1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (em japonês) Saúde.
- Saúde.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
É forte.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Mas é deliciosa, não é?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Sim.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Mergulhem as tortilhas aqui.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- É delicioso.
- Delicioso, sim.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Olá.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Não o via há algum tempo.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(em coreano) Toma.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Porque demoraste tanto?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Quase não temos ingredientes.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Obrigada.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Quero kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Vem cá.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Massa chinesa!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Isto é molho salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Obrigada.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Viste?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Nem foi preciso levantar um dedo.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Eu faço.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Sinto-me estranha.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
E está tanto calor.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Talvez a segunda margarita
tenha sido um exagero.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Acho que estamos um pouco tocados.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Como podes dizer isso?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Também pagaste o jantar no outro dia.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Eu é que te convidei.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
A próxima aventura fica por tua conta.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Quanto é?
- São 3326 ienes.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Aceitam cartão?
- Sim.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Dá-me o recibo?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
A espera é dura.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Mas não sei se quero
que amanhã chegue depressa
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
ou não chegue.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Chega desse disparate!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Ele passou.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
O Noa vai para a Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Como pode ter a certeza?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Até uma ignorante como eu sabe.
42
00:03:42,598 --> 00:03:46,435
- Ele estudou tanto...
- Já chega!
43
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
De que serve estar sempre a falar disto?
44
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Não podemos fazer nada.
Para quê perder tempo com isso?
45
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Amanhã saberemos.
46
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Está fora do nosso controlo.
47
00:04:06,538 --> 00:04:17,716
Massa chinesa! Bons preços! Bem-vindos!
48
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Massa saborosa!
49
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Querem tirar-nos o trabalho das mãos.
50
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Exatamente!
51
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
Mãos que sofreram e sangraram
para construir o seu império fracassado!
52
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Mesmo assim, destroem as nossas escolas
53
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
e obrigam-nos a registarmo-nos.
54
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Ficámos indefesos.
55
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Isso mesmo!
56
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
A vergonha!
57
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Estamos a lutar
pela nossa própria existência.
58
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
A guerra deles pode ter acabado,
mas a nossa continua.
59
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Não só aqui, mas também no nosso país.
60
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Onde forças corruptas capitalistas
ameaçam destruir a nossa nação.
61
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Sim!
- Vejam o que aconteceu em Jeju!
62
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju!
63
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Temos o direito de estar zangados!
64
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Isso mesmo!
65
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Como podemos não estar, quando aldeias
inteiras estão a ser massacradas?
66
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
As nossas crianças mortas.
67
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
As nossas mães e pais a sangrar
às mãos de quem fala a nossa língua.
68
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Dito isto, não devemos culpar
os nossos irmãos coreanos.
69
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Eles foram corrompidos
pelos americanos nefastos
70
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
que se autointitulam libertadores!
71
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Isso mesmo!
72
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Chegou a hora de lutar!
73
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- À luta!
- Pelo nosso país!
74
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Temos de lutar!
75
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Pelos coreanos!
76
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Para os coreanos!
77
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Por um país!
78
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Vamos todos gritar!
79
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Viva a Coreia! Viva a Coreia!
- Viva a Coreia! Viva a Coreia!
80
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Viva a Coreia!
- Viva a Coreia!
81
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASEADA NO LIVRO DE
82
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Sr. Kim! Por favor, ouça...
83
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Afinal, eras tu.
84
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Sabe como está a minha mulher.
Ela continua doente.
85
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Não sabia que mais fazer.
86
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Por favor!
87
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
PHILOPON
88
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
Sim.
89
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Leva isto lá para trás.
90
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Conta e garante que está tudo.
91
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Certo.
92
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Senta-te.
93
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Se estiver tudo, gostaria de ir para casa.
94
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Mandei-te sentar.
95
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Foi o último carregamento.
96
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Deve ter
outros empreendimentos alinhavados.
97
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Não estou preocupado consigo.
98
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Que achas que acontecerá
quando os americanos partirem?
99
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Haverá menos prostitutas na rua.
100
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Haverá sempre prostitutas nas ruas.
101
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Mas, para o bem ou para o mal,
102
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
este país terá de se tornar independente.
103
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Que me importa o que este país faz?
104
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Não digas parvoíces.
105
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Sabes bem
que as consequências afetam todos.
106
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Então, tudo voltará a ser
como era antes da guerra.
107
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Antes, também era horrível.
108
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Não podemos voltar a isso.
109
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Mas é uma oportunidade para nós.
110
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Os mercados negros pertencem-nos,
e eu tenho um plano.
111
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Para ti também.
112
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Não serás só os meus punhos
por muito mais tempo.
113
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Compreendo.
114
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Não preciso.
115
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Não és nenhum santo.
116
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Cuida bem dele.
117
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Fá-lo esquecer os problemas.
118
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
119
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Peço desculpa por aparecer assim.
120
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
O Yoshii-san pediu-me
para entregar uma mensagem.
121
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Qual é a mensagem?
122
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
O Yoshii-san pede desculpa.
123
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Mas ele acha melhor
que compreenda a situação em que está.
124
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
É o que ele acha.
125
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
A situação em que estou?
126
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Ele chama-se Kunizane Tsuyoshi.
127
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
É o filho mais velho da família Kunizane.
128
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Então...
129
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
... ele já foi namorado dela?
130
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Não. Essa fotografia
foi tirada há poucos dias.
131
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Exatamente.
132
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
O Yoshii-san achou que não deveria saber.
133
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Sugiro que lhe pergunte
o que ela vai fazer esta noite...
134
00:13:56,795 --> 00:14:02,217
O Yoshii-san disse-me que cortara ligações
com o mundo do avô.
135
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Acha que a yakuza
é a única com truques sujos?
136
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Aproveitar comportamentos comprometedores
também faz parte do seu mundo.
137
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Chama-se natureza humana.
138
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Quem é o senhor? De verdade.
139
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
O meu coreano não é tão bom como o seu.
140
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Na verdade, mal o sei falar.
141
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
É um zainichi?
142
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Tal como a sua família,
143
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
os meus avós vieram antes da guerra.
144
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Mas...
145
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
... isso é tudo o que temos em comum.
146
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Devo dizer-lhe.
147
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Conheço o Yoshii-san há muitos anos.
148
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Ele não é instável nem apostador.
149
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Também não é um homem
que tolere caos ou incerteza.
150
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Se ele tiver dúvidas,
cortará ligações consigo.
151
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
E, caso se sinta prejudicado,
152
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
fará bem pior.
153
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
O Yoshii-san quer o campo de golfe.
154
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki
foi preso na semana passada
155
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
pelo homicídio brutal de quatro raparigas,
156
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
tendo decapitado uma delas.
157
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Estou?
- Sou eu.
158
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Liguei para ouvir a tua voz.
159
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Tenho saudades tuas.
160
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Eu também.
161
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Mas o trabalho está a demorar mais tempo
do que pensei.
162
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Tens de fazer uma pausa.
163
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Que tal jantarmos esta noite?
164
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Adoraria, mas tenho de esperar
até tudo ficar impresso.
165
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Pode ser no fim de semana?
166
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Combinado.
167
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Tenho de voltar ao trabalho.
168
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Ligo-te depois.
169
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
URGENTE
170
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
BANCO INTERNACIONAL
171
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
PEDIDO DE PAGAMENTO. EM ATRASO.
172
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
173
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Trouxe-te comida
do restaurante de massa de que tu gostas.
174
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Não tens fome? Come.
175
00:17:06,944 --> 00:17:12,366
Ainda estou muito cheia do almoço.
Acho que só vou ter fome daqui a uns dias.
176
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Que almoçaste?
177
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Fui a um restaurante mexicano
com um amigo.
178
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
A um restaurante mexicano? Tu?
179
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Sim, eu.
180
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
É assim tão surpreendente?
181
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Que amigo é esse?
182
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
É um amigo com quem dou comida a pássaros.
183
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Não irias compreender.
184
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Pássaros?
185
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
De que estás a falar?
Andas a sair com alguém?
186
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Conheci-o na mercearia.
187
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
É um homem muito simpático.
188
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Mas tens mesmo de provar
o restaurante mexicano.
189
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
A comida era picante.
190
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
E aquela margarita...
191
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Era tão forte!
192
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Vou limpar lá atrás.
193
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Entrem por aqui. Por aqui.
194
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Não se empurrem.
195
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Formem uma fila.
196
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Onde está ele?
197
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Já devia ter voltado.
198
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Não disseste que só nos restava esperar?
199
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Ele já vem.
200
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
UNIVERSIDADE WASEDA
LISTA DE ADMISSÃO
201
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mãe!
202
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Viva a Coreia!
203
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Finalmente.
204
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
PARA ALUNOS ACEITES
205
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Estou tão orgulhosa.
206
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
É a lista de aulas abertas
aos primeiros anos.
207
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Porque estou tão nervosa?
208
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
História Europeia e Americana.
Questões sobre o Romantismo.
209
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teoria de Ligações Governamentais.
- Parece uma tortura.
210
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Queres mesmo fazer isso?
211
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Não fales e come.
212
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Não sai nada de útil dessa boca.
213
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Talvez devesse fugir contigo para Tóquio.
214
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Até as tuas aulas aborrecidas
têm de ser melhores do que este abuso.
215
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Que disseste?
216
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa, que se passa?
217
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Há uma lista de custos adicionais.
218
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Quais são?
219
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Custos de matrícula,
220
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
livros, atividades estudantis,
221
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
prática experimental, material...
222
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Quanto é o total?
223
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Cerca de 2400 ienes.
224
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Além das propinas e da estadia?
225
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Que fazemos?
226
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Talvez possamos pedir ajuda
ao Sr. Koh Hansu.
227
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Não. Não quero o dinheiro de mais ninguém.
228
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa, nós devolvemos o dinheiro todo.
229
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Deve haver um telégrafo
perto da universidade.
230
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Posso arranjar emprego lá.
231
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Não.
232
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Vi como foram difíceis para ti
os últimos dois anos.
233
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Tens de te concentrar nos estudos.
234
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Mas, mãe, o dinheiro...
- Vamos tratar disso.
235
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Sem pedir ao Sr. Koh.
236
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Como?
237
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Não te preocupes com isso.
238
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Agora comam, antes que arrefeça.
239
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Sim, comam.
240
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Toma.
241
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
ARTIGOS DE COURO FEITOS À MÃO
242
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Boa noite.
243
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Não sei se estou no sítio certo.
244
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Qual é o nome da reserva?
245
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Desculpe?
246
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Saúde.
- Saúde.
247
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Que estás a fazer?
248
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mãe.
249
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Que é isto?
250
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Lembrei-me de que tínhamos açúcar
daquele negócio de há uns meses.
251
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Deve chegar para fazer alguns doces.
252
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Se se venderem bem,
posso tentar arranjar mais açúcar.
253
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Podemos abrir outra banca
perto da paragem de autocarros.
254
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Há muitos jovens e famílias que os usam.
255
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
E o teu restaurante?
256
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Vamos esperar uns anos.
257
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Até ao Noa acabar os estudos.
258
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Sim, logo se vê.
259
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mãe.
260
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Vai dormir, eu faço isto.
261
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Achas mesmo que vou conseguir dormir?
262
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Depressa, traz cá isso.
263
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Juro, se soubesse que o desconhecia,
264
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
nunca o teria feito.
265
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Ouvimos dizer que o senhor e a sua família
iam sair dos mercados negros.
266
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Quem o disse?
267
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
É o que se diz por aí.
268
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
E a pessoa
que está a tentar assumir o controlo,
269
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
como se chama?
270
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Tens medo dele?
271
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Ouvi algumas histórias.
272
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Por favor, prefiro não me envolver.
273
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
274
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Juro que é tudo o que sei.
275
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Descobre tudo sobre esse homem.
276
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Sê minucioso. Quero saber tudo.
277
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Há quanto tempo estás com ele?
278
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Não é nada disso.
279
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Então, é o quê?
280
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
As nossas famílias
conhecem-se há muito tempo.
281
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Desde que éramos pequenos,
282
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
os nossos pais convenceram-se
de que seríamos o par perfeito.
283
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
Ele acha o mesmo?
284
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Ele acha o que os pais acham.
285
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
E tu?
286
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Houve uma altura
em que me tentei convencer disso.
287
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Mas já não.
288
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Mas tu...
289
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Tu alinhaste.
290
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
São meus pais.
291
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
Que devia fazer?
292
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Sei que te devia ter dito.
293
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Pois devias.
294
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
É impossível salvar isto?
295
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Consegues prometer-me
que nunca mais o repetirás?
296
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nunca mais.
297
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Consegues fazer isso?
298
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Quero tentar.
299
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Isso não chega.
300
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Noutro mundo, talvez.
301
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Ou se tu não fosses tu...
302
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
... e eu não fosse eu.
303
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Não é verdade?
304
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Preciso que...
305
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
... exijas o empréstimo ao Abe-san.
306
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Ao Abe-san?
307
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Mas porquê?
308
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Não.
309
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Foste tu que divulgaste
a história dos corpos enterrados?
310
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Nunca te quis envolver nisto.
311
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Acredita em mim.
312
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Mas, agora,
já não se trata só do dinheiro.
313
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Preciso que ele saiba.
314
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Não.
315
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Preciso que todos saibam que estou aqui.
316
00:30:52,853 --> 00:30:55,898
- Mesmo que o digas...
- Tenho de o pedir. Por favor.
317
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Não me podes pedir isso!
318
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Mesmo que destrua o Abe-san,
todos saberiam o que eu lhe fiz.
319
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
Toda a indústria o saberia.
320
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Lamento, mas não posso.
321
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Tu sabes isso.
322
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Nesse caso, arranjarei uma forma.
Sabes que sim.
323
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
E eu terei de te impedir.
324
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Queria falar comigo?
325
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Leva isto daqui.
326
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Que disse o novo médico?
327
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Já desisti disso.
328
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Nós sempre falámos abertamente, certo?
329
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
O senhor ensinou-me o poder da franqueza.
330
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Agradeço-lhe por isso.
331
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Sim.
332
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Hoje em dia, todos falam demasiado.
333
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Tagarelam sobre isto e aquilo.
334
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Mas os americanos em breve desaparecerão.
335
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
E será aí que a sua estrela
tomará o poder.
336
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
O Kurogane-san.
337
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Deixaste bem claro que não gostas dele,
338
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
mas ele sabe o que tem de ser feito.
339
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Ainda é jovem, mas é um homem promissor.
340
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Ele é ambicioso.
341
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Acho que está a confundir as duas coisas.
342
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
O partido ainda é inexperiente.
343
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
As lealdades mudarão.
344
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Precisamente.
345
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Mais uma razão...
346
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
... para eu planear uma aliança de sangue.
347
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Até a tua lealdade
foi comprada da mesma forma.
348
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Ele estar disposto a aceitar a Keiko,
apesar de ela ser mestiça,
349
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
mostra a confiança
que tem na nossa família.
350
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Não o permitirei.
351
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Ela é minha filha!
352
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
É demasiado tarde
para começares a agir como pai dela.
353
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Ambos sabemos
354
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
que só te preocupas com um filho.
355
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
A tua vida escondida.
356
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Lembra-te disto.
357
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Pelo teu bem,
358
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
eu nunca toquei nessa família.
359
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Não me faças reconsiderar.
360
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mãe.
361
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
362
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Porque desceste tão cedo?
363
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Tenho de te dizer uma coisa.
364
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
O quê?
365
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Não te sentes bem?
366
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Não vou para a Waseda.
367
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Não te preocupes com o dinheiro, já disse.
368
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Eu trato disso.
369
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Não quero.
370
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Não à custa dos teus sonhos.
371
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Não o farei.
372
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
373
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
O restaurante não passa de uma ilusão.
374
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Agora, percebo-o.
375
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Não acredito em ti.
376
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Tenho o dever de cuidar desta família.
377
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
E não cumpres o teu dever
se fores para a universidade?
378
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, isto não é só por ti.
379
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
É por todos nós.
380
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Vou estar anos fora.
381
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Que mal tem?
Depois de tudo o que passámos...
382
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Não vou aguentar.
383
00:37:07,186 --> 00:37:10,439
- Deixar-te aqui a carregar o peso todo...
- Chega.
384
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Tenho a tua avó e a tua tia.
385
00:37:17,779 --> 00:37:20,782
- Sei que estás desiludida...
- Estou desiludida por ti.
386
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Mereces mais do que isto.
387
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
E vou ultrapassá-lo.
388
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Esta é a minha casa.
389
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Tenho de ficar aqui.
390
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
391
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
392
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Ele está preocupado com os custos
e com deixar-nos.
393
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
De que estás a falar?
394
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Ir para a Waseda não é uma escolha.
395
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Fá-lo perceber isso.
396
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Achas que não tentei?
397
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Ele não vai mudar de ideias.
398
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Porque ele não compreende.
399
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Passámos fome durante tantos anos,
quase sem comida na barriga.
400
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Para enganar o estômago,
eu roía os dedos do meu pai.
401
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Isto não é aceitável.
402
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Ele tem de ir.
403
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Eu percebo isso, mas como?
404
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Fá-lo ver as coisas como são.
405
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Abre-lhe os olhos.
406
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Mostra-lhe como é o mundo.
407
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Se não o conseguires convencer,
convenço-o eu.
408
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Ela não muda de ideias?
409
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Recusou-se.
410
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Que vamos fazer?
411
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Não consigo convencer os diretores
com ela no caminho.
412
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Temos de nos livrar dela, não é?
413
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
De que está a falar?
414
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
A Yotsuba Finance.
415
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Impropriedade financeira.
416
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Sabe como são as coisas, Tom.
417
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
418
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Não, desta vez,
não é uma pessoa desaparecida.
419
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Sei onde ele está.
420
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Preciso que descubras tudo sobre um tipo.
421
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Chama-se...
422
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
... Kato Tatsumi.
423
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
É japonês.
424
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
Tudo o que conseguires descobrir.
425
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Sim.
426
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
É urgente.
427
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Pago extra.
428
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Adeus.
429
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mãe.
430
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Desde que trouxeste tofu
431
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
que quero saber como se faz.
432
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Minha senhora!
433
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Há muito que cá queria vir.
434
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Sei que o Noa vem cá muito.
435
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Vou preparar dois pratos.
436
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Não te incomodes.
437
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Não é incómodo nenhum.
438
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Sentem-se, por favor.
- Está bem.
439
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mãe, porque me trouxeste aqui?
440
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Para ver qual era a tua alternativa.
441
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Não é nada disso.
442
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Olha para aquelas mãos.
443
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Ainda são tão suaves e macias.
444
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Olhar para ela faz-me lembrar
de quando vim para aqui.
445
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Nunca pensei ficar cá tanto tempo.
446
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
O teu pai pediu-me que viesse com ele
apesar de sermos dois desconhecidos.
447
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Quando chegámos,
sabíamos tão pouco do mundo.
448
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Sobretudo eu.
449
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo era o meu mundo.
450
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Quando o teu pai
me começou a ensinar sobre a fé dele,
451
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
tudo me parecia muito estranho.
452
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
No início, não o conseguia perceber.
453
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Mas, depois, ele falou-me do Paraíso...
454
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
... e tudo me fez sentido.
455
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Quando...
456
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Quando penso no Paraíso, imagino Yeongdo.
457
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Não sei qual é o teu paraíso,
mas sei qual é o meu.
458
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Não é este.
459
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Se ficares...
460
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
... vais ficar aqui
e as memórias vão queimar-te a alma.
461
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Não o posso permitir.
462
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Fiz uma promessa ao teu pai.
463
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Aconteça o que acontecer,
464
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
tu e o teu irmão têm de prosperar.
465
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Pretendo cumprir essa promessa.
466
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Peço desculpa pela demora.
467
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Espero que goste.
468
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Vou provar.
469
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
É delicioso!
470
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Consigo saborear todo o trabalho dedicado.
471
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Obrigada.
472
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Em Tóquio,
de certeza que o tofu será melhor.
473
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
É uma cidade tão grande.
474
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Mas espero que te lembres de nós
quando o comeres.
475
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
É impossível ser tão bom como este.
476
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Quando lá estiver,
477
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
sei que terei saudades disto.
478
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Legendas: Lara Kahrel