1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (japansk) Skål.
- Skål.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Den er sterk.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Men deilig?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Ja.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Dypp tortillachipsen i denne.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Deilig.
- Deilig, ja.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Hallo.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Har ikke sett deg på en stund.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(koreansk) Her. Ta dette.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Hva tok sånn tid?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Vi er nesten tomme for alt.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Takk.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Kan jeg få kimchi?
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Kom.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Dette er salsasaus.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Takk.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Så du det?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Jeg trengte ikke å løfte en finger.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
La meg gjøre det.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Jeg føler meg rar.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Og det har blitt så varmt.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Kanskje den andre margaritaen
var for mye.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Jeg tror vi er litt fulle.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Hvordan kan du si sånt?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Du betalte for middagen
her om dagen også.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Jeg inviterte deg hit.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Neste eventyr er opp til deg.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Hvor mye?
- Det blir 3326 yen.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Tar dere kredittkort?
- Ja.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Kan jeg få kvitteringen?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Det er vondt å vente.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Men jeg kan ikke bestemme meg
for om jeg vil at morgendagen kommer før
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
eller ikke kommer.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Slutt med det tullet!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Han stod.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa skal til Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Hvorfor er du så sikker?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Selv en dumming som meg vet det.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Gutten har studert så hardt...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Nå er det nok!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Hva er poenget med å mase sånn?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Vi kan ikke gjøre noe,
så hvorfor dvele ved det?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
I morgen vet vi det.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Vi kan ikke gjøre noe.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Chuka soba!
God pris! Kom inn! Velkommen!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Chuka soba! God pris! Velkommen!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Deilige nudler!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
De vil bare ha arbeidshendene våre.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Ja!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Hender som har sprukket og blødd
for å bygge deres feilslåtte imperium.
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
I tillegg river de skolene våre,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
og tvinger oss til å skrive oss inn
i folkeregisteret deres.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Vi er hjelpeløse.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Du har rett!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Det er en skam!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Vi kjemper for vår egen eksistens.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Krigen deres er over,
men vår herjer videre.
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Ikke bare her,
men i hjemlandet vårt også.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Der korrupte kapitalistkrefter
truer med å rive i stykker nasjonen vår.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Ja!
- Se hva som skjedde i Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju! Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Vi har rett til å være sinte!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Ja!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Hvordan kan vi la være når vi hører
at hele landsbyer blir massakrert?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Barna våre slaktet ned.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Våre mødre og fedres blod spilt
av de som snakker vårt eget språk.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Når det er sagt,
må vi ikke klandre våre koreanske brødre.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
De er blitt smittet
av de fordervelige amerikanerne
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
som kaller seg våre frigjørere!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Ja!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Tiden er inne for å kjempe!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Vi kjemper!
- For landet vårt!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Vi må gå til kamp!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
For koreanere!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Av koreanere!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
For ett land!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
La oss alle rope!
81
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Lenge leve Korea! Lenge leve Korea!
- Lenge leve Korea! Lenge leve Korea!
82
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Lenge leve Korea!
- Lenge leve Korea!
83
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
84
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Herr Kim! Hør på meg...
85
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Så det var deg.
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Du vet hvordan det er med kona mi.
Hun er syk.
87
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Jeg visste ingen utvei!
88
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Vær så snill!
89
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
90
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hei.
- Ja.
91
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Flytt dem til baksiden.
92
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Tell dem for å sjekke at alle er der.
93
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Ja vel, sjef.
94
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Sett deg.
95
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Jeg vil helst gå og legge meg.
96
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Sett deg, sa jeg.
97
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Det var det siste.
98
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Du har sikkert flere oppgaver klare.
99
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Jeg er ikke bekymret for deg.
100
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Hva tror du vil skje
når amerikanerne trekker seg ut?
101
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Færre horer i gata.
102
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Det vil alltid være horer i gatene.
103
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Men uansett
104
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
har ikke landet annet valg
enn å stå på egne bein.
105
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Jeg bryr meg ikke om hva landet gjør.
106
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Ikke si noe så dumt.
107
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Du vet like godt som meg
108
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
at dritten ender hos underklassen.
109
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Så ting går tilbake
til hvordan det var før krigen.
110
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Det var dritt da også.
111
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Vi kan aldri gå tilbake til det.
112
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Men det er en mulighet for oss.
113
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Svartebørsen er vår, og jeg har en plan.
114
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
For deg også.
115
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Du skal ikke være bare knyttnevene mine.
116
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Jeg forstår.
117
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Jeg trenger det ikke.
118
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Du er ingen helgen.
119
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Ta godt vare på ham.
120
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Få ham til å glemme problemene.
121
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
122
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Unnskyld at jeg kommer.
123
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san ba meg overbringe en beskjed.
124
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Hva er det?
125
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san beklager.
126
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Men han mener det er best for deg
at du forstår situasjonen din fullt ut.
127
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Dette er det han tenker.
128
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Situasjonen min?
129
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Han heter Kunizane Tsuyoshi.
130
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Eldste sønn i Kunizane-familien.
131
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Så...
132
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
En tidligere kjæreste?
133
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Nei.
Bildet ble tatt for noen dager siden.
134
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Nettopp.
135
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san tenkte at du ikke visste det.
136
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Jeg foreslår at du spør henne
om hva hun driver med...
137
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san sa til meg
138
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
at han har kuttet båndene
til bestefarens verden.
139
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Tror du Yakuza er de eneste
som bruker sånne skitne triks?
140
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Å utnytte kompromitterende oppførsel
er en del av din verden også.
141
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Det er menneskets natur.
142
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Hvem er du? Egentlig?
143
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Min koreansk er ikke like god som din.
144
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Jeg kan knapt snakke språket.
145
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Er du zainichi?
146
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Som familien din,
147
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
kom besteforeldrene mine før krigen.
148
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Men...
149
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
...det er alt vi har til felles.
150
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
La meg fortelle deg noe.
151
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Jeg har kjent Yoshii-sani mange år nå.
152
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Han er verken ustadig eller en gambler.
153
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Han er heller ikke en som bøyer seg
for kaos eller uvisshet.
154
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Er han i tvil,
kutter han båndene til deg.
155
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Og føler han seg kompromittert...
156
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
...vil han gjøre verre ting.
157
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san vil ha den golfbanen.
158
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
ble i forrige uke pågrepet
159
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
for de brutale drapene
på fire unge jenter.
160
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
Den ene ble halshogd.
161
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Hallo.
- Det er meg.
162
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Jeg ringer bare for å høre stemmen din.
163
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Jeg savner deg.
164
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Jeg savner deg også.
165
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Men arkiveringen tar lenger tid
enn jeg trodde.
166
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Du trenger en pause.
167
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Hva med en kjapp middag i kveld?
168
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Jeg skulle gjerne,
men det må vente til alt er skrevet ut.
169
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Men hva med i helgen?
170
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
La oss gjøre det da.
171
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Jeg må tilbake til jobben.
172
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Jeg ringer deg senere.
173
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
HASTER
174
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
CCI INTERNASJONAL BANK
175
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
BETALINGSKRAV.
PURREGEBYR.
176
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
177
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Jeg tok med noe å spise
fra den nudelstedet du liker.
178
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Er du ikke sulten? Spis.
179
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Jeg er fortsatt så mett
etter lunsjen i dag.
180
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Jeg blir neppe sulten på flere dager.
181
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Hva spiste du til lunsj?
182
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Jeg var på en meksikansk restaurant
med en venn.
183
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
En meksikansk restaurant? Du?
184
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Ja, jeg.
185
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Er det så overraskende?
186
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Hvem er denne vennen?
187
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
En venn jeg mater fuglene med.
188
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Du ville ikke skjønt det.
189
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Fuglene?
190
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Hva snakker du om?
Er du sammen med noen?
191
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Jeg møtte ham på matbutikken.
192
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Han er en trivelig mann.
193
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Men du må prøve
den meksikanske restauranten.
194
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Maten var sterkt krydret.
195
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
Og margaritaen...
196
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Den var så sterk.
197
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Jeg tar baksiden nå.
198
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Dere kan gå inn denne veien.
199
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Ikke dytt hverandre.
200
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Stå på rekke.
201
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Hvor er den gutten?
202
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Han skulle vært her nå.
203
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Var det ikke du som sa
at vi bare må vente?
204
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Han kommer snart.
205
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
WASEDA UNIVERSITET
OPPTAKSLISTE
206
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mor!
207
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Lenge leve Korea!
208
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Der er du.
209
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
KURS FOR STUDENTER
210
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Jeg er så stolt av deg.
211
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Her er listen over kurs
for førsteårsstudenter.
212
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Hvorfor er jeg så nervøs?
213
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Europeisk og amerikansk historie.
Betraktninger om romantikken.
214
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teori om statsobligasjoner.
- Uff! Høres ut som tortur.
215
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Er du sikker på at du vil dette?
216
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Slutt å prate, og spis.
217
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Det kommer aldri noe nyttig
ut av munnen din.
218
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Kanskje jeg skal
rømme med deg til Tokyo.
219
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Selv de kjedelige fagene dine
er bedre enn disse spydighetene.
220
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Hva sa du?
221
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. Hva er det?
222
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Det er en liste over utgifter.
223
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Hva slags?
224
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Studieavgifter
225
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
og for bøker, studentaktiviteter,
226
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
eksperimenter, utstyr...
227
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Hva er totalsummen?
228
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Det er omtrent 2400 yen.
229
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Mener du i tillegg
til skolepenger og losji?
230
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Hva skal vi gjøre?
231
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Kanskje vi kan be herr Koh om hjelp.
232
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Nei. Jeg vil ikke ha andres penger.
233
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Vi betaler tilbake.
234
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Det er sikkert et telegrafkontor
nær skolen.
235
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Jeg kan få meg jobb der.
236
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Nei.
237
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Du har hatt det hardt de siste to årene.
238
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Du skal fokusere på studiene.
239
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Men, mor, utgiftene...
- Vi finner ut av pengene.
240
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Uten penger fra herr Koh.
241
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Hvordan?
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Det skal du ikke bekymre deg over.
243
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Spis nå. Før maten blir kald.
244
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Ja, spis.
245
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Her. Ta denne.
246
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
SAKAI HÅNDLAGDE SKINNPRODUKTER
247
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
God aften.
248
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Jeg vet ikke om jeg er på riktig sted.
249
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Hva er gjestens navn?
250
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Min herre?
251
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Skål.
- Skål.
252
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Hva gjør du?
253
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mor.
254
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Hva er alt dette?
255
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Jeg kom på at vi har sukker
fra den handelen for noen måneder siden.
256
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Det er nok til å lage litt sukkertøy.
257
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Selger det bra,
kan jeg kjøpe mer sukker.
258
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Vi kan sette opp en vogn til
nærmere bussholdeplassen.
259
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Det er så mange unge og familier
som tar den ruten.
260
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Og hva med restauranten din?
261
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Vi venter noen år.
262
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Når Noa er ferdig med studiene.
263
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Ja, la oss se da.
264
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mor.
265
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Sov. Jeg kan gjøre dette.
266
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Tror du virkelig jeg får sove nå?
267
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Skynd deg. Gi meg det.
268
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Hadde jeg ant
at du ikke visste om dette,
269
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
ville jeg ikke gjort det.
270
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Men vi hørte at du og familien
trakk dere ut av svartebørsen.
271
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Av hvem?
272
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Det er det alle sier.
273
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
Og denne personen som prøver å ta over,
274
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
hva heter han?
275
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Frykter du ham?
276
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Jeg har hørt noen ting.
277
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Jeg vil helst ikke bli involvert.
278
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
279
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Det er alt jeg vet.
280
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Finn ut alt om denne mannen.
281
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Snu hver eneste stein. Jeg vil ha alt.
282
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Hvor lenge har dere vært sammen?
283
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Det er ikke sånn.
284
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Så hva er det?
285
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Familiene våre
har kjent hverandre lenge.
286
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Siden vi var små,
287
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
har foreldrene våre ment
at vi ville bli et perfekt par.
288
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Er det det han mener?
289
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Han mener det foreldrene mener.
290
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Og du?
291
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
En stund prøvde jeg
å overbevise meg selv.
292
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Men ikke nå lenger.
293
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Men du...
294
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Du gikk med på det.
295
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
De er foreldrene mine.
296
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Hva skal jeg gjøre?
297
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Jeg vet at jeg skulle fortalt deg det.
298
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Ja, det skulle du.
299
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Kan det ikke reddes?
300
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Kan du love
at du aldri ser bort fra meg igjen?
301
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Aldri mer.
302
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Kan du det?
303
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Jeg vil prøve.
304
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Det er ikke godt nok.
305
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Kanskje i en annen verden.
306
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Eller om du ikke var deg
307
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
og jeg ikke var meg.
308
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Er det ikke sånn?
309
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Jeg trenger at du...
310
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
...krever inn Abe-sans lån.
311
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
312
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Hvorfor det?
313
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Nei.
314
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Historien om de nedgravde knoklene,
spredte du den?
315
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Jeg mente ikke å trekke deg inn i det.
316
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Du må tro meg.
317
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Men nå handler det ikke bare om pengene.
318
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Han må vite det.
319
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Nei.
320
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Alle må vite at jeg er her.
321
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Selv om du sier det...
322
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Jeg må spørre. Vær så snill.
323
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Du kan ikke be meg om det!
324
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Selv om det knuser Abe-san, vil det
gå rykter om hva jeg gjorde mot ham.
325
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Hele bransjen får vite det.
326
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Det kan jeg ikke gjøre.
327
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Det vet du.
328
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Da skal jeg finne en utvei. Det vet du.
329
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Og da har jeg ikke annet valg
enn å stoppe deg.
330
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Du ville snakke med meg.
331
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Ta den bort.
332
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Hva sa den nye legen?
333
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Jeg er ferdig med det.
334
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Du og jeg har alltid snakket rett ut
med hverandre, ikke sant?
335
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Det var du som lærte meg
makten i å snakke rett ut.
336
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Det er jeg takknemlig for.
337
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Ja.
338
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Alle snakker for mye nå for tiden.
339
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
De jabber om ditt og datt.
340
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Men snart er amerikanerne borte.
341
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Og da tar din stigende stjerne makten.
342
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
343
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Du har gjort klart at du ikke liker ham.
344
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Men han forstår arbeidet som må gjøres.
345
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Han er ung, men en lovende mann.
346
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Han er ambisiøs.
347
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Jeg tror du blander de to.
348
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Partiet er fortsatt ferskt.
349
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Allianser vil skifte.
350
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Nettopp.
351
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
En enda større grunn...
352
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
...til at jeg vil forsegle det med blod.
353
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Lojaliteten din ble også kjøpt
på den måten.
354
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Hans villighet til å akseptere Keiko,
trass i at hun er halvblods,
355
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
viser hvilken tillit
han har til familien vår.
356
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Jeg tillater det ikke.
357
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Hun er min datter!
358
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Det er for sent å begynne
å oppføre deg som din datters far.
359
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Vi vet begge
360
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
at det bare har vært den ene sønnen.
361
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Det skjulte livet.
362
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Husk dette.
363
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
For din skyld
364
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
har jeg aldri rørt den familien.
365
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Ikke tving meg til noe annet.
366
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mor.
367
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
368
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Hvorfor er du her så tidlig?
369
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Det er noe jeg må fortelle deg.
370
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Hva er det?
371
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Er du ikke frisk?
372
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Jeg drar ikke til Waseda.
373
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Du skal ikke bekymre deg over pengene.
374
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Jeg ordner det.
375
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Jeg vil ikke.
376
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Ikke på bekostning av drømmene dine.
377
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Jeg vil ikke gjøre det.
378
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
379
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
Restauranten var bare en dum drøm.
380
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Det forstår jeg nå.
381
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Jeg tror deg ikke.
382
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Det er min plikt å ta meg av familien.
383
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Er det ikke din plikt
å gå på universitetet?
384
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, dette er ikke bare for din skyld.
385
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Det er for oss alle.
386
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Jeg blir borte i årevis.
387
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Hva betyr det
etter alt vi har vært gjennom...
388
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Jeg klarer det ikke.
389
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Å dra fra deg, la deg bære byrdene...
390
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Det er nok.
391
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Jeg har bestemoren din og tanten din.
392
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Jeg vet at du er skuffet...
393
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Jeg er skuffet på dine vegne!
394
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Du fortjener bedre.
395
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Jeg kommer over det.
396
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Dette er hjemmet mitt.
397
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Jeg må bli her.
398
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
399
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
400
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Han er bekymret over utgiftene
og å dra fra oss...
401
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Hva mener du?
402
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Å gå på Waseda er ikke et valg.
403
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Få ham til å forstå.
404
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Tror du ikke jeg har prøvd?
405
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Han vil ikke ombestemme seg.
406
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Fordi gutten ikke forstår.
407
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Alle de årene vi gikk sultne
og knapt hadde mat i magen.
408
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Jeg gnagde på min fars fingre
for å narre magen.
409
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Dette er ikke akseptabelt.
410
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Han må dra.
411
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Jeg vet det, men hvordan?
412
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Få ham til å innse det.
413
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Tving opp øynene hans.
414
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Få ham til å forstå hvordan verden er.
415
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Får ikke du overbevist ham,
gjør jeg det.
416
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Og hun gir ikke etter?
417
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Hun nekter.
418
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Så hva skal vi gjøre nå?
419
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Jeg får ikke overbevist direktørene
når hun står i veien.
420
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Da må vi kvitte oss med henne.
421
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Hva snakker du om?
422
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
423
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Økonomisk utilbørlighet.
424
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Du vet hvordan det fungerer, Tom.
425
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
426
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Nei, det er ikke en savnet person nå.
427
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Jeg vet hvor han er.
428
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Jeg vil at du skal finne ut alt
om denne mannen.
429
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Igjen, han heter...
430
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
431
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Han er japansk.
432
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Hva du enn finner ut.
433
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Ja.
434
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
Det haster.
435
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Jeg betaler ekstra.
436
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Vi snakkes.
437
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mor.
438
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Helt siden du tok med tofu hjem,
439
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
har jeg lurt på hvordan de lager den.
440
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Frue!
441
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Jeg tenkte jeg skulle komme innom.
442
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Jeg hører at Noa er her ofte.
443
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Jeg skal hente to tallerkener.
444
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Ikke tenk på det.
445
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Det er ikke noe bry.
446
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Sett dere.
- Ja vel.
447
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Hvorfor har du tatt meg med hit?
448
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
For å se med egne øyne
hva annet du vurderer.
449
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Det er ikke sånn.
450
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Se på de hendene.
451
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Fortsatt så myke og glatte.
452
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Å se på henne
minner meg om min første tid her.
453
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Jeg trodde ikke
jeg ville bli her så lenge.
454
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Faren din ba meg bli med,
selv om vi egentlig var fremmede.
455
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Da vi kom, visste vi så lite om verden.
456
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Særlig jeg.
457
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo var min verden da.
458
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Så da faren din begynte
å lære meg om troen sin,
459
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
hørtes alt så rart ut.
460
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Jeg slet med så mye av det i starten.
461
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Men så fortalte han om himmelen...
462
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
...og da ga alt mening.
463
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Når jeg...
464
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Når jeg tenker på himmelen,
ser jeg Yeongdo.
465
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Jeg vet ikke hvordan din himmel er,
men jeg kjenner min.
466
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Det er ikke dette.
467
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Hvis du blir...
468
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
...vil du sitte her,
og minnene vil brenne i sjelen din.
469
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Jeg kan ikke la det skje.
470
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Jeg ga faren din et løfte.
471
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Uansett hva
472
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
skal du og broren din ha det godt.
473
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Det løftet har jeg tenkt å holde.
474
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Beklager at det tok tid.
475
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Håper dere liker det.
476
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
La meg smake.
477
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Det er nydelig.
478
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Jeg kan smake
hvor mye arbeid som er gjort.
479
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Takk.
480
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Tofuen i Tokyo vil sikkert smake bedre.
481
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Det er jo en så stor by.
482
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Men jeg håper du husker oss
når du spiser tofuen.
483
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Den kan umulig være så god som denne.
484
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Når jeg er der...
485
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
...kommer jeg til å savne denne.
486
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Tekst: Evy Hvidsten