1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (en japonés) Salud.
- Salud.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Está fuerte.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Pero deliciosa, ¿no?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
¿Una margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Sí.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Los pedazos de tortilla
se remojan en esto.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Delicioso.
- Delicioso, sí.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Hola.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Hace mucho que no lo veía.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
Ten. Toma esto.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
¿Por qué tardaste tanto?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Ya casi se nos acaba todo.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Gracias.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
¡Halmoni! Quiero un poco de kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Claro.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
¡Chūka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Esta es salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Gracias.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
¿Vio eso?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
No tuve que levantar ni un dedo.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Yo lo hago.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Me siento extraña.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Y hace mucho calor.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Tal vez la segunda margarita
estuvo de más.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Tal vez estemos algo borrachos.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
¿Cómo dice algo así?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
La cena del otro día,
también pagó por ella.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Yo la invité.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Usted estará a cargo
de nuestra próxima aventura.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- ¿Cuánto es?
- Son 3 326 yenes.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- ¿Aceptan tarjeta de crédito?
- Sí.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
¿Me da el recibo, por favor?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Ya me cansé de esperar.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Pero no sé si quiero que ya sea mañana
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
o que nunca lo sea.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
¡Deja de decir tonterías!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Él aprobó.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa irá a Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
¿Cómo está tan segura?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Hasta una tonta como yo lo sabe.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Ese niño estudió mucho...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
¡Ya fue suficiente!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
¿Para qué insisten?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Si no podemos hacer nada,
¿para qué se obsesionan con eso?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Mañana lo sabremos.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Está fuera de nuestras manos.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
¡Chūka soba! ¡A buen precio!
¡Vengan! ¡Bienvenidos!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
¡Chūka soba! ¡A buen precio! ¡Bienvenidos!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
¡Fideos deliciosos!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Solo quieren el trabajo de nuestras manos.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
¡Es cierto!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
¡Manos que se agrietaron y sangraron
para construir su imperio fallido!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Aun así, destruyen nuestras escuelas
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
y nos obligan a escribir nuestros nombres
en su registro público.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nos dejaron indefensos.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
¡Tiene razón!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
¡Es una vergüenza!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Estamos en la lucha
por nuestra existencia.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Tal vez su guerra terminó,
pero ¡la nuestra apenas inició!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
No solo aquí, también en nuestra tierra.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Donde las fuerzas capitalistas corruptas
amenazan con dividir nuestra nación.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- ¡Sí!
- ¡Vean lo que pasó en Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
¡Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
¡Tenemos el derecho a enojarnos!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
¡Es cierto!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
¿Cómo no estarlo al escuchar
sobre aldeas masacradas?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Sobre nuestros hijos asesinados.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Y la sangre de nuestros padres
que derraman los que hablan la lengua.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Pero aún con eso dicho, no debemos culpar
a nuestros hermanos coreanos.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Fueron profanados
por esos estadounidenses perniciosos
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
que se llaman a sí mismos
como nuestros liberadores.
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
¡Es verdad!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
¡Llegó la hora de luchar!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- ¡Déjennos luchar!
- ¡Por nuestro país!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
¡Preparémonos para luchar!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
¡Para los coreanos!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
¡Por los coreanos!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
¡Para una nación!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
¡Alcemos la voz!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- ¡Larga vida a Corea!
- ¡Larga vida a Corea!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Sr. Kim, por favor. ¡Escúcheme!
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Así que fuiste tú.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Sabe la situación de mi esposa.
Sigue enferma.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
¡No sabía qué más hacer!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
¡Por favor!
88
00:09:12,261 --> 00:09:13,804
- Oye.
- ¿Sí?
89
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Lleva esto a la bodega.
90
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Cuéntalas para ver que estén completas.
91
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Sí, señor.
92
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Siéntate.
93
00:09:30,320 --> 00:09:32,364
Si no queda nada por hacer,
me gustaría irme.
94
00:09:32,364 --> 00:09:33,615
Te dije que te sientes.
95
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Eso fue lo último.
96
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Sé que tienes otros planes.
97
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
No me preocupo por ti.
98
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
¿Qué crees que pase
cuando los estadounidenses se vayan?
99
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Habrá menos putas en las calles.
100
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Siempre habrá putas en la calle.
101
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Pero para bien o para mal,
102
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
este país no tendrá opción
más que valerse por sí mismo.
103
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
¿Por qué me importaría qué haga este país?
104
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
No digas estupideces.
105
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Sabes bien igual que yo
106
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
que nos afectará a todos.
107
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Así que todo será igual
a como era antes de la guerra.
108
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Era una mierda.
109
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
No podemos volver a eso.
110
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Pero es nuestra oportunidad.
111
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Los mercados negros son nuestros,
y tengo un plan.
112
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Y también es para ti.
113
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Dejarás de ser solo mis puños
en poco tiempo.
114
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Entiendo.
115
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- No es necesario.
116
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
No eres un santo.
117
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Encárgate bien de él.
118
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Haz que olvide sus problemas.
119
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sr. Sugihara.
120
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Lamento venir sin avisar.
121
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
El Sr. Yoshii me pidió
que le entregara un mensaje.
122
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
¿Y qué es?
123
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
El Sr. Yoshii le envía una disculpa,
124
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
pero cree que es mejor
que entienda completamente su situación.
125
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Eso opina él.
126
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
¿Mi situación?
127
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Su nombre es Tsuyoshi Kunizane.
128
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Es el mayor de la familia Kunizane.
129
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
¿Y?
130
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
¿Es su exnovio?
131
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
No. Esa foto fue tomada hace unos días.
132
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Exacto.
133
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
El Sr. Yoshii supuso que no lo sabía.
134
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Le sugiero que le pregunte
qué hará esta noche.
135
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
El Sr. Yoshii me dijo
136
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
que se alejó del mundo de su abuelo.
137
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
¿Cree que los yakuza son los únicos
que usan trucos sucios?
138
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Usar información comprometedora
es parte de su mundo también.
139
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Se llama naturaleza humana.
140
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
¿Quién es usted? En verdad.
141
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Mi coreano no es tan bueno como el suyo.
142
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
La verdad, apenas puedo hablarlo.
143
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
¿Usted es zainichi?
144
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Como su familia,
145
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
mis abuelos llegaron antes de la guerra.
146
00:14:51,308 --> 00:14:56,271
Pero eso es todo lo que tenemos en común.
147
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Déjeme decirle algo.
148
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Llevo años de conocer al señor Yoshii.
149
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
No es un hombre voluble ni apostador.
150
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Tampoco es un hombre
que tolere el caos o la incertidumbre.
151
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Si tiene dudas, se alejará de usted.
152
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Y si se siente amenazado,
153
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
hará cosas mucho peores.
154
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
El Sr. Yoshii quiere ese campo de golf.
155
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
fue arrestado la semana pasada
156
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
por el asesinato brutal
de cuatro niñas pequeñas,
157
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
una de las cuales fue decapitada.
158
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hola.
- Soy yo.
159
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Solo hablaba para escuchar tu voz.
160
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Te extraño.
161
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Y yo a ti.
162
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Pero este papeleo está tomándome
más de lo que esperaba.
163
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Necesitas descansar.
164
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
¿Quieres cenar rápido hoy?
165
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Me encantaría, pero tengo que esperar
a que todo se acabe de imprimir.
166
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
¿Qué tal el fin de semana?
167
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Me parece bien.
168
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Tengo que seguir trabajando.
169
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Te llamaré después.
170
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
URGENTE
171
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
BANCO INTERNACIONAL CCI
172
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
SOLICITUD DE PAGO
CUOTAS POR PAGO TARDÍO
173
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
174
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Te traje algo de comer
del restaurante de fideos que te gusta.
175
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
¿No tienes hambre? Come.
176
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Todavía me siento llena
por lo que almorcé.
177
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Creo que no tendré hambre por días.
178
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
¿Qué almorzaste?
179
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Fui a un restaurante mexicano
con un amigo.
180
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
¿A un restaurante mexicano? ¿Tú?
181
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Sí, yo.
182
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
¿Te sorprende mucho?
183
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
¿Y quién es este amigo?
184
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Es un amigo
que alimenta a las aves conmigo.
185
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
No lo entenderías.
186
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
¿A las aves?
187
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
¿De qué hablas?
¿Estás saliendo con alguien?
188
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Lo conocí en elsupermercado.
189
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Es un buen hombre.
190
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Tienes que probar la comida
en ese restaurante mexicano.
191
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
La comida estaba picante.
192
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Y esa margarita.
193
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Estaba muy fuerte.
194
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Voy a limpiar atrás.
195
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Por aquí. Entren por aquí.
196
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
No se empujen.
197
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Fórmense.
198
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
¿Dónde está ese niño?
199
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Ya tendría que estar aquí.
200
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
¿No dijiste que no se podía hacer nada
más que esperar?
201
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Llegará pronto.
202
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
LISTA DE ACEPTADOS
A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA
203
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
¡Madre!
204
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
¡Larga vida a Corea!
205
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Ya llegaste.
206
00:20:01,159 --> 00:20:02,536
CLASES PARA ESTUDIANTES ACEPTADOS
207
00:20:02,536 --> 00:20:03,787
Estoy muy orgullosa de ti.
208
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Esta es la lista con las materias
del primer año.
209
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
¿Por qué estoy muy nerviosa?
210
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Historia de Europa y América.
Inquietudes del Romanticismo.
211
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teoría de los bonos gubernamentales.
- ¡Dios! Suena a una tortura.
212
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
¿Estás seguro de querer hacer esto?
213
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Deja de hablar y come.
214
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
De cualquier forma nada útil
sale de esa boca.
215
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Tal vez debería de huir contigo a Tokio.
216
00:20:28,812 --> 00:20:31,023
Hasta las clases más aburridas
217
00:20:31,023 --> 00:20:33,317
tienen que ser mejores
que todos estos abusos.
218
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
¿Qué dijiste?
219
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. ¿Qué pasa?
220
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Hay una lista de los otros costos.
221
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
¿Costos de qué?
222
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
De inscripción,
223
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
libros, actividades extracurriculares,
224
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
prácticas, equipo...
225
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
¿Cuánto es en total?
226
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Aproximadamente, 2 400 yenes.
227
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
¿Además de la colegiatura y el hospedaje?
228
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
¿Qué hacemos?
229
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Podríamos pedirle ayuda al Sr. Koh Hansu.
230
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
No quiero el dinero de otra persona.
231
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Se lo regresaremos.
232
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Seguro por ahí
hay una oficina de telégrafos.
233
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Podría conseguir trabajo.
234
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
No.
235
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Vi lo difícil que fueron
los dos últimos años para ti.
236
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Solo te enfocarás en tus estudios.
237
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Pero, madre, los costos...
- Resolveremos lo del dinero.
238
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Sin pedirle al Sr. Koh.
239
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
¿Cómo?
240
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
No te preocupes por eso.
241
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Ahora come
antes de que se enfríe tu comida.
242
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Sí, come.
243
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Come este.
244
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI: PRODUCTOS DE PIEL HECHOS A MANO
245
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Buenas noches.
246
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
No estoy seguro de estar
en el lugar correcto.
247
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
¿A nombre de quién está la mesa?
248
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
¿Señor?
249
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Salud.
- Salud.
250
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
¿Qué haces?
251
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Madre.
252
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
¿Qué es todo esto?
253
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Recordé que teníamos un poco de azúcar
del trato que hicimos de hace unos meses.
254
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Debe ser suficiente
para hacer algunos dulces.
255
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Si se venden bien,
podría conseguir más azúcar.
256
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Podríamos poner otro carro
más cerca de la parada del autobús.
257
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Hay muchos jóvenes
y familias que toman esa ruta.
258
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
¿Y qué pasará con tu restaurante?
259
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Esperaremos unos años más.
260
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
A que Noa termine la universidad.
261
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Sí, y ya veremos.
262
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Madre.
263
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Duerme. Yo puedo hacerlo.
264
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
¿En serio crees que voy a poder dormir?
265
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Apúrate y trae eso acá.
266
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Le juro, si hubiera sabido
que usted no estaba enterado,
267
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
nunca lo habría hecho.
268
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Pero escuché que su familia
está saliendo del mercado negro.
269
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
¿Quién lo dijo?
270
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Todos lo dicen.
271
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Y esta persona
que quiere tomar nuestro lugar,
272
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
¿cómo se llama?
273
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
¿Le tienes miedo?
274
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
He escuchado algunas cosas.
275
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Por favor, no quiero involucrarme.
276
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
277
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Le juro que es todo lo que sé.
278
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Investiga todo sobre este hombre.
279
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Hasta debajo de las piedras.
Quiero saberlo todo.
280
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
¿Cuánto llevas con él?
281
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Esto no es así.
282
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Entonces, ¿cómo es?
283
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Nuestras familias se conocen
desde hace mucho tiempo.
284
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Desde que éramos pequeños,
285
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
nuestros padres tienen esta idea
de que seríamos una pareja perfecta.
286
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
¿Él cree eso?
287
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Él cree lo que sea que sus padres creen.
288
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
¿Qué hay de ti?
289
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Hubo un momento
en el que intenté convencerme de eso.
290
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Pero ya no es así.
291
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Pero tú solo...
292
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
lo aceptaste.
293
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Son mis padres.
294
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
¿Qué se supone que haga?
295
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Sé que debí decírtelo.
296
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Sí. Debiste hacerlo.
297
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
¿No hay manera de solucionar esto?
298
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
¿Puedes prometerme
que no volverás a desviar la mirada?
299
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nunca más.
300
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
¿Puedes hacerlo?
301
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Quiero intentarlo.
302
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Eso no es suficiente.
303
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
En otro mundo, tal vez.
304
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
O si tú no fueras tú
305
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
y yo no fuera yo.
306
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
¿No es así?
307
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Necesito...
308
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
que canceles el préstamo del Sr. Abe.
309
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
¿Del Sr. Abe?
310
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Pero ¿por qué?
311
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
No.
312
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
La historia de los huesos...
¿Tú la filtraste?
313
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
No quería involucrarte en esto.
314
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Tienes que creerme.
315
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Pero ahora no se trata solo del dinero.
316
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Necesito que él sepa.
317
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
No.
318
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Necesito que todos sepan
que yo estoy aquí.
319
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Aun si dices eso...
320
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Te lo pido, por favor.
321
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
¡No me puedes pedir eso!
322
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Aun si destruye al Sr. Abe, los rumores
de lo que le hice se esparcirían.
323
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Toda la industria lo sabría.
324
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Lo siento, pero no puedo.
325
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Ya lo sabes.
326
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Entonces, encontraré la manera.
Sabes que lo haré.
327
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Y yo no tendré más opción que detenerte.
328
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
¿Quería verme?
329
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Llévate esto.
330
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
¿Qué le dijo el nuevo doctor?
331
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Eso se acabó.
332
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Tú y yo siempre hemos hablado
con sinceridad, ¿no es así?
333
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Fue usted el que me enseñó
el poder de la palabra directa.
334
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Estoy agradecido por ello.
335
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Sí.
336
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Todos hablan demasiado ahora.
337
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Hablan de esto y de aquello,
338
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
pero los estadounidenses están por irse.
339
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Y será el momento de su joven promesa.
340
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
El Sr. Kurogane.
341
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Has dejado en claro que no te agrada.
342
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Pero entiende el trabajo
que se tiene que hacer.
343
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Aún es joven, pero es muy prometedor.
344
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Es ambicioso.
345
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Creo que está confundiendo ambas cosas.
346
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
El partido está en sus inicios.
347
00:34:21,770 --> 00:34:25,399
Las alianzas cambiarán.
348
00:34:25,399 --> 00:34:26,483
Exactamente.
349
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Y esa es la razón...
350
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
por la cual planeo sellarla con sangre.
351
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Hasta tu lealtad fue comprada
de la misma manera.
352
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Aceptar a Keiko,
que solo es mitad japonesa,
353
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
habla de su confianza en nuestra familia.
354
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
No lo permitiré.
355
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Ella es mi hija.
356
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Es muy tarde para que actúes
como el padre de tu hija.
357
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Ambos sabemos
358
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
que el que te importa es tu hijo.
359
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Esa vida escondida.
360
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Recuerda esto:
361
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
por tu bien,
362
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
nunca he tocado a esa familia.
363
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
No me hagas reconsiderar eso.
364
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Madre.
365
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
366
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
¿Por qué bajas tan temprano?
367
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Hay algo que quiero decirte.
368
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
¿Qué cosa?
369
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
¿No te sientes bien?
370
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
No iré a Waseda.
371
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Te dije que no te preocuparas
por el dinero.
372
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Yo me encargaré de eso.
373
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
No quiero ir.
374
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
No a expensas de tus sueños.
375
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
No lo haré.
376
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa.
377
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
El restaurante solo fue un sueño tonto.
378
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Ahora lo entiendo.
379
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
No te creo.
380
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Es mi deber ver por la familia.
381
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
¿E ir a la universidad no es tu deber?
382
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, no es solo por ti.
383
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Es por todos.
384
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Me iré por varios años.
385
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
¡Pues así es!
¿Por qué después de todo lo que...?
386
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
No lo soporto.
387
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Dejarte aquí sola con toda esa carga...
388
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Es suficiente.
389
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Tengo a tu abuela y a tu tía.
390
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Sé que estás decepcionada...
391
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
¡Estoy decepcionada por ti!
392
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Mereces algo mejor que esto.
393
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Y lo superaré.
394
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Este es mi hogar.
395
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Debo quedarme.
396
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
397
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
¡Noa!
398
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Se preocupa por el costo
y por dejarnos a todos...
399
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
¿De qué hablas?
400
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Ir a Waseda no es una opción.
401
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Haz que lo entienda.
402
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
¿Crees que no lo intenté?
403
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
No cambiará de opinión.
404
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Porque ese niño no entiende.
405
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Todos los años que pasamos con hambre,
con el estómago casi vacío.
406
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Le hice creer a mi estómago que comía
cuando mordisqueaba los dedos de mi padre.
407
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Esto no es aceptable.
408
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Él tiene que ir.
409
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Lo sé, pero ¿cómo?
410
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Haz que vea con claridad.
411
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Que abra bien los ojos.
412
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Que vea cómo es el mundo en realidad.
413
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Si no lo convences, yo lo haré.
414
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
¿Ella no cambiará de opinión?
415
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Se niega.
416
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Entonces, ¿qué haremos?
417
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
No convenceré a los directores
si ella se interpone.
418
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Tenemos que deshacernos de ella, ¿no?
419
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
¿De qué hablas?
420
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
421
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Irregularidades financieras.
422
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Ya sabes cómo es, Tom.
423
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
Kato Tatsumi
424
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
No, esta vez
no es una persona desaparecida.
425
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Sé en dónde está.
426
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Necesito que averigües
todo sobre este tipo.
427
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Él se llama...
428
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
429
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Es japonés.
430
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Lo que puedas encontrar.
431
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Sí.
432
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Es urgente.
433
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Voy a pagarte más.
434
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Adiós.
435
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Madre.
436
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Desde que llevaste ese tofu a casa,
437
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
he tenido curiosidad
por ver cómo lo preparan.
438
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Señora.
439
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Desde hace días he querido venir.
440
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Escuché que Noa viene seguido.
441
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Déjenme prepararles dos platos.
442
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
No te molestes.
443
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Para nada.
444
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Por favor, tomen asiento.
- Muy bien.
445
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Madre, ¿por qué me trajiste aquí?
446
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Para ver por mi cuenta
qué otra cosa estabas considerando.
447
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
No es por eso.
448
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Mira esas manos.
449
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Siguen muy suaves y tersas.
450
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Al verla, recuerdo cómo era
cuando yo llegué aquí.
451
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Nunca pensé en quedarme aquí
por mucho tiempo.
452
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Tu padre me pidió que viniéramos juntos,
aunque solo éramos desconocidos.
453
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Cuando llegamos,
sabíamos muy poco del mundo.
454
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Sobre todo yo.
455
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo era mi mundo en ese entonces.
456
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Y cuando tu padre me enseñó su fe,
457
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
todo era extraño.
458
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Al inicio fue complicado para mí.
459
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Pero después, me habló del cielo...
460
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
y todo tuvo sentido para mí.
461
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Cuando...
462
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Cuando pienso en el cielo, veo a Yeongdo.
463
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
No sé cómo es el cielo para ti,
pero yo sí sé cómo es el mío.
464
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Y no es aquí.
465
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Si te quedas...
466
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
te sentarás aquí
y los recuerdos quemarán tu alma.
467
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
No puedo dejar que eso te pase.
468
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Le hice una promesa a tu padre.
469
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Que sin importar qué pase,
470
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
tú y tu hermano prosperarán.
471
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Y quiero cumplir esa promesa.
472
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Disculpen la tardanza.
473
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Espero que le guste.
474
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Déjame probarlo.
475
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Está delicioso.
476
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Puedo saborear todo tu esfuerzo.
477
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Gracias.
478
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Seguramente, el tofu sabrá mejor en Tokio.
479
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Es una ciudad muy grande.
480
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Pero espero que nos recuerdes
al comer ese tofu.
481
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
No creo que sea tan bueno como este.
482
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Cuando esté ahí,
483
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
sé que lo extrañaré.
484
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Subtítulos: Mar S. Guerrero