1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - Zdrowie. - Zdrowie. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Bardzo mocne. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Ale pyszne, nie? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Tak. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Nabiera się to nachosami. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Smaczne. - Tak, smaczne. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Dzień dobry. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Dawno pana nie było. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 Proszę. Weź to. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Co tak długo? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Prawie wszystko się skończyło. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Dziękuję. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Poproszę kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Już idę. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Chuka soba! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 To jest salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Dziękuję. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Widziałeś to? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Nawet palcem nie musiałam kiwnąć. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Ja to zrobię. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Dziwnie się czuję. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 I zrobiło mi się gorąco. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Może ta druga margarita to była przesada. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Chyba się wstawiliśmy. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Jak możesz tak mówić? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Za tamtą kolację też zapłaciłeś. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 To ja cię tu zaprosiłem. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Następną przygodę wybierzesz ty. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Ile płacę? - To będzie 3326 jenów. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Można płacić kartą? - Tak. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Mogę prosić paragon? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Strasznie trudno tak czekać. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Nie mogę zdecydować, czy chcę, żeby jutro przyszło wcześniej, 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 czy w ogóle. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 To jakieś bzdury! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Zdał. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 Noa idzie na Wasedę. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Skąd ta pewność? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Nawet ktoś tak głupi jak ja to wie. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 Ten chłopak tak pilnie się uczył... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Przestańcie już! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Jaki jest sens tak ględzić? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 I tak nic nie zrobimy, więc po co drążyć temat? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Dowiemy się jutro. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 To poza naszą kontrolą. 48 00:04:06,538 --> 00:04:17,716 Chuka soba! Dobra cena! Zapraszamy! 49 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Pyszny makaron! 50 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Chcą nam tylko zabrać pracę. 51 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Właśnie! 52 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Nasze ręce łamały się i krwawiły, kiedy budowaliśmy to ich upadłe imperium! 53 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Mimo to burzą nasze szkoły 54 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 i każą nam wpisywać się do ich rejestru publicznego. 55 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Jesteśmy zdani sami na siebie. 56 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Tak jest! 57 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 To wstyd! 58 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Walczymy o własne życie. 59 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Ich wojna mogła się skończyć, ale nasza trwa nadal! 60 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Nie tylko tutaj, ale w naszej ojczyźnie też. 61 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Skorumpowane kapitalistyczne siły grożą rozdarciem naszego narodu. 62 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Tak! - Patrzcie, co stało się na Jeju! 63 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! 64 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Mamy prawo czuć gniew! 65 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Właśnie! 66 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Jak może być inaczej, skoro masakrują całe wioski? 67 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Zabijają nasze dzieci. 68 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Krew naszych rodziców przelewają ci, którzy mówią naszym własnym językiem. 69 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Ale nie możemy winić naszych koreańskich braci. 70 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Na manowce sprowadzili ich podstępni Amerykanie, 71 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 którzy uważają się za naszych wyzwolicieli! 72 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Tak jest! 73 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Nadszedł czas, żeby walczyć! 74 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Walka! - Za nasz kraj! 75 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Musimy stanąć do walki! 76 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Koreańczycy 77 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 dla Koreańczyków! 78 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Za jeden kraj! 79 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Niech was usłyszę! 80 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Niech żyje Korea! - Niech żyje Korea! 81 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI MIN JIN LEE 82 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Pan Kim! Proszę posłuchać... 83 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Czyli to ty. 84 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Wie pan, jak jest z moją żoną. Wciąż choruje. 85 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Nie wiedziałem, co robić! 86 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Proszę! 87 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 METAMFETAMINA 88 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hej - Słucham. 89 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Weź to na zaplecze. 90 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Przelicz, czy niczego nie brakuje. 91 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Tak jest. 92 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Siadaj. 93 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Jeśli to wszystko, chciałbym iść. 94 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Siadaj, mówiłem. 95 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 To był ostatni raz. 96 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Na pewno szykujesz już kolejne interesy. 97 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Nie martwię się o ciebie. 98 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Jak myślisz, co będzie, jak wyjadą Amerykanie? 99 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Mniej dziwek na ulicach. 100 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Na ulicach zawsze będą dziwki. 101 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Ale na dobre i na złe 102 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 ten kraj będzie musiał stanąć na własnych nogach. 103 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Co mnie obchodzi ten kraj? 104 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Nie gadaj głupot. 105 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Dobrze wiesz, 106 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 że ryba psuje się od głowy. 107 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 No to znów będzie tak, jak przed wojną. 108 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Czyli do dupy. 109 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Do tego nie ma już powrotu. 110 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Ale to szansa dla nas. 111 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Trzymamy czarny rynek w garści i mam już plany. 112 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Dla ciebie też. 113 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Wykorzystam coś więcej niż twoje pięści. 114 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Rozumiem. 115 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Nie potrzebuję tego. 116 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Nie jesteś święty. 117 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Dobrze się nim zajmij. 118 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Niech zapomni o zmartwieniach. 119 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 120 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Wybacz, że bez zapowiedzi. 121 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Yoshii-san poprosił mnie, żebym coś ci przekazał. 122 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 O co chodzi? 123 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Yoshii-san przekazuje przeprosiny, 124 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 ale uważa, że lepiej dla ciebie będzie, jeśli w pełni zrozumiesz swoją sytuację. 125 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 To jego stanowisko. 126 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Moją sytuację? 127 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Nazywa się Kunizane Tsuyoshi. 128 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 To najstarszy syn rodziny Kunizane. 129 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Czyli... 130 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 Były chłopak? 131 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Nie. To zdjęcie zrobiono parę dni temu. 132 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 No właśnie. 133 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Yoshii-san domyślił się, że nie wiesz. 134 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Sugeruję spytać ją, co robi dziś wieczorem... 135 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Yoshii-san mówił, 136 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 że zerwał więzy ze światem swojego dziadka. 137 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Myślisz, że tylko yakuza stosuje chwyty poniżej pasa? 138 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 W twoim świecie też zdarzają się szantaże. 139 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Taka jest natura ludzka. 140 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Kim jesteś? Tak naprawdę. 141 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Mój koreański nie jest tak dobry jak twój. 142 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 W rzeczywistości ledwo go znam. 143 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Jesteś Zainichi? 144 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Tak jak twoja rodzina, 145 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 moi dziadkowie przyjechali tu przed wojną. 146 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Ale... 147 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 więcej wspólnego raczej ze sobą nie mamy. 148 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Coś ci powiem. 149 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Znam Yoshii-sana od wielu lat. 150 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Nie jest kapryśnym człowiekiem ani hazardzistą. 151 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Nie lubi też chaosu ani niepewności. 152 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Jeśli będzie miał wątpliwości, odetnie się od ciebie. 153 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 A jeśli poczuje się zagrożony... 154 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 zrobi coś o wiele gorszego. 155 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Yoshii-san chce wejść w to pole golfowe. 156 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki został aresztowany 157 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 za brutalne morderstwa czterech dziewcząt, 158 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 w tym dekapitację jednej z nich. 159 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Halo. - To ja. 160 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Chciałem tylko usłyszeć twój głos. 161 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Tęsknię za tobą. 162 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Ja za tobą też. 163 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Ale to ewidencjonowanie trwa dłużej, niż się spodziewałam. 164 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Potrzebujesz przerwy. 165 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Co powiesz na szybką kolację? 166 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Chciałabym, ale muszę poczekać, aż wszystko się wydrukuje. 167 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Może w weekend? 168 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 W porządku. 169 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Muszę wracać do pracy. 170 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Zadzwonię później. 171 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 PILNE 172 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 BANK MIĘDZYNARODOWY 173 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 WEZWANIE DO SPŁATY. ODSETKI ZA ZWŁOKĘ. 174 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 175 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Przyniosłam ci makaron z twojego ulubionego baru. 176 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Nie jesteś głodny? Jedz. 177 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Ja wciąż mam pełny żołądek po dzisiejszym obiedzie. 178 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Przez parę dni nie będę głodna. 179 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Co jadłaś na obiad? 180 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Byłam ze znajomym w restauracji meksykańskiej. 181 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Restauracji meksykańskiej? Ty? 182 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Tak, ja. 183 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 To naprawdę takie dziwne? 184 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Co to za znajomy? 185 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Karmię z nim ptaki. 186 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Nie zrozumiałbyś. 187 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Ptaki? 188 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Co ty opowiadasz? Spotykasz się z kimś? 189 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Poznałam go w markecie. 190 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Jest bardzo miły. 191 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Naprawdę musisz pójść do tamtej meksykańskiej restauracji. 192 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Mieli pikantne jedzenie. 193 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 A tamta margarita... 194 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Była bardzo mocna. 195 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Zajmę się teraz tyłem. 196 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Proszę wchodzić tędy. 197 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Nie przepychajcie się. 198 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Stańcie w kolejce. 199 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Gdzie ten chłopak? 200 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Powinien już tu być. 201 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Przecież sama mówiłaś, że trzeba czekać. 202 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Zaraz przyjdzie. 203 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 UNIWERSYTET WASEDA LISTA PRZYJĘTYCH 204 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mamo! 205 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Niech żyje Korea! 206 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Jesteś. 207 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 KURSY DLA STUDENTÓW 208 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Ale jestem dumna. 209 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 To lista zajęć dla pierwszego roku. 210 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Czemu się tak denerwuję? 211 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Historia Europy i Ameryk. Zagadnienia romantyzmu. 212 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teoria obligacji państwowych. - Uch! To brzmi jak tortury. 213 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Na pewno chcesz to robić? 214 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Przestań gadać i jedz. 215 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 I tak nie mówisz nic przydatnego. 216 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Może ucieknę z tobą do Tokio. 217 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Nawet te nudne zajęcia muszą być lepsze niż te docinki. 218 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Co powiedziałeś? 219 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. O co chodzi? 220 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Jest lista innych kosztów. 221 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Jakich? 222 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Opłaty wstępne, 223 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 za książki, aktywności studenckie, 224 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 praktyki, wyposażenie... 225 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Ile to w sumie? 226 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Około 2400 jenów. 227 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Oprócz czesnego i wyżywienia? 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Co zrobimy? 229 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Możemy poprosić o pożyczkę pana Koha. 230 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Nie. Nie chcę brać od nikogo pieniędzy. 231 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Wszystko spłacimy. 232 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Na pewno są tam stacje telegraficzne. 233 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Mogę się zatrudnić. 234 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Nie. 235 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Widziałam, jak było ci trudno przez ostatnie dwa lata. 236 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Musisz skupić się na studiach. 237 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Ale mamo, te opłaty... - Coś wymyślimy. 238 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Bez pożyczki od pana Koha. 239 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Ale jak? 240 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Nie musisz się o to martwić. 241 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 A teraz jedz, bo wystygnie. 242 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Tak, jedz. 243 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Nałóż sobie tego. 244 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 RĘCZNE WYROBY SKÓRZANE 245 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Dobry wieczór. 246 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Nie wiem, czy dobrze trafiłem. 247 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Nazwisko gościa? 248 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Proszę pana? 249 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Zdrowie. - Zdrowie. 250 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Co robisz? 251 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mamo. 252 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Co to jest? 253 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Przypomniałam sobie, że został nam cukier sprzed paru miesięcy. 254 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Powinien wystarczyć na cukierki. 255 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Jeśli będą się dobrze sprzedawać, spróbuję zdobyć więcej. 256 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Moglibyśmy mieć drugi stragan przy przystanku. 257 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Tamtą linią jeździ dużo młodych ludzi i rodzin. 258 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 A co z twoją restauracją? 259 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Poczekamy parę lat. 260 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Kiedy Noa skończy studia. 261 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Tak, wtedy zobaczymy. 262 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mamo. 263 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Idź spać. Ja to zrobię. 264 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Naprawdę myślisz, że mogłabym teraz zasnąć? 265 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Szybko, daj to. 266 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Przysięgam, gdybym wiedział, że nic nie wiesz, 267 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 nigdy bym tego nie zrobił. 268 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Ale słyszeliśmy, że wycofujecie się z czarnego rynku. 269 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Od kogo? 270 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Wszyscy tak mówią. 271 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 A ta osoba, która chce go po nas przejąć, 272 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 jak się nazywa? 273 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Boisz się go? 274 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Trochę słyszałem. 275 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Wolę się nie angażować. 276 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 277 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Wiem tylko tyle, przysięgam. 278 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Dowiedz się wszystkiego na jego temat. 279 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Szukaj wszędzie. Nic nie może nam umknąć. 280 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Jak długo z nim jesteś? 281 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 To nie tak. 282 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 No to jak? 283 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Nasze rodziny znają się od dawna. 284 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Odkąd byliśmy dziećmi, 285 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 nasi rodzice wbili sobie do głów, że będziemy idealną parą. 286 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 On też w to wierzy? 287 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Wierzy w to, w co wierzą jego rodzice. 288 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 A ty? 289 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Kiedyś próbowałam to sobie wmówić. 290 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Ale już tego nie robię. 291 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 A jednak... 292 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 godzisz się na to. 293 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 To moi rodzice. 294 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Co mam zrobić? 295 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Wiem, że powinnam ci była powiedzieć. 296 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Tak, powinnaś była. 297 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Nie możemy tego jakoś uratować? 298 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Możesz mi obiecać, że już nigdy nie odwrócisz wzroku? 299 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nigdy więcej. 300 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Możesz? 301 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Chcę spróbować. 302 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 To za mało. 303 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Może w innym świecie. 304 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Albo gdybyś ty nie była sobą, 305 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 a ja sobą. 306 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Nie mam racji? 307 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Potrzebuję, żebyś... 308 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 zażądała spłaty pożyczki od Abe-sana. 309 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Od Abe-sana? 310 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Ale dlaczego? 311 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Nie. 312 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 To ty ujawniłeś informacje o kościach na posesji? 313 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Nie chciałem cię w to wciągać. 314 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Wierz mi. 315 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Ale teraz nie chodzi już tylko o pieniądze. 316 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Abe-san musi wiedzieć. 317 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Nie. 318 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Wszyscy muszą wiedzieć, że tu jestem. 319 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Nawet mimo tego... 320 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Musisz to zrobić. Proszę. 321 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Nie masz prawa! 322 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Nawet jeśli to go zniszczy, rozejdą się plotki, co mu zrobiłam. 323 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Cała branża się dowie. 324 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Przykro mi, ale nie mogę. 325 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Wiesz o tym. 326 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 W takim razie znajdę inny sposób. Wiesz, że to zrobię. 327 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 A ja będę musiała cię powstrzymać. Nie będę mieć wyboru. 328 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Chciałeś porozmawiać? 329 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Zabierz to. 330 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Co powiedział nowy lekarz? 331 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Skończyłem z tym wszystkim. 332 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Zawsze byliśmy ze sobą szczerzy, prawda? 333 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 To ty nauczyłeś mnie, jaką moc ma mówienie wprost. 334 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Jestem ci za to wdzięczny. 335 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Tak. 336 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Dzisiaj wszyscy mówią za dużo. 337 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Trajkoczą o byle czym. 338 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Ale dni Amerykanów są policzone. 339 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Zastąpi ich twoja wschodząca gwiazda. 340 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 341 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Dałeś jasno do zrozumienia, że go nie lubisz. 342 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Ale on rozumie pracę, którą trzeba wykonać. 343 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Wciąż jest młody, ale obiecujący. 344 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Jest ambitny. 345 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Mylisz chyba jedno z drugim. 346 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 Partia wciąż jest świeża. 347 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Sojusze będą się jeszcze zmieniać. 348 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Właśnie. 349 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Tym bardziej... 350 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 trzeba przypieczętować to krwią. 351 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Nawet twoją lojalność tak kupiłem. 352 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Jego gotowość, żeby przyjąć Keiko, mimo że jest mieszanej krwi, 353 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 dowodzi tego, że ufa naszej rodzinie. 354 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Nie pozwolę na to. 355 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 To moja córka! 356 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Za późno, żebyś zaczął odgrywać ojca dla swoich córek. 357 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Obaj wiemy, 358 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 że zawsze liczył się tylko ten jeden syn. 359 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 To twoje ukryte życie. 360 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Pamiętaj o jednym. 361 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Ze względu na ciebie 362 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 nigdy nie tknąłem tamtej rodziny. 363 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Nie zmuszaj mnie, żebym zaczął to rozważać. 364 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mamo. 365 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 366 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Czemu tak wcześnie wstałeś? 367 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Muszę ci coś powiedzieć. 368 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 Co się dzieje? 369 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Źle się czujesz? 370 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Nie pójdę na studia. 371 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Mówiłam ci. Nie martw się o pieniądze. 372 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Zajmę się tym. 373 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Ale ja nie chcę. 374 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Nie kosztem twoich marzeń. 375 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Nie zrobię tego. 376 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 377 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 ta restauracja to była ułuda. 378 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Teraz to widzę. 379 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Nie wierzę ci. 380 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Dobro tej rodziny to moja powinność. 381 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 A studia to nie twoja powinność? 382 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, to nie jest tylko dla ciebie. 383 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 To dla nas wszystkich. 384 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Nie będzie mnie kilka lat. 385 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Trudno! To nic po tym wszystkim, co... 386 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Nie zniosę tego. 387 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Nie zostawię cię z tym ciężarem... 388 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Dość tego. 389 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Mam babcię i ciocię. 390 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Wiem, że ci szkoda... 391 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Szkoda mi ciebie! 392 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Zasługujesz na coś lepszego. 393 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Pogodzę się z tym. 394 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 To jest mój dom. 395 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Muszę tu zostać. 396 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 397 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 398 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Martwi się o koszty i że zostaniemy sami... 399 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Co ty mówisz? 400 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Te studia to nie jest wybór. 401 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Wytłumacz mu to. 402 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Myślisz, że nie próbowałam? 403 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Nie chce zmienić zdania. 404 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Bo nie rozumie. 405 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Tyle lat chodziliśmy głodni, prawie o pustym żołądku. 406 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Gryzłem palce mojego ojca, żeby oszukać głód. 407 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 To nie do przyjęcia. 408 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Musi iść na studia. 409 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Wiem, ale jak go do tego skłonić? 410 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Musi przejrzeć na oczy. 411 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Otwórz mu je siłą. 412 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Pokaż mu, jak naprawdę wygląda ten świat. 413 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Jeśli ty go nie przekonasz, ja to zrobię. 414 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Jesteś pewien, że nie ustąpi? 415 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Nie zgadza się. 416 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Dobra, to co zrobimy? 417 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Jeśli nam przeszkodzi, nie przekonam dyrektorów. 418 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 To musimy się jej pozbyć, prawda? 419 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Co masz na myśli? 420 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 421 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Finansowe nieprawidłowości. 422 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Znasz zasady, Tom. 423 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 424 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Tym razem to nie zaginiony. 425 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Wiem, gdzie jest. 426 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Chcę, żebyś dowiedział się o nim wszystkiego. 427 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Nazywa się... 428 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 429 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 To Japończyk. 430 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Wszystkiego, co możliwe. 431 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Tak. 432 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 To pilne. 433 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Zapłacę więcej. 434 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Na razie. 435 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mamo. 436 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Odkąd przyniosłeś to tofu, 437 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 byłam ciekawa, jak je robią. 438 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Proszę pani! 439 00:42:08,654 --> 00:42:12,282 Od dawna się tu wybierałam. Noa często tu przychodzi. 440 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Przygotuję dwie porcje. 441 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Nie kłopocz się. 442 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 To żaden kłopot. 443 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Usiądźcie, proszę. - Dobrze. 444 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mamo, dlaczego tu przyszliśmy? 445 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Chciałam sama zobaczyć tę inną drogę, którą bierzesz pod uwagę. 446 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 To nie tak. 447 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Patrz na jej ręce. 448 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Wciąż są miękkie i gładkie. 449 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Kiedy na nią patrzę, przypominają mi się moje początki tutaj. 450 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Nigdy bym nie pomyślała, że tyle tu zostanę. 451 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Twój tata poprosił mnie, żebym pojechała, choć byliśmy sobie prawie obcy. 452 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Tak niewiele wiedzieliśmy o świecie. 453 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Zwłaszcza ja. 454 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Wtedy moim światem było Yeongdo. 455 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Kiedy więc twój tata zaczął mi opowiadać o swojej wierze, 456 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 wydawało mi się to bardzo dziwne. 457 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Na początku trudno mi to było pojąć. 458 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Ale potem opowiedział mi o niebie... 459 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 i wszystko nabrało sensu. 460 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Kiedy... 461 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Kiedy myślę o niebie, to widzę Yeongdo. 462 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Nie wiem, czym dla ciebie jest niebo, ale swoje dobrze znam. 463 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 To miejsce nim nie jest. 464 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Jeśli zostaniesz... 465 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 będziesz tu siedział i wspomnienia będą wypalać ci duszę. 466 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Nie mogę na to pozwolić. 467 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Złożyłam twojemu ojcu obietnicę. 468 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Bez względu na wszystko 469 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 ty i Mozasu musicie mieć dobre życie. 470 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Zamierzam jej dotrzymać. 471 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Przepraszam, że tak długo. 472 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Mam nadzieję, że posmakuje. 473 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Spróbuję. 474 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Pyszne. 475 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Czuć, że włożono w to mnóstwo pracy. 476 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Dziękuję. 477 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Tofu w Tokio na pewno smakuje lepiej. 478 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 W końcu to duże miasto. 479 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Ale mam nadzieję, że jedząc je, przypomnisz sobie o nas. 480 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Na pewno nie jest takie dobre jak to. 481 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Kiedy tam będę... 482 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 na pewno za nim zatęsknię. 483 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Napisy: Marzena Falkowska