundo. 454 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Sobre todo yo. 455 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo era mi mundo en ese entonces. 456 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Y cuando tu padre me enseñó su fe, 457 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 todo era extraño. 458 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Al inicio fue complicado para mí. 459 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Pero después, me habló del cielo... 460 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 y todo tuvo sentido para mí. 461 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Cuando... 462 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Cuando pienso en el cielo, veo a Yeongdo. 463 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 No sé cómo es el cielo para ti, pero yo sí sé cómo es el mío. 464 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Y no es aquí. 465 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Si te quedas... 466 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 te sentarás aquí y los recuerdos quemarán tu alma. 467 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 No puedo dejar que eso te pase. 468 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Le hice una promesa a tu padre. 469 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Que sin importar qué pase, 470 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 tú y tu hermano prosperarán. 471 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Y quiero cumplir esa promesa. 472 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Disculpen la tardanza. 473 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Espero que le guste. 474 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Déjame probarlo. 475 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Está delicioso. 476 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Puedo saborear todo tu esfuerzo. 477 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Gracias. 478 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Seguramente, el tofu sabrá mejor en Tokio. 479 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Es una ciudad muy grande. 480 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Pero espero que nos recuerdes al comer ese tofu. 481 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 No creo que sea tan bueno como este. 482 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Cuando esté ahí, 483 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 sé que lo extrañaré. 484 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Subtítulos: Mar S. Guerrero