1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (bahasa Jepun) Minum.
- Minum.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Air ini keras.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Tapi sedap, bukan?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Ya.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Cecah kerepek tortilla
dalam pencecah ini.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Sedap.
- Ya, sedap.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Helo.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Lama tak jumpa.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(bahasa Korea) Sini. Ambil ini.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Kenapa mak pergi lama?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Kita hampir kehabisan semuanya.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Terima kasih.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Nenek! Saya mahu sedikit kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Mari.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Ini sos salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Terima kasih.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Awak nampak tadi?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Tak perlu buat apa-apa,
semuanya tersedia.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Biar saya buat.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Saya rasa aneh.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Rasa sangat panas.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Mungkin tak patut minum
margarita kedua tadi.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Kita berdua mungkin agak mabuk.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Kenapa cakap begitu?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Makan malam sebelum ini pun
awak yang bayar.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Saya yang ajak awak ke sini.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Awak bayar yang seterusnya.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Berapa?
- Jumlahnya 3,326 yen.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Awak terima kad kredit?
- Ya.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Boleh beri saya resit?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Penantian ini sukar.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Namun, saya tak tahu sama ada
saya mahu esok tiba lebih awal
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
atau tidak tiba langsung.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Berhenti mengarut!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Dia lulus.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa akan belajar di Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Bagaimana awak begitu yakin?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Orang dungu seperti saya pun tahu.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Dia sudah belajar bersungguh-sungguh...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Cukup!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Apa gunanya terus cakap begini?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Tak boleh buat apa-apa lagi,
kenapa masih fikirkannya?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Kita akan tahu esok.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Tiada apa-apa kita boleh buat.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Chuka soba! Harga murah!
Mari! Selamat datang!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka soba! Harga murah! Selamat datang!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Mi sedap!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Mereka cuma mahu memerah keringat kita.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Betul!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Keringat yang sudah membina
empayar mereka yang gagal!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Namun,
mereka tetap robohkan sekolah kita,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
paksa kita daftar nama
dalam pendaftaran awam mereka.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Kita dibiarkan tak berdaya.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Betul!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Memalukan!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Kita berjuang demi kelangsungan sendiri.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Perang mereka mungkin sudah berakhir,
tapi perang kita masih diteruskan!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Bukan saja di sini,
tapi di tanah air kita juga.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Kuasa kapitalis yang makan suap
mengancam negara kita.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Ya!
- Lihat apa berlaku di Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Kita ada hak untuk marah!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Betul!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Sudah tentu kita marah
apabila seluruh kampung dibunuh!
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Anak-anak kita dibunuh.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Darah ibu bapa kita ditumpahkan
oleh bangsa kita sendiri.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Walaupun begitu, kita tak patut
salahkan saudara sebangsa kita.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Mereka telah dipengaruhi
oleh orang Amerika yang jahat
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
yang panggil diri mereka
sebagai pembebas kita!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Betul!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Masa telah tiba untuk berjuang!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Mari lawan!
- Demi negara kita!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Kita mesti berjuang!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Demi orang Korea!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Oleh orang Korea!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Demi satu negara!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Mari kita jeritkan!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Hidup Korea!
- Hidup Korea!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BERDASARKAN BUKU OLEH MIN JIN LEE
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
En. Kim! Tolong dengar cakap saya...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Awak orangnya.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Awak tahu keadaan isteri saya.
Dia masih sakit.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Saya buntu!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Tolong!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hei.
- Ya, tuan.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Bawa ke belakang.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Kira untuk pastikan cukup.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Baik, tuan.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Duduk.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Saya mahu balik
kalau tiada apa-apa lagi.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Saya suruh duduk.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Itu yang terakhir.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Saya pasti awak sudah ada urusan lain.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Saya tak risau tentang awak.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Awak fikir apa berlaku
selepas Amerika pergi?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Kurang pelacur di jalanan.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Pelacur sentiasa ada di jalanan.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Walau apa pun,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
negara ini tiada pilihan
selain berdikari.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Saya tak peduli tentang negara ini.
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Jangan cakap begitu.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Awak pun tahu
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
ia akan beri kesan buruk.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Keadaan akan kembali
seperti sebelum perang.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Jadi ia tetap teruk.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Kita tak boleh kembali
kepada keadaan itu.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Ia tetap satu peluang kepada kita.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Kita ada pasaran gelap
dan saya ada rancangan.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Untuk awak juga.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Tak lama lagi
awak bukan saja kaki pukul untuk saya.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Saya faham.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Saya tak perlukannya.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Awak tetap bernafsu.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Layan dia dengan baik.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Buat dia lupa masalahnya.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Maaf sebab tiba-tiba ke sini.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san minta hantarkan pesanan.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Apa pesanannya?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san minta maaf.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Dia percaya lebih baik
awak faham keadaan awak sepenuhnya.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Itu pendapatnya.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Keadaan saya?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Nama dia Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Anak lelaki sulung keluarga Kunizane.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Jadi...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
Bekas teman lelaki?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Tidak. Gambar itu diambil
beberapa hari lalu.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Tepat sekali.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san fikir awak tak tahu hal ini.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Baik awak tanya dia
apa dia buat petang ini...
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san beritahu saya
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
dia sudah tiada kaitan
dengan dunia datuknya.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Awak fikir hanya Yakuza
guna helah kotor begini?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Mempergunakan kekurangan juga
sebahagian daripada cara dunia awak.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Itulah sifat manusia.
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Siapa awak sebenarnya?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Bahasa Korea saya tak sefasih awak.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Saya hanya tahu bercakap sedikit saja.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Awak Zainichi?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Seperti keluarga awak,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
datuk dan nenek saya
ke sini sebelum perang.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Namun...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
itu saja persamaan kita.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Dengar sini.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Sudah lama saya kenal Yoshii-san.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Dia berpendirian tetap
dan bukan suka bertaruh.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Dia juga tak suka
kekacauan dan ketidakpastian.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Jika dia sangsi,
dia akan putuskan hubungan.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Jika dia rasa terjejas...
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
dia akan buat lebih teruk.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san mahu padang golf itu.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki ditangkap minggu lepas
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
bagi pembunuhan kejam empat gadis,
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
kepala salah seorang daripada mereka
dipenggal.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Helo.
- Ini saya.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Saja telefon untuk dengar suara awak.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Saya rindukan awak.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Saya juga.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Fail ini ambil masa yang lebih lama.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Awak perlu berehat.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Mahu makan malam ringan malam ini?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Mahu, tapi saya perlu tunggu
sehingga semuanya dicetak.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Bagaimana kalau hujung minggu ini?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Baiklah.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Saya perlu sambung kerja.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Saya hubungi awak nanti.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
PENTING
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
BANK CCI INTERNATIONAL
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
TUNTUTAN BAYARAN.
DENDA BAYARAN LEWAT.
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Mak beli makanan untuk kamu
dari kedai mi yang kamu suka.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Kamu tak lapar? Makan.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Mak masih kenyang
lepas makan tengah hari.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Mungkin kenyang selama berhari-hari.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Mak makan apa tengah hari tadi?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Mak pergi restoran makanan Mexico
dengan kawan.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Restoran makanan Mexico? Mak?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Ya, mak.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Itu sangat mengejutkan?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Siapa kawan mak?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Kawan yang sama-sama beri makan burung.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Kamu takkan faham.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Burung?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Apa maksud mak? Mak sedang bercinta?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Mak kenal dia di kedai runcit.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Dia lelaki yang sangat baik.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Kamu kena cuba restoran Mexico itu.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Makanannya pedas.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Margarita pula...
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Sangat keras.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Mak akan pergi bersihkan di belakang.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Boleh masuk ikut arah sini.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Jangan saling menolak.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Berdiri mengikut barisan.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Mana dia?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Dia patut sudah ada di sini.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Kamu yang suruh tunggu saja, bukan?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Dia akan sampai nanti.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
SENARAI PENERIMAAN UNIVERSITI WASEDA
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mak!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Hidup Korea!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Itu pun kamu.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
SENARAI KURSUS PELAJAR BAHARU
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Mak cik sangat bangga.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Ini senarai kelas yang ditawarkan
untuk pelajar tahun satu.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Kenapa mak cik gemuruh?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Sejarah Eropah dan Amerika.
Berkenaan Romantisisme.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teori Bon Kerajaan.
- Bunyinya seperti penyeksaan.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Abang pasti mahu ambil kursus itu?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Berhenti bercakap dan makan saja.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Kamu cuma pandai cakap mengarut.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Mungkin saya patut lari
ke Tokyo dengan abang.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Kelas yang membosankan itu mesti
lebih bagus berbanding diseksa di sini.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Apa kamu cakap?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Kenapa?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Ada senarai kos lain.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Kos apa?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Yuran kemasukan,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
yuran buku, aktiviti pelajar,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
latihan eksperimen, kos peralatan...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Berapa jumlahnya?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Lebih kurang 2,400 yen.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Maksud kamu selain daripada
yuran pengajian dan tempat tinggal?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Bagaimana?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Mungkin boleh minta bantuan En. Koh.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Tidak. Saya tak mahu duit orang lain.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Kita akan bayar semua sekali.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Mesti ada pejabat telegraf
berdekatan universiti.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Saya boleh kerja di sana.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Tidak.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Mak nampak kesukaran kamu
selama dua tahun ini.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Kamu kena fokus pada pelajaran.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Mak, yuran itu...
- Kita akan dapatkan duit itu.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Tanpa ambil duit daripada En. Koh.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Bagaimana?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Kamu tak perlu risau tentang hal itu.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Sekarang makan. Sebelum makanan sejuk.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Ya, makan.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Ambil ini.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
KEDAI BARANGAN KULIT BUATAN TANGAN SAKAI
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Selamat datang.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Saya tak pasti jika ini tempatnya.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Apa nama pelanggan itu?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Tuan?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Minum.
- Minum.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Apa kamu buat?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mak.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Apa semua ini?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Saya ingat kita ada gula
daripada urusniaga beberapa bulan lepas.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Ia patut cukup untuk buat gula-gula.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Kalau ia laris dijual,
saya boleh cuba dapatkan gula lagi.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Kita boleh buka gerai kedua
berdekatan hentian bas.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Ada ramai orang muda
dan keluarga yang naik bas di sana.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Bagaimana dengan restoran kamu?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Kita akan tunggu beberapa tahun lagi.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Apabila Noa tamat pengajian.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Ya, baiklah.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mak.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Tidur. Saya boleh buat.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Kamu fikir mak boleh tidur?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Cepat bawa ke sini.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Kalau saya tahu awak tak tahu hal ini,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
saya takkan buat begini.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Kami dengar awak dan keluarga awak
menarik diri daripada pasaran gelap.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Siapa yang beritahu?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Itu yang semua orang cakap.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Orang yang cuba ambil alih,
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
siapa namanya?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Awak takut dengan dia?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Saya ada dengar khabar angin.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Tolong, saya tak mahu terbabit.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Sumpah itu saja yang saya tahu.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Dapatkan semua maklumat
tentang lelaki ini.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Jangan tinggalkan satu maklumat pun.
Saya mahu semuanya.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Sudah berapa lama kamu bercinta?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Bukan begitu.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Jadi apa berlaku?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Keluarga kami sudah lama berkawan.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Sejak kami kecil,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
ibu bapa kami fikir
yang kami pasangan sempurna.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Dia pun fikir begitu?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Dia hanya menurut ibu bapanya.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Awak pula?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Saya pernah cuba
yakinkan diri saya begitu.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Sekarang tidak lagi.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Tapi, awak...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Awak biarkan saja.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Mereka ibu bapa saya.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Apa saya patut buat?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Saya tahu saya patut beritahu awak.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Ya, awak patut beritahu.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Hubungan kita tak boleh diselamatkan?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Boleh berjanji
yang awak takkan berpaling lagi?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Sekali pun.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Boleh?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Saya mahu cuba.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Itu tak cukup bagus.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Mungkin dalam kehidupan lain.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Atau jika kita berdua
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
orang yang berbeza.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Betul, bukan?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Saya mahu awak...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
dapatkan semula pinjaman Abe-san.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Kenapa?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Tidak.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Awak yang bocorkan berita
tentang tulang itu?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Saya tak berniat mahu babitkan awak.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Awak kena percaya.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Sekarang ia bukan hanya sebab duit.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Saya mahu dia tahu.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Tidak.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Saya mahu semua orang tahu saya wujud.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Walaupun awak cakap begitu...
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Saya perlu minta. Tolong.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Awak tak boleh minta begitu!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Walaupun ia musnahkan Abe-san,
khabar angin tentang saya akan tersebar.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Seluruh industri akan tahu.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Maaf, saya tak boleh.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Awak pun tahu.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Saya akan cari cara lain.
Awak tahu saya akan buat begitu.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Saya pula terpaksa halang awak.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Ayah mahu jumpa saya?
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Alihkan ini.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Apa doktor baharu cakap?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Ayah sudah tak peduli.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Kita selalu berterus-terang, bukan?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Ayah yang ajar saya kuasa
bercakap secara terus-terang.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Saya menghargainya.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Ya.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Sekarang ini
ramai yang terlalu banyak bercakap.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Mereka bercakap tanpa henti
tentang banyak perkara.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Namun, Amerika takkan lama di sini.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Waktu itu, bintang yang meningkat
akan mengambil alih.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Jelas sekali kamu tak suka dia.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Namun, dia faham
perkara yang perlu dibuat.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Dia masih muda,
tapi mempunyai masa depan cerah.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Dia bercita-cita.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Saya rasa ayah keliru antara keduanya.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Parti itu masih mentah.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Kesetiaan akan berubah.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Tepat sekali.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Sebab itu...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
ayah mahu hubungan keluarga.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Kesetiaan kamu pun ayah dapatkan
dengan cara begitu.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Dia sanggup terima Keiko,
walaupun dia berdarah campur,
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
itu buktikan keyakinan dia
pada keluarga kita.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Saya takkan benarkan.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Keiko anak saya!
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Sudah terlambat untuk kamu berpura-pura
pedulikan anak kamu.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Kita berdua tahu
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
kamu hanya pentingkan
seorang anak lelaki saja.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Kehidupan yang kamu sorok itu.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Ingat.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Sebab kamu,
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
ayah tak pernah ganggu keluarga itu.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Jangan sampai ayah berubah fikiran.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mak.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Kenapa bangun begitu awal?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Saya mahu cakap sesuatu.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Apa?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Kamu tak sihat?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Saya takkan pergi ke Waseda.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Mak sudah cakap
jangan risau tentang duit.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Mak akan uruskan.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Tak mahu.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Kalau ia menghalang impian mak.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Saya takkan buat begitu.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
restoran itu cuma percaturan sia-sia.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Mak sudah sedar.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Saya tak percaya.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Saya bertanggungjawab
menjaga keluarga ini.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Kenapa kamu tak bertanggungjawab
kalau pergi ke universiti?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, ini bukan untuk kamu saja.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Ia untuk kita semua.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Saya akan pergi bertahun-tahun lama.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Tempoh itu sekejap saja
berbanding pengalaman kita...
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Saya tak boleh.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Biarkan mak sendirian
menanggung semua beban itu...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Cukup.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Mak ada nenek dan mak cik kamu.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Saya tahu mak kecewa...
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Mak kecewa untuk kamu!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Kamu berhak dapat lebih baik.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Saya akan lupakannya.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Ini rumah saya.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Saya perlu kekal di sini.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Dia risau tentang yuran
dan tinggalkan kami di sini...
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Apa maksud awak?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Pergi ke Waseda bukan satu pilihan.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Buat dia faham.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Awak fikir saya tak cuba?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Dia takkan ubah fikiran.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Sebab dia tak faham.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Waktu kami kelaparan
tanpa makanan untuk mengisi perut.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Saya menggigit jari ayah saya
untuk bayangkan ada makanan.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Tak boleh begini.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Dia mesti pergi.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Saya tahu, tapi bagaimana?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Awak kena buat dia faham dengan jelas.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Buka matanya.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Buat dia sedar
tentang realiti kehidupan.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Saya akan yakinkan dia
kalau awak tak berjaya.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Dia takkan berubah fikiran?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Dia menolak.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Okey, jadi bagaimana sekarang?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Saya tak boleh yakinkan pengarah
jika dia menghalang.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Jadi kita perlu keluarkan dia, bukan?
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Apa maksud awak?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Syarikat Kewangan Yotsuba.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Salah laku kewangan.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Awak tahu caranya, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Tak, kali ini bukan orang hilang.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Saya tahu tempat dia berada.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Saya mahu awak cari semua maklumat
tentang lelaki ini.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Nama dia...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Dia orang Jepun.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Apa-apa saja maklumat awak jumpa.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Ya.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Ini penting.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Saya akan bayar lebih.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Jumpa lagi.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mak.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Sejak kamu bawa balik tauhu itu,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
mak ingin tahu cara mereka buatnya.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Puan!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Sudah lama saya mahu datang.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Saya dengar Noa selalu ke sini.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Biar saya sediakan dua hidangan.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Tak perlu susahkan diri.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Tak menyusahkan.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Silakan duduk.
- Baiklah.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Kenapa mak bawa saya ke sini?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Mak mahu lihat sendiri
perkara lain yang kamu fikirkan.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Bukan begitu.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Lihatlah tangan dia.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Masih begitu lembut dan licin.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Mak teringat masa mak baru di sini
apabila melihat dia.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Tak sangka
mak akan tinggal lama di sini.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Ayah kamu ajak mak ikut dia
walaupun kami tak mengenali.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Apabila kami datang,
banyak kami tak tahu tentang kehidupan.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Lebih-lebih lagi mak.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Dulu Yeongdo paling penting pada mak.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Apabila ayah kamu
mula ajar mak tentang agamanya,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
semuanya kedengaran sangat pelik.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Ia sukar untuk mak pada mulanya.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Kemudian, ayah beritahu tentang syurga...
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
dan mak mula faham semuanya.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Apabila mak...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Apabila mak fikir tentang syurga,
mak nampak Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Mak tak tahu maksud syurga pada kamu,
tapi mak tahu maksudnya untuk mak.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Bukan ini.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Kalau kamu tak pergi...
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
kamu akan duduk sini
dan menyesali keputusan kamu.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Mak tak boleh biarkan.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Mak sudah berjanji pada ayah kamu.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Walau apa pun,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
kamu dan adik kamu mesti berjaya.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Mak mahu tunaikan janji itu.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Maaf sebab perlu tunggu.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Saya harap awak suka.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Biar saya cuba.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Sedap.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Boleh rasa semua usaha untuk buatnya.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Terima kasih.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Sudah tentu tauhu di Tokyo lebih sedap.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Ia bandar yang besar.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Saya harap awak ingat kami
semasa makan tauhu itu.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Tak mungkin ia lebih sedap
daripada tauhu ini.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Apabila saya di sana...
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
saya tahu
saya akan rindukan tauhu di sini.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman