1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (japansk) Skål. - Skål. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Den er sterk. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Men deilig? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Ja. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Dypp tortillachipsen i denne. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Deilig. - Deilig, ja. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Hallo. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Har ikke sett deg på en stund. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (koreansk) Her. Ta dette. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Hva tok sånn tid? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Vi er nesten tomme for alt. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Takk. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Kan jeg få kimchi? 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Kom. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Dette er salsasaus. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Takk. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Så du det? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Jeg trengte ikke å løfte en finger. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 La meg gjøre det. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Jeg føler meg rar. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Og det har blitt så varmt. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Kanskje den andre margaritaen var for mye. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Jeg tror vi er litt fulle. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Hvordan kan du si sånt? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Du betalte for middagen her om dagen også. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Jeg inviterte deg hit. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Neste eventyr er opp til deg. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Hvor mye? - Det blir 3326 yen. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Tar dere kredittkort? - Ja. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Kan jeg få kvitteringen? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Det er vondt å vente. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Men jeg kan ikke bestemme meg for om jeg vil at morgendagen kommer før 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 eller ikke kommer. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Slutt med det tullet! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Han stod. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa skal til Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Hvorfor er du så sikker? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Selv en dumming som meg vet det. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Gutten har studert så hardt... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Nå er det nok! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Hva er poenget med å mase sånn? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Vi kan ikke gjøre noe, så hvorfor dvele ved det? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 I morgen vet vi det. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Vi kan ikke gjøre noe. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Chuka soba! God pris! Kom inn! Velkommen! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Chuka soba! God pris! Velkommen! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Deilige nudler! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 De vil bare ha arbeidshendene våre. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Ja! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Hender som har sprukket og blødd for å bygge deres feilslåtte imperium. 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 I tillegg river de skolene våre, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 og tvinger oss til å skrive oss inn i folkeregisteret deres. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Vi er hjelpeløse. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Du har rett! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Det er en skam! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Vi kjemper for vår egen eksistens. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Krigen deres er over, men vår herjer videre. 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Ikke bare her, men i hjemlandet vårt også. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Der korrupte kapitalistkrefter truer med å rive i stykker nasjonen vår. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Ja! - Se hva som skjedde i Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Vi har rett til å være sinte! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Ja! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Hvordan kan vi la være når vi hører at hele landsbyer blir massakrert? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Barna våre slaktet ned. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Våre mødre og fedres blod spilt av de som snakker vårt eget språk. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Når det er sagt, må vi ikke klandre våre koreanske brødre. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 De er blitt smittet av de fordervelige amerikanerne 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 som kaller seg våre frigjørere! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Ja! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Tiden er inne for å kjempe! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Vi kjemper! - For landet vårt! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Vi må gå til kamp! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 For koreanere! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Av koreanere! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 For ett land! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 La oss alle rope! 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Lenge leve Korea! Lenge leve Korea! - Lenge leve Korea! Lenge leve Korea! 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Lenge leve Korea! - Lenge leve Korea! 83 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 84 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Herr Kim! Hør på meg... 85 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Så det var deg. 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Du vet hvordan det er med kona mi. Hun er syk. 87 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Jeg visste ingen utvei! 88 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Vær så snill! 89 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 90 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hei. - Ja. 91 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Flytt dem til baksiden. 92 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Tell dem for å sjekke at alle er der. 93 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Ja vel, sjef. 94 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sett deg. 95 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Jeg vil helst gå og legge meg. 96 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Sett deg, sa jeg. 97 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Det var det siste. 98 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Du har sikkert flere oppgaver klare. 99 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Jeg er ikke bekymret for deg. 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Hva tror du vil skje når amerikanerne trekker seg ut? 101 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Færre horer i gata. 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Det vil alltid være horer i gatene. 103 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Men uansett 104 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 har ikke landet annet valg enn å stå på egne bein. 105 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Jeg bryr meg ikke om hva landet gjør. 106 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Ikke si noe så dumt. 107 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Du vet like godt som meg 108 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 at dritten ender hos underklassen. 109 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Så ting går tilbake til hvordan det var før krigen. 110 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Det var dritt da også. 111 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Vi kan aldri gå tilbake til det. 112 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Men det er en mulighet for oss. 113 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Svartebørsen er vår, og jeg har en plan. 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 For deg også. 115 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Du skal ikke være bare knyttnevene mine. 116 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Jeg forstår. 117 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Jeg trenger det ikke. 118 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Du er ingen helgen. 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Ta godt vare på ham. 120 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Få ham til å glemme problemene. 121 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Unnskyld at jeg kommer. 123 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san ba meg overbringe en beskjed. 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Hva er det? 125 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san beklager. 126 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Men han mener det er best for deg at du forstår situasjonen din fullt ut. 127 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Dette er det han tenker. 128 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Situasjonen min? 129 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Han heter Kunizane Tsuyoshi. 130 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Eldste sønn i Kunizane-familien. 131 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Så... 132 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 En tidligere kjæreste? 133 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Nei. Bildet ble tatt for noen dager siden. 134 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Nettopp. 135 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san tenkte at du ikke visste det. 136 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Jeg foreslår at du spør henne om hva hun driver med... 137 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san sa til meg 138 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 at han har kuttet båndene til bestefarens verden. 139 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Tror du Yakuza er de eneste som bruker sånne skitne triks? 140 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Å utnytte kompromitterende oppførsel er en del av din verden også. 141 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Det er menneskets natur. 142 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Hvem er du? Egentlig? 143 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Min koreansk er ikke like god som din. 144 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Jeg kan knapt snakke språket. 145 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Er du zainichi? 146 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Som familien din, 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 kom besteforeldrene mine før krigen. 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Men... 149 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 ...det er alt vi har til felles. 150 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 La meg fortelle deg noe. 151 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Jeg har kjent Yoshii-sani mange år nå. 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Han er verken ustadig eller en gambler. 153 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Han er heller ikke en som bøyer seg for kaos eller uvisshet. 154 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Er han i tvil, kutter han båndene til deg. 155 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Og føler han seg kompromittert... 156 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 ...vil han gjøre verre ting. 157 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san vil ha den golfbanen. 158 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki ble i forrige uke pågrepet 159 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 for de brutale drapene på fire unge jenter. 160 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 Den ene ble halshogd. 161 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Hallo. - Det er meg. 162 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Jeg ringer bare for å høre stemmen din. 163 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Jeg savner deg. 164 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Jeg savner deg også. 165 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Men arkiveringen tar lenger tid enn jeg trodde. 166 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Du trenger en pause. 167 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Hva med en kjapp middag i kveld? 168 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Jeg skulle gjerne, men det må vente til alt er skrevet ut. 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Men hva med i helgen? 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 La oss gjøre det da. 171 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Jeg må tilbake til jobben. 172 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Jeg ringer deg senere. 173 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 HASTER 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 CCI INTERNASJONAL BANK 175 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 BETALINGSKRAV. PURREGEBYR. 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 177 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Jeg tok med noe å spise fra den nudelstedet du liker. 178 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Er du ikke sulten? Spis. 179 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Jeg er fortsatt så mett etter lunsjen i dag. 180 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Jeg blir neppe sulten på flere dager. 181 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Hva spiste du til lunsj? 182 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Jeg var på en meksikansk restaurant med en venn. 183 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 En meksikansk restaurant? Du? 184 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ja, jeg. 185 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Er det så overraskende? 186 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Hvem er denne vennen? 187 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 En venn jeg mater fuglene med. 188 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Du ville ikke skjønt det. 189 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Fuglene? 190 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Hva snakker du om? Er du sammen med noen? 191 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Jeg møtte ham på matbutikken. 192 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Han er en trivelig mann. 193 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Men du må prøve den meksikanske restauranten. 194 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Maten var sterkt krydret. 195 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 Og margaritaen... 196 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Den var så sterk. 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Jeg tar baksiden nå. 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Dere kan gå inn denne veien. 199 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Ikke dytt hverandre. 200 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Stå på rekke. 201 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Hvor er den gutten? 202 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Han skulle vært her nå. 203 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Var det ikke du som sa at vi bare må vente? 204 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Han kommer snart. 205 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 WASEDA UNIVERSITET OPPTAKSLISTE 206 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mor! 207 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Lenge leve Korea! 208 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Der er du. 209 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 KURS FOR STUDENTER 210 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Jeg er så stolt av deg. 211 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Her er listen over kurs for førsteårsstudenter. 212 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Hvorfor er jeg så nervøs? 213 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Europeisk og amerikansk historie. Betraktninger om romantikken. 214 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teori om statsobligasjoner. - Uff! Høres ut som tortur. 215 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Er du sikker på at du vil dette? 216 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Slutt å prate, og spis. 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Det kommer aldri noe nyttig ut av munnen din. 218 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Kanskje jeg skal rømme med deg til Tokyo. 219 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Selv de kjedelige fagene dine er bedre enn disse spydighetene. 220 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Hva sa du? 221 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. Hva er det? 222 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Det er en liste over utgifter. 223 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Hva slags? 224 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Studieavgifter 225 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 og for bøker, studentaktiviteter, 226 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 eksperimenter, utstyr... 227 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Hva er totalsummen? 228 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Det er omtrent 2400 yen. 229 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Mener du i tillegg til skolepenger og losji? 230 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Hva skal vi gjøre? 231 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Kanskje vi kan be herr Koh om hjelp. 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Nei. Jeg vil ikke ha andres penger. 233 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Vi betaler tilbake. 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Det er sikkert et telegrafkontor nær skolen. 235 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Jeg kan få meg jobb der. 236 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Nei. 237 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Du har hatt det hardt de siste to årene. 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Du skal fokusere på studiene. 239 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Men, mor, utgiftene... - Vi finner ut av pengene. 240 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Uten penger fra herr Koh. 241 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Hvordan? 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Det skal du ikke bekymre deg over. 243 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Spis nå. Før maten blir kald. 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Ja, spis. 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Her. Ta denne. 246 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 SAKAI HÅNDLAGDE SKINNPRODUKTER 247 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 God aften. 248 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Jeg vet ikke om jeg er på riktig sted. 249 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Hva er gjestens navn? 250 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Min herre? 251 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Skål. - Skål. 252 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Hva gjør du? 253 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mor. 254 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Hva er alt dette? 255 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Jeg kom på at vi har sukker fra den handelen for noen måneder siden. 256 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Det er nok til å lage litt sukkertøy. 257 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Selger det bra, kan jeg kjøpe mer sukker. 258 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Vi kan sette opp en vogn til nærmere bussholdeplassen. 259 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Det er så mange unge og familier som tar den ruten. 260 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Og hva med restauranten din? 261 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Vi venter noen år. 262 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Når Noa er ferdig med studiene. 263 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Ja, la oss se da. 264 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mor. 265 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Sov. Jeg kan gjøre dette. 266 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Tror du virkelig jeg får sove nå? 267 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Skynd deg. Gi meg det. 268 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Hadde jeg ant at du ikke visste om dette, 269 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 ville jeg ikke gjort det. 270 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Men vi hørte at du og familien trakk dere ut av svartebørsen. 271 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Av hvem? 272 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Det er det alle sier. 273 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 Og denne personen som prøver å ta over, 274 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 hva heter han? 275 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Frykter du ham? 276 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Jeg har hørt noen ting. 277 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Jeg vil helst ikke bli involvert. 278 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 279 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Det er alt jeg vet. 280 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Finn ut alt om denne mannen. 281 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Snu hver eneste stein. Jeg vil ha alt. 282 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Hvor lenge har dere vært sammen? 283 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Det er ikke sånn. 284 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Så hva er det? 285 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Familiene våre har kjent hverandre lenge. 286 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Siden vi var små, 287 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 har foreldrene våre ment at vi ville bli et perfekt par. 288 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Er det det han mener? 289 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Han mener det foreldrene mener. 290 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Og du? 291 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 En stund prøvde jeg å overbevise meg selv. 292 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Men ikke nå lenger. 293 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Men du... 294 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Du gikk med på det. 295 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 De er foreldrene mine. 296 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Hva skal jeg gjøre? 297 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Jeg vet at jeg skulle fortalt deg det. 298 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Ja, det skulle du. 299 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Kan det ikke reddes? 300 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Kan du love at du aldri ser bort fra meg igjen? 301 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Aldri mer. 302 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Kan du det? 303 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Jeg vil prøve. 304 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Det er ikke godt nok. 305 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Kanskje i en annen verden. 306 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Eller om du ikke var deg 307 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 og jeg ikke var meg. 308 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Er det ikke sånn? 309 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Jeg trenger at du... 310 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 ...krever inn Abe-sans lån. 311 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 312 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Hvorfor det? 313 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Nei. 314 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Historien om de nedgravde knoklene, spredte du den? 315 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Jeg mente ikke å trekke deg inn i det. 316 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Du må tro meg. 317 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Men nå handler det ikke bare om pengene. 318 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Han må vite det. 319 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Nei. 320 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Alle må vite at jeg er her. 321 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Selv om du sier det... 322 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Jeg må spørre. Vær så snill. 323 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Du kan ikke be meg om det! 324 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Selv om det knuser Abe-san, vil det gå rykter om hva jeg gjorde mot ham. 325 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Hele bransjen får vite det. 326 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Det kan jeg ikke gjøre. 327 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Det vet du. 328 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Da skal jeg finne en utvei. Det vet du. 329 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Og da har jeg ikke annet valg enn å stoppe deg. 330 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Du ville snakke med meg. 331 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Ta den bort. 332 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Hva sa den nye legen? 333 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Jeg er ferdig med det. 334 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Du og jeg har alltid snakket rett ut med hverandre, ikke sant? 335 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Det var du som lærte meg makten i å snakke rett ut. 336 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Det er jeg takknemlig for. 337 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Ja. 338 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Alle snakker for mye nå for tiden. 339 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 De jabber om ditt og datt. 340 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Men snart er amerikanerne borte. 341 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Og da tar din stigende stjerne makten. 342 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 343 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Du har gjort klart at du ikke liker ham. 344 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Men han forstår arbeidet som må gjøres. 345 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Han er ung, men en lovende mann. 346 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Han er ambisiøs. 347 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Jeg tror du blander de to. 348 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Partiet er fortsatt ferskt. 349 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Allianser vil skifte. 350 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Nettopp. 351 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 En enda større grunn... 352 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 ...til at jeg vil forsegle det med blod. 353 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Lojaliteten din ble også kjøpt på den måten. 354 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Hans villighet til å akseptere Keiko, trass i at hun er halvblods, 355 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 viser hvilken tillit han har til familien vår. 356 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Jeg tillater det ikke. 357 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Hun er min datter! 358 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Det er for sent å begynne å oppføre deg som din datters far. 359 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Vi vet begge 360 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 at det bare har vært den ene sønnen. 361 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Det skjulte livet. 362 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Husk dette. 363 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 For din skyld 364 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 har jeg aldri rørt den familien. 365 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Ikke tving meg til noe annet. 366 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mor. 367 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 368 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Hvorfor er du her så tidlig? 369 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Det er noe jeg må fortelle deg. 370 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Hva er det? 371 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Er du ikke frisk? 372 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Jeg drar ikke til Waseda. 373 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Du skal ikke bekymre deg over pengene. 374 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Jeg ordner det. 375 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Jeg vil ikke. 376 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Ikke på bekostning av drømmene dine. 377 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Jeg vil ikke gjøre det. 378 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 379 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 Restauranten var bare en dum drøm. 380 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Det forstår jeg nå. 381 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Jeg tror deg ikke. 382 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Det er min plikt å ta meg av familien. 383 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Er det ikke din plikt å gå på universitetet? 384 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, dette er ikke bare for din skyld. 385 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Det er for oss alle. 386 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Jeg blir borte i årevis. 387 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Hva betyr det etter alt vi har vært gjennom... 388 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Jeg klarer det ikke. 389 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Å dra fra deg, la deg bære byrdene... 390 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Det er nok. 391 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Jeg har bestemoren din og tanten din. 392 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Jeg vet at du er skuffet... 393 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Jeg er skuffet på dine vegne! 394 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Du fortjener bedre. 395 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Jeg kommer over det. 396 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Dette er hjemmet mitt. 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Jeg må bli her. 398 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 399 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 400 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Han er bekymret over utgiftene og å dra fra oss... 401 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Hva mener du? 402 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Å gå på Waseda er ikke et valg. 403 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Få ham til å forstå. 404 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Tror du ikke jeg har prøvd? 405 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Han vil ikke ombestemme seg. 406 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Fordi gutten ikke forstår. 407 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Alle de årene vi gikk sultne og knapt hadde mat i magen. 408 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Jeg gnagde på min fars fingre for å narre magen. 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Dette er ikke akseptabelt. 410 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Han må dra. 411 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Jeg vet det, men hvordan? 412 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Få ham til å innse det. 413 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Tving opp øynene hans. 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Få ham til å forstå hvordan verden er. 415 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Får ikke du overbevist ham, gjør jeg det. 416 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Og hun gir ikke etter? 417 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Hun nekter. 418 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Så hva skal vi gjøre nå? 419 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Jeg får ikke overbevist direktørene når hun står i veien. 420 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Da må vi kvitte oss med henne. 421 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Hva snakker du om? 422 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 423 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Økonomisk utilbørlighet. 424 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Du vet hvordan det fungerer, Tom. 425 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 426 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Nei, det er ikke en savnet person nå. 427 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Jeg vet hvor han er. 428 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Jeg vil at du skal finne ut alt om denne mannen. 429 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Igjen, han heter... 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 431 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Han er japansk. 432 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Hva du enn finner ut. 433 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Ja. 434 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 Det haster. 435 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Jeg betaler ekstra. 436 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Vi snakkes. 437 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mor. 438 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Helt siden du tok med tofu hjem, 439 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 har jeg lurt på hvordan de lager den. 440 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Frue! 441 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Jeg tenkte jeg skulle komme innom. 442 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Jeg hører at Noa er her ofte. 443 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Jeg skal hente to tallerkener. 444 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Ikke tenk på det. 445 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Det er ikke noe bry. 446 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Sett dere. - Ja vel. 447 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Hvorfor har du tatt meg med hit? 448 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 For å se med egne øyne hva annet du vurderer. 449 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Det er ikke sånn. 450 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Se på de hendene. 451 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Fortsatt så myke og glatte. 452 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Å se på henne minner meg om min første tid her. 453 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Jeg trodde ikke jeg ville bli her så lenge. 454 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Faren din ba meg bli med, selv om vi egentlig var fremmede. 455 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Da vi kom, visste vi så lite om verden. 456 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Særlig jeg. 457 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo var min verden da. 458 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Så da faren din begynte å lære meg om troen sin, 459 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 hørtes alt så rart ut. 460 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Jeg slet med så mye av det i starten. 461 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Men så fortalte han om himmelen... 462 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 ...og da ga alt mening. 463 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Når jeg... 464 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Når jeg tenker på himmelen, ser jeg Yeongdo. 465 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Jeg vet ikke hvordan din himmel er, men jeg kjenner min. 466 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Det er ikke dette. 467 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Hvis du blir... 468 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 ...vil du sitte her, og minnene vil brenne i sjelen din. 469 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Jeg kan ikke la det skje. 470 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Jeg ga faren din et løfte. 471 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Uansett hva 472 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 skal du og broren din ha det godt. 473 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Det løftet har jeg tenkt å holde. 474 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Beklager at det tok tid. 475 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Håper dere liker det. 476 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 La meg smake. 477 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Det er nydelig. 478 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Jeg kan smake hvor mye arbeid som er gjort. 479 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Takk. 480 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Tofuen i Tokyo vil sikkert smake bedre. 481 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Det er jo en så stor by. 482 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Men jeg håper du husker oss når du spiser tofuen. 483 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Den kan umulig være så god som denne. 484 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Når jeg er der... 485 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 ...kommer jeg til å savne denne. 486 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Tekst: Evy Hvidsten