1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- Zdrowie.
- Zdrowie.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Bardzo mocne.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Ale pyszne, nie?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Tak.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Nabiera się to nachosami.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Smaczne.
- Tak, smaczne.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Dzień dobry.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Dawno pana nie było.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
Proszę. Weź to.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Co tak długo?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Prawie wszystko się skończyło.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Dziękuję.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Poproszę kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Już idę.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Chuka soba!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
To jest salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Dziękuję.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Widziałeś to?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Nawet palcem nie musiałam kiwnąć.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Ja to zrobię.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Dziwnie się czuję.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
I zrobiło mi się gorąco.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Może ta druga margarita
to była przesada.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Chyba się wstawiliśmy.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Jak możesz tak mówić?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Za tamtą kolację też zapłaciłeś.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
To ja cię tu zaprosiłem.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Następną przygodę wybierzesz ty.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Ile płacę?
- To będzie 3326 jenów.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Można płacić kartą?
- Tak.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Mogę prosić paragon?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Strasznie trudno tak czekać.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Nie mogę zdecydować,
czy chcę, żeby jutro przyszło wcześniej,
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
czy w ogóle.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
To jakieś bzdury!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Zdał.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
Noa idzie na Wasedę.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Skąd ta pewność?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Nawet ktoś tak głupi jak ja to wie.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
Ten chłopak tak pilnie się uczył...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Przestańcie już!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Jaki jest sens tak ględzić?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
I tak nic nie zrobimy,
więc po co drążyć temat?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Dowiemy się jutro.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
To poza naszą kontrolą.
48
00:04:06,538 --> 00:04:17,716
Chuka soba! Dobra cena! Zapraszamy!
49
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Pyszny makaron!
50
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Chcą nam tylko zabrać pracę.
51
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Właśnie!
52
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Nasze ręce łamały się i krwawiły,
kiedy budowaliśmy to ich upadłe imperium!
53
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Mimo to burzą nasze szkoły
54
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
i każą nam wpisywać się
do ich rejestru publicznego.
55
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Jesteśmy zdani sami na siebie.
56
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Tak jest!
57
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
To wstyd!
58
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Walczymy o własne życie.
59
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Ich wojna mogła się skończyć,
ale nasza trwa nadal!
60
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Nie tylko tutaj,
ale w naszej ojczyźnie też.
61
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Skorumpowane kapitalistyczne siły
grożą rozdarciem naszego narodu.
62
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Tak!
- Patrzcie, co stało się na Jeju!
63
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju!
64
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Mamy prawo czuć gniew!
65
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Właśnie!
66
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Jak może być inaczej,
skoro masakrują całe wioski?
67
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Zabijają nasze dzieci.
68
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Krew naszych rodziców przelewają ci,
którzy mówią naszym własnym językiem.
69
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Ale nie możemy winić
naszych koreańskich braci.
70
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Na manowce sprowadzili ich
podstępni Amerykanie,
71
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
którzy uważają się
za naszych wyzwolicieli!
72
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Tak jest!
73
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Nadszedł czas, żeby walczyć!
74
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Walka!
- Za nasz kraj!
75
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Musimy stanąć do walki!
76
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Koreańczycy
77
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
dla Koreańczyków!
78
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Za jeden kraj!
79
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Niech was usłyszę!
80
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Niech żyje Korea!
- Niech żyje Korea!
81
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI MIN JIN LEE
82
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Pan Kim! Proszę posłuchać...
83
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Czyli to ty.
84
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Wie pan, jak jest z moją żoną.
Wciąż choruje.
85
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Nie wiedziałem, co robić!
86
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Proszę!
87
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METAMFETAMINA
88
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hej
- Słucham.
89
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Weź to na zaplecze.
90
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Przelicz, czy niczego nie brakuje.
91
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Tak jest.
92
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Siadaj.
93
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Jeśli to wszystko, chciałbym iść.
94
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Siadaj, mówiłem.
95
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
To był ostatni raz.
96
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Na pewno szykujesz już kolejne interesy.
97
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Nie martwię się o ciebie.
98
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Jak myślisz, co będzie,
jak wyjadą Amerykanie?
99
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Mniej dziwek na ulicach.
100
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Na ulicach zawsze będą dziwki.
101
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Ale na dobre i na złe
102
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
ten kraj będzie musiał
stanąć na własnych nogach.
103
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Co mnie obchodzi ten kraj?
104
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Nie gadaj głupot.
105
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Dobrze wiesz,
106
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
że ryba psuje się od głowy.
107
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
No to znów będzie tak, jak przed wojną.
108
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Czyli do dupy.
109
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Do tego nie ma już powrotu.
110
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Ale to szansa dla nas.
111
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Trzymamy czarny rynek w garści
i mam już plany.
112
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Dla ciebie też.
113
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Wykorzystam coś więcej niż twoje pięści.
114
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Rozumiem.
115
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Nie potrzebuję tego.
116
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Nie jesteś święty.
117
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Dobrze się nim zajmij.
118
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Niech zapomni o zmartwieniach.
119
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
120
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Wybacz, że bez zapowiedzi.
121
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Yoshii-san poprosił mnie,
żebym coś ci przekazał.
122
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
O co chodzi?
123
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Yoshii-san przekazuje przeprosiny,
124
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
ale uważa, że lepiej dla ciebie będzie,
jeśli w pełni zrozumiesz swoją sytuację.
125
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
To jego stanowisko.
126
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Moją sytuację?
127
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Nazywa się Kunizane Tsuyoshi.
128
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
To najstarszy syn rodziny Kunizane.
129
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Czyli...
130
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
Były chłopak?
131
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Nie. To zdjęcie zrobiono parę dni temu.
132
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
No właśnie.
133
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Yoshii-san domyślił się, że nie wiesz.
134
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Sugeruję spytać ją,
co robi dziś wieczorem...
135
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Yoshii-san mówił,
136
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
że zerwał więzy
ze światem swojego dziadka.
137
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Myślisz, że tylko yakuza
stosuje chwyty poniżej pasa?
138
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
W twoim świecie też
zdarzają się szantaże.
139
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Taka jest natura ludzka.
140
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Kim jesteś? Tak naprawdę.
141
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Mój koreański
nie jest tak dobry jak twój.
142
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
W rzeczywistości ledwo go znam.
143
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Jesteś Zainichi?
144
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Tak jak twoja rodzina,
145
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
moi dziadkowie
przyjechali tu przed wojną.
146
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Ale...
147
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
więcej wspólnego
raczej ze sobą nie mamy.
148
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Coś ci powiem.
149
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Znam Yoshii-sana od wielu lat.
150
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Nie jest kapryśnym człowiekiem
ani hazardzistą.
151
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Nie lubi też chaosu ani niepewności.
152
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Jeśli będzie miał wątpliwości,
odetnie się od ciebie.
153
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
A jeśli poczuje się zagrożony...
154
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
zrobi coś o wiele gorszego.
155
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Yoshii-san chce wejść w to pole golfowe.
156
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki został aresztowany
157
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
za brutalne morderstwa
czterech dziewcząt,
158
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
w tym dekapitację jednej z nich.
159
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Halo.
- To ja.
160
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Chciałem tylko usłyszeć twój głos.
161
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Tęsknię za tobą.
162
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Ja za tobą też.
163
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Ale to ewidencjonowanie
trwa dłużej, niż się spodziewałam.
164
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Potrzebujesz przerwy.
165
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Co powiesz na szybką kolację?
166
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Chciałabym, ale muszę poczekać,
aż wszystko się wydrukuje.
167
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Może w weekend?
168
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
W porządku.
169
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Muszę wracać do pracy.
170
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Zadzwonię później.
171
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
PILNE
172
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
BANK MIĘDZYNARODOWY
173
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
WEZWANIE DO SPŁATY. ODSETKI ZA ZWŁOKĘ.
174
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
175
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Przyniosłam ci makaron
z twojego ulubionego baru.
176
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Nie jesteś głodny? Jedz.
177
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Ja wciąż mam pełny żołądek
po dzisiejszym obiedzie.
178
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Przez parę dni nie będę głodna.
179
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Co jadłaś na obiad?
180
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Byłam ze znajomym
w restauracji meksykańskiej.
181
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Restauracji meksykańskiej? Ty?
182
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Tak, ja.
183
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
To naprawdę takie dziwne?
184
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Co to za znajomy?
185
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Karmię z nim ptaki.
186
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Nie zrozumiałbyś.
187
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Ptaki?
188
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Co ty opowiadasz? Spotykasz się z kimś?
189
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Poznałam go w markecie.
190
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Jest bardzo miły.
191
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Naprawdę musisz pójść
do tamtej meksykańskiej restauracji.
192
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Mieli pikantne jedzenie.
193
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
A tamta margarita...
194
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Była bardzo mocna.
195
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Zajmę się teraz tyłem.
196
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Proszę wchodzić tędy.
197
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Nie przepychajcie się.
198
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Stańcie w kolejce.
199
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Gdzie ten chłopak?
200
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Powinien już tu być.
201
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Przecież sama mówiłaś, że trzeba czekać.
202
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Zaraz przyjdzie.
203
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
UNIWERSYTET WASEDA
LISTA PRZYJĘTYCH
204
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mamo!
205
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Niech żyje Korea!
206
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Jesteś.
207
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
KURSY DLA STUDENTÓW
208
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Ale jestem dumna.
209
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
To lista zajęć dla pierwszego roku.
210
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Czemu się tak denerwuję?
211
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Historia Europy i Ameryk.
Zagadnienia romantyzmu.
212
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teoria obligacji państwowych.
- Uch! To brzmi jak tortury.
213
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Na pewno chcesz to robić?
214
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Przestań gadać i jedz.
215
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
I tak nie mówisz nic przydatnego.
216
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Może ucieknę z tobą do Tokio.
217
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Nawet te nudne zajęcia
muszą być lepsze niż te docinki.
218
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Co powiedziałeś?
219
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. O co chodzi?
220
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Jest lista innych kosztów.
221
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Jakich?
222
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Opłaty wstępne,
223
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
za książki, aktywności studenckie,
224
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
praktyki, wyposażenie...
225
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Ile to w sumie?
226
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Około 2400 jenów.
227
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Oprócz czesnego i wyżywienia?
228
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Co zrobimy?
229
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Możemy poprosić o pożyczkę pana Koha.
230
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Nie. Nie chcę brać od nikogo pieniędzy.
231
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Wszystko spłacimy.
232
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Na pewno są tam stacje telegraficzne.
233
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Mogę się zatrudnić.
234
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Nie.
235
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Widziałam, jak było ci trudno
przez ostatnie dwa lata.
236
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Musisz skupić się na studiach.
237
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Ale mamo, te opłaty...
- Coś wymyślimy.
238
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Bez pożyczki od pana Koha.
239
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Ale jak?
240
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Nie musisz się o to martwić.
241
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
A teraz jedz, bo wystygnie.
242
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Tak, jedz.
243
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Nałóż sobie tego.
244
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
RĘCZNE WYROBY SKÓRZANE
245
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Dobry wieczór.
246
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Nie wiem, czy dobrze trafiłem.
247
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Nazwisko gościa?
248
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Proszę pana?
249
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Zdrowie.
- Zdrowie.
250
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Co robisz?
251
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mamo.
252
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Co to jest?
253
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Przypomniałam sobie, że został nam cukier
sprzed paru miesięcy.
254
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Powinien wystarczyć na cukierki.
255
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Jeśli będą się dobrze sprzedawać,
spróbuję zdobyć więcej.
256
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Moglibyśmy mieć drugi stragan
przy przystanku.
257
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Tamtą linią jeździ
dużo młodych ludzi i rodzin.
258
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
A co z twoją restauracją?
259
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Poczekamy parę lat.
260
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Kiedy Noa skończy studia.
261
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Tak, wtedy zobaczymy.
262
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mamo.
263
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Idź spać. Ja to zrobię.
264
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Naprawdę myślisz,
że mogłabym teraz zasnąć?
265
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Szybko, daj to.
266
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Przysięgam,
gdybym wiedział, że nic nie wiesz,
267
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
nigdy bym tego nie zrobił.
268
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Ale słyszeliśmy, że wycofujecie się
z czarnego rynku.
269
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Od kogo?
270
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Wszyscy tak mówią.
271
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
A ta osoba,
która chce go po nas przejąć,
272
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
jak się nazywa?
273
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Boisz się go?
274
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Trochę słyszałem.
275
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Wolę się nie angażować.
276
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
277
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Wiem tylko tyle, przysięgam.
278
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Dowiedz się wszystkiego na jego temat.
279
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Szukaj wszędzie.
Nic nie może nam umknąć.
280
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Jak długo z nim jesteś?
281
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
To nie tak.
282
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
No to jak?
283
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Nasze rodziny znają się od dawna.
284
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Odkąd byliśmy dziećmi,
285
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
nasi rodzice wbili sobie do głów,
że będziemy idealną parą.
286
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
On też w to wierzy?
287
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Wierzy w to, w co wierzą jego rodzice.
288
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
A ty?
289
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Kiedyś próbowałam to sobie wmówić.
290
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Ale już tego nie robię.
291
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
A jednak...
292
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
godzisz się na to.
293
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
To moi rodzice.
294
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Co mam zrobić?
295
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Wiem, że powinnam ci była powiedzieć.
296
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Tak, powinnaś była.
297
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Nie możemy tego jakoś uratować?
298
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Możesz mi obiecać,
że już nigdy nie odwrócisz wzroku?
299
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nigdy więcej.
300
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Możesz?
301
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Chcę spróbować.
302
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
To za mało.
303
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Może w innym świecie.
304
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Albo gdybyś ty nie była sobą,
305
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
a ja sobą.
306
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Nie mam racji?
307
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Potrzebuję, żebyś...
308
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
zażądała spłaty pożyczki od Abe-sana.
309
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Od Abe-sana?
310
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Ale dlaczego?
311
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Nie.
312
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
To ty ujawniłeś informacje
o kościach na posesji?
313
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Nie chciałem cię w to wciągać.
314
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Wierz mi.
315
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Ale teraz
nie chodzi już tylko o pieniądze.
316
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Abe-san musi wiedzieć.
317
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Nie.
318
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Wszyscy muszą wiedzieć, że tu jestem.
319
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Nawet mimo tego...
320
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Musisz to zrobić. Proszę.
321
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Nie masz prawa!
322
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Nawet jeśli to go zniszczy,
rozejdą się plotki, co mu zrobiłam.
323
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Cała branża się dowie.
324
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Przykro mi, ale nie mogę.
325
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Wiesz o tym.
326
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
W takim razie znajdę inny sposób.
Wiesz, że to zrobię.
327
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
A ja będę musiała cię powstrzymać.
Nie będę mieć wyboru.
328
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Chciałeś porozmawiać?
329
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Zabierz to.
330
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Co powiedział nowy lekarz?
331
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Skończyłem z tym wszystkim.
332
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Zawsze byliśmy ze sobą szczerzy, prawda?
333
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
To ty nauczyłeś mnie,
jaką moc ma mówienie wprost.
334
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Jestem ci za to wdzięczny.
335
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Tak.
336
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Dzisiaj wszyscy mówią za dużo.
337
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Trajkoczą o byle czym.
338
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Ale dni Amerykanów są policzone.
339
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Zastąpi ich twoja wschodząca gwiazda.
340
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
341
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Dałeś jasno do zrozumienia,
że go nie lubisz.
342
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Ale on rozumie pracę,
którą trzeba wykonać.
343
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Wciąż jest młody, ale obiecujący.
344
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Jest ambitny.
345
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Mylisz chyba jedno z drugim.
346
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
Partia wciąż jest świeża.
347
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Sojusze będą się jeszcze zmieniać.
348
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Właśnie.
349
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Tym bardziej...
350
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
trzeba przypieczętować to krwią.
351
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Nawet twoją lojalność tak kupiłem.
352
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Jego gotowość, żeby przyjąć Keiko,
mimo że jest mieszanej krwi,
353
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
dowodzi tego, że ufa naszej rodzinie.
354
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Nie pozwolę na to.
355
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
To moja córka!
356
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Za późno, żebyś zaczął
odgrywać ojca dla swoich córek.
357
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Obaj wiemy,
358
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
że zawsze liczył się
tylko ten jeden syn.
359
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
To twoje ukryte życie.
360
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Pamiętaj o jednym.
361
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Ze względu na ciebie
362
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
nigdy nie tknąłem tamtej rodziny.
363
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Nie zmuszaj mnie,
żebym zaczął to rozważać.
364
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mamo.
365
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
366
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Czemu tak wcześnie wstałeś?
367
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Muszę ci coś powiedzieć.
368
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
Co się dzieje?
369
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Źle się czujesz?
370
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Nie pójdę na studia.
371
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Mówiłam ci. Nie martw się o pieniądze.
372
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Zajmę się tym.
373
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Ale ja nie chcę.
374
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Nie kosztem twoich marzeń.
375
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Nie zrobię tego.
376
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
377
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
ta restauracja to była ułuda.
378
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Teraz to widzę.
379
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Nie wierzę ci.
380
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Dobro tej rodziny to moja powinność.
381
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
A studia to nie twoja powinność?
382
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, to nie jest tylko dla ciebie.
383
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
To dla nas wszystkich.
384
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Nie będzie mnie kilka lat.
385
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Trudno! To nic po tym wszystkim, co...
386
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Nie zniosę tego.
387
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Nie zostawię cię z tym ciężarem...
388
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Dość tego.
389
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Mam babcię i ciocię.
390
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Wiem, że ci szkoda...
391
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Szkoda mi ciebie!
392
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Zasługujesz na coś lepszego.
393
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Pogodzę się z tym.
394
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
To jest mój dom.
395
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Muszę tu zostać.
396
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
397
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
398
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Martwi się o koszty
i że zostaniemy sami...
399
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Co ty mówisz?
400
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Te studia to nie jest wybór.
401
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Wytłumacz mu to.
402
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Myślisz, że nie próbowałam?
403
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Nie chce zmienić zdania.
404
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Bo nie rozumie.
405
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Tyle lat chodziliśmy głodni,
prawie o pustym żołądku.
406
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Gryzłem palce mojego ojca,
żeby oszukać głód.
407
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
To nie do przyjęcia.
408
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Musi iść na studia.
409
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Wiem, ale jak go do tego skłonić?
410
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Musi przejrzeć na oczy.
411
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Otwórz mu je siłą.
412
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Pokaż mu,
jak naprawdę wygląda ten świat.
413
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Jeśli ty go nie przekonasz,
ja to zrobię.
414
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Jesteś pewien, że nie ustąpi?
415
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Nie zgadza się.
416
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Dobra, to co zrobimy?
417
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Jeśli nam przeszkodzi,
nie przekonam dyrektorów.
418
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
To musimy się jej pozbyć, prawda?
419
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Co masz na myśli?
420
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
421
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Finansowe nieprawidłowości.
422
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Znasz zasady, Tom.
423
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
424
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Tym razem to nie zaginiony.
425
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Wiem, gdzie jest.
426
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Chcę, żebyś dowiedział się o nim
wszystkiego.
427
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Nazywa się...
428
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
429
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
To Japończyk.
430
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Wszystkiego, co możliwe.
431
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Tak.
432
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
To pilne.
433
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Zapłacę więcej.
434
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Na razie.
435
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mamo.
436
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Odkąd przyniosłeś to tofu,
437
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
byłam ciekawa, jak je robią.
438
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Proszę pani!
439
00:42:08,654 --> 00:42:12,282
Od dawna się tu wybierałam.
Noa często tu przychodzi.
440
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Przygotuję dwie porcje.
441
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Nie kłopocz się.
442
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
To żaden kłopot.
443
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Usiądźcie, proszę.
- Dobrze.
444
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mamo, dlaczego tu przyszliśmy?
445
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Chciałam sama zobaczyć tę inną drogę,
którą bierzesz pod uwagę.
446
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
To nie tak.
447
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Patrz na jej ręce.
448
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Wciąż są miękkie i gładkie.
449
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Kiedy na nią patrzę,
przypominają mi się moje początki tutaj.
450
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Nigdy bym nie pomyślała,
że tyle tu zostanę.
451
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Twój tata poprosił mnie, żebym pojechała,
choć byliśmy sobie prawie obcy.
452
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Tak niewiele wiedzieliśmy o świecie.
453
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Zwłaszcza ja.
454
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Wtedy moim światem było Yeongdo.
455
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Kiedy więc twój tata
zaczął mi opowiadać o swojej wierze,
456
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
wydawało mi się to bardzo dziwne.
457
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Na początku trudno mi to było pojąć.
458
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Ale potem opowiedział mi o niebie...
459
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
i wszystko nabrało sensu.
460
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Kiedy...
461
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Kiedy myślę o niebie, to widzę Yeongdo.
462
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Nie wiem, czym dla ciebie jest niebo,
ale swoje dobrze znam.
463
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
To miejsce nim nie jest.
464
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Jeśli zostaniesz...
465
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
będziesz tu siedział
i wspomnienia będą wypalać ci duszę.
466
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Nie mogę na to pozwolić.
467
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Złożyłam twojemu ojcu obietnicę.
468
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Bez względu na wszystko
469
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
ty i Mozasu musicie mieć dobre życie.
470
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Zamierzam jej dotrzymać.
471
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Przepraszam, że tak długo.
472
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Mam nadzieję, że posmakuje.
473
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Spróbuję.
474
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Pyszne.
475
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Czuć, że włożono w to mnóstwo pracy.
476
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Dziękuję.
477
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Tofu w Tokio na pewno smakuje lepiej.
478
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
W końcu to duże miasto.
479
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Ale mam nadzieję, że jedząc je,
przypomnisz sobie o nas.
480
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Na pewno nie jest takie dobre jak to.
481
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Kiedy tam będę...
482
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
na pewno za nim zatęsknię.
483
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Napisy: Marzena Falkowska