1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (japāniski) Uz veselību.
- Uz veselību.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Tas ir stiprs.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Bet gards, ne?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Jā.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Tortiljas čipsi jāpamērcē šajā.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Gardi.
- Gardi, jā.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Labdien.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Kādu laiku neesat redzēts.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(korejiski) Lūdzu. Paņem.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Kur tu tik ilgi?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Mums gandrīz viss beidzies.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Paldies.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Es gribētu kimči.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Nāciet.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Ķīniešu nūdeles!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Tā ir salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Paldies.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Vai tu redzēji?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Pat nebija jāpakustina pirksts.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Ļauj man.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Es jūtos dīvaini.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Un kļuva tik karsti.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Varbūt tā otra Margarita
bija jau par daudz.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Domāju, esam nedaudz piedzērušies.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Kā tu vari tā teikt?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Tu maksāji arī par tām vakariņām,
uz kurām bijām todien.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Es tevi šurp uzaicināju.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Nākamais piedzīvojums tavā ziņā.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Cik daudz?
- Kopā 3326 jenas.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Jūs pieņemat kredītkartes?
- Jā.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Varu palūgt čeku?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Ir tik grūti gaidīt.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Bet es nevaru saprast,
vai gribu, lai rītdiena pienāk drīzāk
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
vai nekad.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Izbeidz tās muļķības!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Viņš ir nolicis.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa mācīsies Vasedas Universitātē.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Bet kā tu vari tik labi zināt?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
To zina pat tādi muļķi kā es.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Tas puika tik ļoti mācījās...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Pietiks par to runāt!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Kāda jēga to malt un malt?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Mēs neko tur nevaram darīt.
Kāda jēga apspriest?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Rīt mēs zināsim.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Tas nav mūsu rokās.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Ķīniešu nūdeles!
Laba cena. Nāciet! Laipni lūdzu!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Ķīniešu nūdeles. Laba cena. Laipni lūdzu!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Garšīgas nūdeles!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Viņi tikai grib mūsu roku darbu.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Tā ir!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Šīs rokas, saplaisājušas un asiņojošas,
būvēja šo viņu nesekmīgo impēriju!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Neskatoties uz to,
viņi nojauc mūsu skolas,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
spiež mums ierakstīt mūsu vārdus
publiskā reģistrā.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Viņi mūs atstāj bezpalīdzīgus.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Taisnība!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Tāds kauns!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Mēs cīnāmies paši par savu pastāvēšanu.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Viņu karš varbūt ir beidzies,
bet mūsējais tieši tagad plosās!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Ne tikai te, bet arī mūsu dzimtenē.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Tur korumpēti kapitālistiskie spēki
draud saplosīt mūsu nāciju.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Jā!
- Paskatieties, kas notika Čedžu!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Čedžu! Čedžu!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Mums ir tiesības būt dusmīgiem!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Tieši tā!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Kā gan lai neesam dusmīgi,
ja izslaktēti veseli ciemati?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Mūsu bērni - noslepkavoti.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Tie, kuri runā mūsu pašu mēlē,
izlējuši mūsu māšu un tēvu asinis.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Bet, par spīti tam,
mums nav jāvaino mūsu korejiešu brāļi.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Viņus ir samaitājuši nešķīstie amerikāņi,
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
kuri sevi dēvē par mūsu atbrīvotājiem!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Tieši tā!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Pienācis laiks cīnīties!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Cīnīsimies!
- Par savu valsti!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Mums ir jācīnās!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Par korejiešiem!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Kā korejieši!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Par vienu valsti!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Sauksim visi kopā!
81
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Lai dzīvo Koreja! Lai dzīvo Koreja!
- Lai dzīvo Koreja!
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Lai dzīvo Koreja!
- Lai dzīvo Koreja!
83
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
PAMATĀ MINDŽINAS LI GRĀMATA
84
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Kima kungs! Lūdzu, uzklausiet...
85
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Tātad tas biji tu.
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Zināt, kā ir ar manu sievu.
Viņa joprojām ir slima.
87
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Es nezināju, ko vēl darīt!
88
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Lūdzu!
89
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METAMFETAMĪNS
90
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Ei.
- Jā.
91
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Ienes dziļāk.
92
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Pārskaiti, pārliecinies, ka ir viss.
93
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Jā, kungs.
94
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Apsēdies.
95
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Ja vairāk neko nevajag, došos mājās.
96
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Teicu - apsēdies.
97
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Tas ir pēdējais.
98
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Jums vienmēr rindā stāv jau citi darbi.
99
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Es par jums nesatraucos.
100
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Kā tu domā, kas notiks,
kad amerikāņi aizbrauks?
101
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Būs mazāk ieleņu.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Ielenes būs vienmēr.
103
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Bet, lai būtu kā būdams,
104
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
šai valstij neatliks nekas cits
kā nostāties uz savām kājām.
105
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Kāda man daļa, ko šī valsts dara?
106
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Nerunā tādas muļķības!
107
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Tu lieliski zini,
108
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
ka sūdi plūst uz leju.
109
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Tad viss atkal būs tā kā pirms kara.
110
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Sūdi vien bija.
111
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Tas nedrīkst notikt.
112
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Bet tā ir iespēja mums.
113
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Mums pieder melnais tirgus,
un man ir plāns.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Arī attiecībā uz tevi.
115
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Ilgi tu vairs nebūsi tikai manas dūres.
116
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Es saprotu.
117
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Juki.
- Man to nevajag.
118
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Tu neesi svētais.
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Parūpējies par viņu labi!
120
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Liec viņam aizmirst raizes!
121
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugiharas kungs.
122
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Atvainojos, ka tā ierados.
123
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Jošii kungs lūdza nodot ziņu.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Kas par lietu?
125
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Jošii kungs lika pateikt,
ka viņš atvainojas.
126
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Bet viņš domā, ka būs labāk,
ja sapratīsiet savu situāciju.
127
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Tās ir viņa domas.
128
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Savu situāciju?
129
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Viņa vārds ir Cujoši Kuņidzane.
130
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Kuņidzanes ģimenes vecākais dēls.
131
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Tātad...
132
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
bijušais puisis?
133
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Nē. Tās fotogrāfijas uzņemtas
pirms dažām dienām.
134
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Tieši tā.
135
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Jošii kungam šķita, ka jūs nezināt.
136
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Iesaku pajautāt viņai,
ko viņa šovakar dara...
137
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Jošii kungs man teica,
138
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
ka viņš ir sarāvis saiknes
ar sava vectēva pasauli.
139
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Domājat, ka tikai jakudza
pielieto netīrus paņēmienus?
140
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Kompromitējošas uzvedības izmantošana
iederas arī jūsu pasaulē.
141
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
To sauc par cilvēka dabu.
142
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Kas jūs esat? Īstenībā.
143
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Mana korejiešu valoda
nav tik laba kā tavējā.
144
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Patiesībā es knapi spēju
korejiski parunāt.
145
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Japānas korejietis?
146
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Tāpat kā tavā ģimenē,
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
mani vecāki te ieradās pirms kara.
148
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Bet...
149
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
nekā cita kopīga mums nav.
150
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Es tev ko pateikšu.
151
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Es pazīstu Jošii kungu jau daudzus gadus.
152
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Viņš nesvārstās, viņš nav arī spēlmanis.
153
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Viņš arī nesamierinās
ar haosu vai nenoteiktību.
154
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Ja viņš šaubās,
viņš pārtrauc sakarus ar to cilvēku.
155
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Un, ja viņš jutīs, ka tiek kompromitēts...
156
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
viņš izdarīsies daudz ļaunāk.
157
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Jošii kungs grib to golfa laukumu.
158
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Cutomu Mijadzaki pagājušā nedēļā arestēts
159
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
par brutālu
četru jaunu meiteņu slepkavību,
160
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
vienai no kurām nocirsta galva.
161
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hallo.
- Te es.
162
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Piezvanīju, lai dzirdētu tavu balsi.
163
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Es pēc tevis skumstu.
164
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Es arī pēc tevis skumstu.
165
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Bet tie dokumenti
prasa daudz vairāk laika, nekā gaidīju.
166
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Tev ir jāatpūšas.
167
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Varbūt aši šodien pavakariņosim?
168
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Es labprāt, bet man jāgaida,
kad viss izdrukāsies.
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Bet varbūt nedēļas nogalē?
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Labi, sarunāts.
171
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Man jāturpina strādāt.
172
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Es tev vēlāk piezvanīšu.
173
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
STEIDZAMI
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI STARPTAUTISKĀ BANKA
175
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
MAKSĀJUMA PIEPRASĪJUMS.
NOKAVĒTA MAKSĀJUMA TARIFI.
176
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
177
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Es tev atnesu kaut ko ēdamu
no tavas mīļās nūdeļu ēstuves.
178
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Neesi izsalcis? Paēd!
179
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Mans vēders joprojām tik pilns
no šodienas pusdienām.
180
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Nez vai tuvākajās dienās gribēšu ēst.
181
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Ko tu pusdienās ēdi?
182
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Es ar kādu draugu
aizgāju uz meksikāņu restorānu.
183
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Meksikāņu restorānu? Tu?
184
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Jā, es.
185
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Tas tik ļoti izbrīna?
186
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Kas ir tas draugs?
187
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Kāds, ar kuru kopā es baroju putnus.
188
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Tu nesaprastu.
189
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Putnus?
190
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Par ko tu runā? Vai tu ar kādu satiecies?
191
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Es ar viņu iepazinos pārtikas veikalā.
192
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Viņš ir ļoti jauks vīrietis.
193
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Bet tev tiešām jāpamēģina
tas meksikāņu restorāns.
194
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Ēdiens bija ass.
195
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Un tā Margarita...
196
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Tā bija tik stipra.
197
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Es tagad iztīrīšu dziļumā.
198
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Iekšā varat tikt tur. Tur.
199
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Negrūstieties.
200
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Stāviet rindā.
201
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Kur tas puika ir?
202
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Nu jau viņam bija jābūt te.
203
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Vai tieši tu neteici,
ka neko nevaram darīt, tikai gaidīt?
204
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Drīz viņš būs klāt.
205
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
VASEDAS UNIVERSITĀTE
UZŅEMTO SARAKSTS
206
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Māt!
207
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Lai dzīvo Koreja!
208
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Te tu esi.
209
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
KURSI REFLEKTANTIEM
210
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Es ar tevi tā lepojos.
211
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Un te ir kursu saraksts pirmajiem gadiem.
212
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Kāpēc es tā satraucos?
213
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Eiropas un Amerikas vēsture.
Romantisma jautājumi.
214
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Valdības obligāciju teorija.
- Vē! Izklausās pēc spīdzināšanas.
215
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Tu tiešām gribi to darīt?
216
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Beidz runāt un ēd!
217
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
No tās mutes
vienalga nenāk nekas noderīgs.
218
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Varbūt man kopā ar tevi jābēg uz Tokiju.
219
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Pat tavām garlaicīgajām nodarbībām
jābūt labākām nekā šiem pāridarījumiem.
220
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Ko tu teici?
221
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Kas ir?
222
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Te ir citu izdevumu saraksts.
223
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Kāda veida?
224
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Iestāšanās maksa,
225
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
maksa par grāmatām, studentu aktivitātēm,
226
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
praktiskajām nodarbībām, piederumiem...
227
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Kāda ir kopējā summa?
228
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Apmēram 2400 jenu.
229
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Proti, vēl bez mācību
un dzīvošanas maksas?
230
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Ko lai darām?
231
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Varbūt varam lūgt Ko kungam palīdzību.
232
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Nē. Es negribu neviena cita naudu.
233
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Mēs to atmaksāsim.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Universitātes tuvumā
noteikti ir telegrāfs.
235
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Es varu dabūt tur darbu.
236
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Nē.
237
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Es redzēju,
cik tev pēdējos divus gadus bija grūti.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Tev ir jāpievēršas mācībām.
239
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Māt, bet tās maksas...
- Par naudu izdomāsim.
240
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Neņemot naudu no Ko kunga.
241
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Kā?
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Tev par to nav jāsatraucas.
243
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Nu ēdiet. Pirms ēdiens atdzisis.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Jā, ēdiet.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Lūdzu, paņem šo.
246
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI ROKĀM DARINĀTAS ĀDAS PRECES
247
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Labvakar.
248
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Neesmu drošs, vai esmu īstajā vietā.
249
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Kāds ir viesa vārds?
250
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Kungs?
251
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Uz veselību!
- Uz veselību!
252
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Ko tu dari?
253
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Māt.
254
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Kas tas viss ir?
255
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Atcerējos, ka mums ir cukurs
no tā darījuma pirms pāris mēnešiem.
256
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Vajadzētu būt gana,
lai uztaisītu kādas konfektes.
257
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Ja tās labi pirks,
es varētu mēģināt dabūt vēl cukuru.
258
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Mēs varētu otrus ratiņus
nolikt tuvāk autobusa pieturai.
259
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Pa to maršrutu brauc
daudz jaunu cilvēku un ģimeņu.
260
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Un kā ar tavu restorānu?
261
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Tad pagaidīsim pāris gadus.
262
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Līdz Noa beigs skoloties.
263
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Jā, tad redzēs.
264
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Māt.
265
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Guli! Es varu to izdarīt.
266
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Tu tiešām domā, ka man tagad prātā miegs?
267
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Ātrāk, atnes to šurp.
268
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Zvēru: ja es būtu zinājis,
ka jūs par to nezināt,
269
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
es to nemūžam nebūtu darījis.
270
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Bet mēs dzirdējām,
ka jūsu ģimene aiziet no melnā tirgus.
271
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Kas to teica?
272
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Tā visi runā.
273
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Un kā sauc to cilvēku,
274
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
kas mēģina to pārņemt?
275
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Jums no viņa bail?
276
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Esmu šo to dzirdējis.
277
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Lūdzu, es labāk neiesaistītos.
278
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Isamu Jošii.
279
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Zvēru, vairāk neko nezinu.
280
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Uzzini visu par to vīrieti!
281
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Lai neviens akmens nepaliek neapgriezts!
Es gribu visu.
282
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Cik sen tu ar viņu tiecies?
283
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Tas nav tā.
284
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Kā tad?
285
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Mūsu ģimenes ir pazīstamas jau sen.
286
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Kopš mēs bijām mazi,
287
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
mūsu vecāki ieņēmuši galvā,
ka mēs būtu lielisks pāris.
288
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Viņš arī tā domā?
289
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Viņš piekrīt visam, ko saka vecāki.
290
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Un tu?
291
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Savulaik es mēģināju sevi pārliecināt.
292
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Bet vairs ne.
293
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Bet tu nupat...
294
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Tu spēlēji līdzi.
295
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Viņi ir mani vecāki.
296
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Ko gan lai es daru?
297
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Zinu, ka man bija tev jāpastāsta.
298
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Jā, bija gan.
299
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Vai te nekas nav glābjams?
300
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Vai vari man apsolīt,
ka vairs nekad nenovērsīsies?
301
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Vairs nekad.
302
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Vai vari to izdarīt?
303
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Es gribu mēģināt.
304
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Ar to nepietiek.
305
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Kādā citā pasaulē varbūt.
306
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Vai arī ja tu nebūtu tu
307
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
un es nebūtu es.
308
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Vai tad tā nav?
309
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Es gribu, lai tu...
310
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
atprasi Abes kunga aizdevumu.
311
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abes kunga?
312
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Bet kāpēc?
313
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Nē.
314
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Vai tu palaidi to stāstu
par apraktajiem kauliem?
315
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Man nebija ne prātā tevi šajā ievilkt.
316
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Tici man!
317
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Bet tagad runa nav tikai par naudu.
318
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Man vajag, lai viņš zina.
319
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Nē.
320
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Man vajag, lai visi zina, ka esmu te.
321
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Pat ja tu tā saki...
322
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Man ir jālūdz. Lūdzu!
323
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Tu nedrīksti man to lūgt!
324
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Pat ja tas iznīcinās Abes kungu,
runas par manis nodarīto izplatīsies.
325
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
To zinās visa nozare.
326
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Piedod, bet es nevaru.
327
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Tu to zini.
328
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Tad es atradīšu kādu veidu.
Tu zini, ka atradīšu.
329
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Un man nebūs citas izvēles
kā vien tevi apturēt.
330
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Tu gribēji mani redzēt?
331
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Aiznes to!
332
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Ko teica jaunais ārsts?
333
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Man ir apnicis.
334
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Mēs ar tevi vienmēr esam runājuši
atklātu valodu, ne?
335
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Tu man iemācīji,
kāds spēks ir tiešā valodā.
336
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Esmu par to pateicīgs.
337
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Jā.
338
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Mūsdienās visi pārāk daudz runā.
339
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Tarkšķ par šo un par to.
340
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Bet amerikāņi drīz būs prom.
341
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Un tad uz skatuves kāps
tava uzlecošā zvaigzne.
342
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kuroganes kungs.
343
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Tu skaidri parādīji, ka tev viņš nepatīk.
344
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Bet viņš saprot, kas ir jādara.
345
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Viņš vēl ir jauns,
bet daudzsološs cilvēks.
346
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Viņš ir godkārīgs.
347
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Domāju, tu jauc šīs abas lietas.
348
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Tā partija vēl ir kā putnēns.
349
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Lojalitāte mainīsies.
350
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Tieši tā.
351
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Vēl lielāks iemesls...
352
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
Es plānoju to apzīmogot
ar asins savienību.
353
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Pat tava lojalitāte
tika nopirkta tādā veidā.
354
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Viņa gatavība pieņemt Keiko,
lai gan viņa ir tikai pa pusei japāniete,
355
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
liecina par viņa uzticību mūsu ģimenei.
356
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Es to nepieļaušu.
357
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Viņa ir mana meita!
358
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Par vēlu tēlot savai meitai tēvu.
359
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Mēs abi zinām,
360
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
ka tev vienmēr ir bijis tikai tas dēls.
361
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Tā slepenā dzīve.
362
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Atceries to!
363
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Tevis dēļ
364
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
es nekad neesmu to ģimeni aizskāris.
365
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Neliec man pārdomāt!
366
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mammu.
367
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
368
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Kāpēc tu jau tik agri lejā?
369
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Man tev kaut kas jāsaka.
370
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Kas?
371
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Tu slikti jūties?
372
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Es nedošos uz Vasedu.
373
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Es teicu, lai neuztraucies par naudu.
374
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Es par to parūpēšos.
375
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Es to negribu.
376
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Ne par tavu sapņu cenu.
377
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Es to nedarīšu.
378
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
379
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
tas restorāns bija tikai muļķīga iedoma.
380
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Tagad es to saprotu.
381
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Es tev neticu.
382
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Mans pienākums ir rūpēties par šo ģimeni.
383
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Kā mācīšanās universitātē
liecinātu par pretējo?
384
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, tu to nedarīsi tikai sevis dēļ.
385
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Tas ir mūsu visu dēļ.
386
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Es daudzus gadus būšu prom.
387
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Nu un!
Kas tas ir pēc visa mūsu pārdzīvotā...
388
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Es to nespēju.
389
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Atstāt tevi vienu ar šo nastu...
390
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Pietiek.
391
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Man ir tava vecmāmiņa un tava tante.
392
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Zinu, ka esi vīlusies...
393
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Esmu vīlusies tevis dēļ!
394
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Tu esi pelnījis ko labāku.
395
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Un es tikšu tam pāri.
396
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Manas mājas ir te.
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Man ir jāpaliek te.
398
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
399
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
400
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Viņš uztraucas par izmaksām
un ka jāatstāj mūs...
401
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Par ko tu runā?
402
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Vaseda nav kaut kāda tur izvēle.
403
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Liec viņam to saprast!
404
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Domā, es nemēģināju?
405
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Viņš nepārdomās.
406
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Tāpēc, ka tas puika nesaprot.
407
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Mēs tik daudzus gadus dzīvojām badā,
knapi kaut kas tika vēderā.
408
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Lai apmānītu vēderu,
es grauzu tēva pirkstus.
409
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Tas nav pieņemami.
410
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Viņam ir jābrauc.
411
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Es saprotu, bet kā?
412
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Liec viņam to ieraudzīt!
413
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Ar spēku atver viņam acis!
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Parādi viņam,
kā īstenībā izskatās šī pasaule.
415
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Ja tu nespēsi viņu pārliecināt,
to izdarīšu es.
416
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Viņa tiešām nepārdomās?
417
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Viņa atsakās.
418
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Labi, ko lai mēs tagad darām?
419
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Jo, ja viņa iebilst,
es nevaru direktorus pārliecināt.
420
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Tad mums jātiek no viņas vaļā, ne?
421
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Par ko tu runā?
422
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Par Yotsuba Finance.
423
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Finansiālas nelikumības.
424
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Tom, tu zini, kā tas jādara.
425
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TACUMI
426
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Nē, šoreiz tas nav pazudis cilvēks.
427
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Es zinu, kur viņš atrodas.
428
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Man vajag, lai noskaidrojat
par šo cilvēku visu iespējamo.
429
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Vēlreiz, viņu sauc...
430
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tacumi.
431
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Viņš ir japānis.
432
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Jebko, ko varat noskaidrot.
433
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Jā.
434
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Tas ir steidzami.
435
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Es samaksāšu vairāk.
436
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Uz redzi.
437
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Māt.
438
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Kopš tu pārnesi to tofu,
439
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
man gribējies noskaidrot,
kā viņas to gatavo.
440
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Kundze!
441
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Gribēju atnākt.
442
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Dzirdēju, ka Noa šurp bieži nāk.
443
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Es pagatavošu divus šķīvjus.
444
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Nepūlies tā.
445
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Nav nekādu pūļu.
446
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Lūdzu, apsēdieties.
- Nu labi.
447
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Māt, kāpēc tu mani šurp atvedi?
448
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Lai pati redzētu, kas vēl tev ir padomā.
449
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Tas nav tā.
450
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Paskaties uz tām rokām.
451
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Vēl tik maigas un gludas.
452
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Kad skatos uz viņu,
atminos savus pirmos gadus šeit.
453
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Nemūžam nedomāju, ka būšu te tik ilgi.
454
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Tavs tēvs palūdza, lai braucu viņam līdzi,
lai gan mēs bijām svešinieki.
455
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Kad mēs atbraucām,
mēs no pasaules zinājām tik maz.
456
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Īpaši jau es.
457
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Tolaik visa mana pasaule bija Jondo.
458
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Tāpēc tad, kad tavs tēvs
sāka mani mācīt savā ticībā,
459
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
viss izklausījās tik svešāds.
460
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Man sākumā
tik daudz kas sagādāja grūtības.
461
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Bet tad viņš man pastāstīja
par debesu valstību...
462
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
un man viss kļuva skaidrs.
463
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Kad es...
464
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Kad es domāju par debesu valstību,
es redzu Jondo.
465
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Nezinu, kas ir tava debesu valstība,
bet es zinu savējo.
466
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Tā nav te.
467
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Ja tu paliksi...
468
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
tu te sēdēsi
un atmiņas dedzinās tavu dvēseli.
469
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Es nevaru to pieļaut.
470
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Es apsolīju tavam tēvam.
471
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Lai kā būtu,
472
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
jūs ar brāli zelsiet un plauksiet.
473
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Es domāju to solījumu pildīt.
474
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Atvainojos, ka bija jāgaida.
475
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Ceru, ka jums garšos.
476
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Pamēģināšu.
477
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Ļoti garšīgi.
478
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Varu sagaršot visu tajā ielikto darbu.
479
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Paldies.
480
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Tokijā noteikti tofu garšos labāk.
481
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Tā ir tik liela pilsēta.
482
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Bet es ceru, ka tu atcerēsies mūs,
kad ēdīsi to tofu.
483
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Nespēju iedomāties,
kā gan tas varētu būt tik labs kā šis.
484
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Kad būšu tur...
485
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
zinu, ka man šī trūks.
486
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tulkojusi Laura Hansone