1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (em japonês) Saúde. - Saúde. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 É forte. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Mas é deliciosa, não é? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Sim. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Mergulhem as tortilhas aqui. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - É delicioso. - Delicioso, sim. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Olá. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Não o via há algum tempo. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (em coreano) Toma. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Porque demoraste tanto? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Quase não temos ingredientes. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Obrigada. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Quero kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Vem cá. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Massa chinesa! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Isto é molho salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Obrigada. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Viste? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Nem foi preciso levantar um dedo. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Eu faço. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Sinto-me estranha. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 E está tanto calor. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Talvez a segunda margarita tenha sido um exagero. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Acho que estamos um pouco tocados. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Como podes dizer isso? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Também pagaste o jantar no outro dia. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Eu é que te convidei. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 A próxima aventura fica por tua conta. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Quanto é? - São 3326 ienes. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Aceitam cartão? - Sim. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Dá-me o recibo? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 A espera é dura. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Mas não sei se quero que amanhã chegue depressa 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ou não chegue. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Chega desse disparate! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Ele passou. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 O Noa vai para a Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Como pode ter a certeza? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Até uma ignorante como eu sabe. 42 00:03:42,598 --> 00:03:46,435 - Ele estudou tanto... - Já chega! 43 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 De que serve estar sempre a falar disto? 44 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Não podemos fazer nada. Para quê perder tempo com isso? 45 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Amanhã saberemos. 46 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Está fora do nosso controlo. 47 00:04:06,538 --> 00:04:17,716 Massa chinesa! Bons preços! Bem-vindos! 48 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Massa saborosa! 49 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Querem tirar-nos o trabalho das mãos. 50 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Exatamente! 51 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 Mãos que sofreram e sangraram para construir o seu império fracassado! 52 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Mesmo assim, destroem as nossas escolas 53 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 e obrigam-nos a registarmo-nos. 54 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Ficámos indefesos. 55 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Isso mesmo! 56 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 A vergonha! 57 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Estamos a lutar pela nossa própria existência. 58 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 A guerra deles pode ter acabado, mas a nossa continua. 59 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Não só aqui, mas também no nosso país. 60 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Onde forças corruptas capitalistas ameaçam destruir a nossa nação. 61 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Sim! - Vejam o que aconteceu em Jeju! 62 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! 63 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Temos o direito de estar zangados! 64 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Isso mesmo! 65 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Como podemos não estar, quando aldeias inteiras estão a ser massacradas? 66 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 As nossas crianças mortas. 67 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 As nossas mães e pais a sangrar às mãos de quem fala a nossa língua. 68 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Dito isto, não devemos culpar os nossos irmãos coreanos. 69 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Eles foram corrompidos pelos americanos nefastos 70 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 que se autointitulam libertadores! 71 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Isso mesmo! 72 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Chegou a hora de lutar! 73 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - À luta! - Pelo nosso país! 74 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Temos de lutar! 75 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Pelos coreanos! 76 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Para os coreanos! 77 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Por um país! 78 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Vamos todos gritar! 79 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Viva a Coreia! Viva a Coreia! - Viva a Coreia! Viva a Coreia! 80 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Viva a Coreia! - Viva a Coreia! 81 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASEADA NO LIVRO DE 82 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Sr. Kim! Por favor, ouça... 83 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Afinal, eras tu. 84 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Sabe como está a minha mulher. Ela continua doente. 85 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Não sabia que mais fazer. 86 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Por favor! 87 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 PHILOPON 88 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 Sim. 89 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Leva isto lá para trás. 90 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Conta e garante que está tudo. 91 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Certo. 92 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Senta-te. 93 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Se estiver tudo, gostaria de ir para casa. 94 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Mandei-te sentar. 95 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Foi o último carregamento. 96 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Deve ter outros empreendimentos alinhavados. 97 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Não estou preocupado consigo. 98 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Que achas que acontecerá quando os americanos partirem? 99 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Haverá menos prostitutas na rua. 100 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Haverá sempre prostitutas nas ruas. 101 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Mas, para o bem ou para o mal, 102 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 este país terá de se tornar independente. 103 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Que me importa o que este país faz? 104 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Não digas parvoíces. 105 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Sabes bem que as consequências afetam todos. 106 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Então, tudo voltará a ser como era antes da guerra. 107 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Antes, também era horrível. 108 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Não podemos voltar a isso. 109 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Mas é uma oportunidade para nós. 110 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Os mercados negros pertencem-nos, e eu tenho um plano. 111 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Para ti também. 112 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Não serás só os meus punhos por muito mais tempo. 113 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Compreendo. 114 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Não preciso. 115 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Não és nenhum santo. 116 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Cuida bem dele. 117 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Fá-lo esquecer os problemas. 118 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 119 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Peço desculpa por aparecer assim. 120 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 O Yoshii-san pediu-me para entregar uma mensagem. 121 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Qual é a mensagem? 122 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 O Yoshii-san pede desculpa. 123 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Mas ele acha melhor que compreenda a situação em que está. 124 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 É o que ele acha. 125 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 A situação em que estou? 126 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Ele chama-se Kunizane Tsuyoshi. 127 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 É o filho mais velho da família Kunizane. 128 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Então... 129 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 ... ele já foi namorado dela? 130 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Não. Essa fotografia foi tirada há poucos dias. 131 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exatamente. 132 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 O Yoshii-san achou que não deveria saber. 133 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Sugiro que lhe pergunte o que ela vai fazer esta noite... 134 00:13:56,795 --> 00:14:02,217 O Yoshii-san disse-me que cortara ligações com o mundo do avô. 135 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Acha que a yakuza é a única com truques sujos? 136 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Aproveitar comportamentos comprometedores também faz parte do seu mundo. 137 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Chama-se natureza humana. 138 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Quem é o senhor? De verdade. 139 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 O meu coreano não é tão bom como o seu. 140 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Na verdade, mal o sei falar. 141 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 É um zainichi? 142 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Tal como a sua família, 143 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 os meus avós vieram antes da guerra. 144 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Mas... 145 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 ... isso é tudo o que temos em comum. 146 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Devo dizer-lhe. 147 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Conheço o Yoshii-san há muitos anos. 148 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Ele não é instável nem apostador. 149 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Também não é um homem que tolere caos ou incerteza. 150 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Se ele tiver dúvidas, cortará ligações consigo. 151 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 E, caso se sinta prejudicado, 152 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 fará bem pior. 153 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 O Yoshii-san quer o campo de golfe. 154 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki foi preso na semana passada 155 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 pelo homicídio brutal de quatro raparigas, 156 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 tendo decapitado uma delas. 157 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Estou? - Sou eu. 158 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Liguei para ouvir a tua voz. 159 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Tenho saudades tuas. 160 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Eu também. 161 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Mas o trabalho está a demorar mais tempo do que pensei. 162 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Tens de fazer uma pausa. 163 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Que tal jantarmos esta noite? 164 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Adoraria, mas tenho de esperar até tudo ficar impresso. 165 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Pode ser no fim de semana? 166 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Combinado. 167 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Tenho de voltar ao trabalho. 168 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Ligo-te depois. 169 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 URGENTE 170 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 BANCO INTERNACIONAL 171 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 PEDIDO DE PAGAMENTO. EM ATRASO. 172 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 173 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Trouxe-te comida do restaurante de massa de que tu gostas. 174 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Não tens fome? Come. 175 00:17:06,944 --> 00:17:12,366 Ainda estou muito cheia do almoço. Acho que só vou ter fome daqui a uns dias. 176 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Que almoçaste? 177 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Fui a um restaurante mexicano com um amigo. 178 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 A um restaurante mexicano? Tu? 179 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Sim, eu. 180 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 É assim tão surpreendente? 181 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Que amigo é esse? 182 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 É um amigo com quem dou comida a pássaros. 183 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Não irias compreender. 184 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Pássaros? 185 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 De que estás a falar? Andas a sair com alguém? 186 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Conheci-o na mercearia. 187 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 É um homem muito simpático. 188 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Mas tens mesmo de provar o restaurante mexicano. 189 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 A comida era picante. 190 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 E aquela margarita... 191 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Era tão forte! 192 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Vou limpar lá atrás. 193 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Entrem por aqui. Por aqui. 194 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Não se empurrem. 195 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Formem uma fila. 196 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Onde está ele? 197 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Já devia ter voltado. 198 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Não disseste que só nos restava esperar? 199 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Ele já vem. 200 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 UNIVERSIDADE WASEDA LISTA DE ADMISSÃO 201 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mãe! 202 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Viva a Coreia! 203 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Finalmente. 204 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 PARA ALUNOS ACEITES 205 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Estou tão orgulhosa. 206 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 É a lista de aulas abertas aos primeiros anos. 207 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Porque estou tão nervosa? 208 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 História Europeia e Americana. Questões sobre o Romantismo. 209 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teoria de Ligações Governamentais. - Parece uma tortura. 210 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Queres mesmo fazer isso? 211 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Não fales e come. 212 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Não sai nada de útil dessa boca. 213 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Talvez devesse fugir contigo para Tóquio. 214 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Até as tuas aulas aborrecidas têm de ser melhores do que este abuso. 215 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Que disseste? 216 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa, que se passa? 217 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Há uma lista de custos adicionais. 218 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Quais são? 219 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Custos de matrícula, 220 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 livros, atividades estudantis, 221 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 prática experimental, material... 222 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Quanto é o total? 223 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Cerca de 2400 ienes. 224 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Além das propinas e da estadia? 225 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Que fazemos? 226 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Talvez possamos pedir ajuda ao Sr. Koh Hansu. 227 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Não. Não quero o dinheiro de mais ninguém. 228 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa, nós devolvemos o dinheiro todo. 229 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Deve haver um telégrafo perto da universidade. 230 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Posso arranjar emprego lá. 231 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Não. 232 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Vi como foram difíceis para ti os últimos dois anos. 233 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Tens de te concentrar nos estudos. 234 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Mas, mãe, o dinheiro... - Vamos tratar disso. 235 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Sem pedir ao Sr. Koh. 236 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Como? 237 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Não te preocupes com isso. 238 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Agora comam, antes que arrefeça. 239 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Sim, comam. 240 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Toma. 241 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 ARTIGOS DE COURO FEITOS À MÃO 242 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Boa noite. 243 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Não sei se estou no sítio certo. 244 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Qual é o nome da reserva? 245 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Desculpe? 246 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Saúde. - Saúde. 247 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Que estás a fazer? 248 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mãe. 249 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Que é isto? 250 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Lembrei-me de que tínhamos açúcar daquele negócio de há uns meses. 251 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Deve chegar para fazer alguns doces. 252 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Se se venderem bem, posso tentar arranjar mais açúcar. 253 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Podemos abrir outra banca perto da paragem de autocarros. 254 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Há muitos jovens e famílias que os usam. 255 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 E o teu restaurante? 256 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Vamos esperar uns anos. 257 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Até ao Noa acabar os estudos. 258 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Sim, logo se vê. 259 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mãe. 260 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Vai dormir, eu faço isto. 261 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Achas mesmo que vou conseguir dormir? 262 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Depressa, traz cá isso. 263 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Juro, se soubesse que o desconhecia, 264 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 nunca o teria feito. 265 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Ouvimos dizer que o senhor e a sua família iam sair dos mercados negros. 266 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Quem o disse? 267 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 É o que se diz por aí. 268 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 E a pessoa que está a tentar assumir o controlo, 269 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 como se chama? 270 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Tens medo dele? 271 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Ouvi algumas histórias. 272 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Por favor, prefiro não me envolver. 273 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 274 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Juro que é tudo o que sei. 275 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Descobre tudo sobre esse homem. 276 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Sê minucioso. Quero saber tudo. 277 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Há quanto tempo estás com ele? 278 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Não é nada disso. 279 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Então, é o quê? 280 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 As nossas famílias conhecem-se há muito tempo. 281 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Desde que éramos pequenos, 282 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 os nossos pais convenceram-se de que seríamos o par perfeito. 283 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 Ele acha o mesmo? 284 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Ele acha o que os pais acham. 285 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 E tu? 286 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Houve uma altura em que me tentei convencer disso. 287 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Mas já não. 288 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Mas tu... 289 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Tu alinhaste. 290 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 São meus pais. 291 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 Que devia fazer? 292 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Sei que te devia ter dito. 293 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Pois devias. 294 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 É impossível salvar isto? 295 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Consegues prometer-me que nunca mais o repetirás? 296 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nunca mais. 297 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Consegues fazer isso? 298 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Quero tentar. 299 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Isso não chega. 300 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Noutro mundo, talvez. 301 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Ou se tu não fosses tu... 302 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 ... e eu não fosse eu. 303 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Não é verdade? 304 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Preciso que... 305 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 ... exijas o empréstimo ao Abe-san. 306 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Ao Abe-san? 307 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Mas porquê? 308 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Não. 309 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Foste tu que divulgaste a história dos corpos enterrados? 310 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Nunca te quis envolver nisto. 311 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Acredita em mim. 312 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Mas, agora, já não se trata só do dinheiro. 313 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Preciso que ele saiba. 314 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Não. 315 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Preciso que todos saibam que estou aqui. 316 00:30:52,853 --> 00:30:55,898 - Mesmo que o digas... - Tenho de o pedir. Por favor. 317 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Não me podes pedir isso! 318 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Mesmo que destrua o Abe-san, todos saberiam o que eu lhe fiz. 319 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 Toda a indústria o saberia. 320 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Lamento, mas não posso. 321 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Tu sabes isso. 322 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Nesse caso, arranjarei uma forma. Sabes que sim. 323 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 E eu terei de te impedir. 324 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Queria falar comigo? 325 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Leva isto daqui. 326 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Que disse o novo médico? 327 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Já desisti disso. 328 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Nós sempre falámos abertamente, certo? 329 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 O senhor ensinou-me o poder da franqueza. 330 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Agradeço-lhe por isso. 331 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Sim. 332 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Hoje em dia, todos falam demasiado. 333 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Tagarelam sobre isto e aquilo. 334 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Mas os americanos em breve desaparecerão. 335 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 E será aí que a sua estrela tomará o poder. 336 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 O Kurogane-san. 337 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Deixaste bem claro que não gostas dele, 338 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 mas ele sabe o que tem de ser feito. 339 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Ainda é jovem, mas é um homem promissor. 340 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Ele é ambicioso. 341 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Acho que está a confundir as duas coisas. 342 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 O partido ainda é inexperiente. 343 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 As lealdades mudarão. 344 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Precisamente. 345 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Mais uma razão... 346 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 ... para eu planear uma aliança de sangue. 347 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Até a tua lealdade foi comprada da mesma forma. 348 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Ele estar disposto a aceitar a Keiko, apesar de ela ser mestiça, 349 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 mostra a confiança que tem na nossa família. 350 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Não o permitirei. 351 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Ela é minha filha! 352 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 É demasiado tarde para começares a agir como pai dela. 353 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Ambos sabemos 354 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 que só te preocupas com um filho. 355 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 A tua vida escondida. 356 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Lembra-te disto. 357 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Pelo teu bem, 358 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 eu nunca toquei nessa família. 359 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Não me faças reconsiderar. 360 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mãe. 361 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 362 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Porque desceste tão cedo? 363 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Tenho de te dizer uma coisa. 364 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 O quê? 365 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Não te sentes bem? 366 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Não vou para a Waseda. 367 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Não te preocupes com o dinheiro, já disse. 368 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Eu trato disso. 369 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Não quero. 370 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Não à custa dos teus sonhos. 371 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Não o farei. 372 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 373 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 O restaurante não passa de uma ilusão. 374 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Agora, percebo-o. 375 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Não acredito em ti. 376 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Tenho o dever de cuidar desta família. 377 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 E não cumpres o teu dever se fores para a universidade? 378 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, isto não é só por ti. 379 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 É por todos nós. 380 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Vou estar anos fora. 381 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Que mal tem? Depois de tudo o que passámos... 382 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Não vou aguentar. 383 00:37:07,186 --> 00:37:10,439 - Deixar-te aqui a carregar o peso todo... - Chega. 384 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Tenho a tua avó e a tua tia. 385 00:37:17,779 --> 00:37:20,782 - Sei que estás desiludida... - Estou desiludida por ti. 386 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Mereces mais do que isto. 387 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 E vou ultrapassá-lo. 388 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Esta é a minha casa. 389 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Tenho de ficar aqui. 390 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 391 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 392 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Ele está preocupado com os custos e com deixar-nos. 393 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 De que estás a falar? 394 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Ir para a Waseda não é uma escolha. 395 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Fá-lo perceber isso. 396 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Achas que não tentei? 397 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Ele não vai mudar de ideias. 398 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Porque ele não compreende. 399 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Passámos fome durante tantos anos, quase sem comida na barriga. 400 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Para enganar o estômago, eu roía os dedos do meu pai. 401 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Isto não é aceitável. 402 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Ele tem de ir. 403 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Eu percebo isso, mas como? 404 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Fá-lo ver as coisas como são. 405 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Abre-lhe os olhos. 406 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Mostra-lhe como é o mundo. 407 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Se não o conseguires convencer, convenço-o eu. 408 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Ela não muda de ideias? 409 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Recusou-se. 410 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Que vamos fazer? 411 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Não consigo convencer os diretores com ela no caminho. 412 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Temos de nos livrar dela, não é? 413 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 De que está a falar? 414 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 A Yotsuba Finance. 415 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Impropriedade financeira. 416 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Sabe como são as coisas, Tom. 417 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 418 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Não, desta vez, não é uma pessoa desaparecida. 419 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Sei onde ele está. 420 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Preciso que descubras tudo sobre um tipo. 421 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Chama-se... 422 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 ... Kato Tatsumi. 423 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 É japonês. 424 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 Tudo o que conseguires descobrir. 425 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Sim. 426 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 É urgente. 427 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Pago extra. 428 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Adeus. 429 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mãe. 430 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Desde que trouxeste tofu 431 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 que quero saber como se faz. 432 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Minha senhora! 433 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Há muito que cá queria vir. 434 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Sei que o Noa vem cá muito. 435 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Vou preparar dois pratos. 436 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Não te incomodes. 437 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Não é incómodo nenhum. 438 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Sentem-se, por favor. - Está bem. 439 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mãe, porque me trouxeste aqui? 440 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Para ver qual era a tua alternativa. 441 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Não é nada disso. 442 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Olha para aquelas mãos. 443 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Ainda são tão suaves e macias. 444 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Olhar para ela faz-me lembrar de quando vim para aqui. 445 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Nunca pensei ficar cá tanto tempo. 446 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 O teu pai pediu-me que viesse com ele apesar de sermos dois desconhecidos. 447 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Quando chegámos, sabíamos tão pouco do mundo. 448 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Sobretudo eu. 449 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo era o meu mundo. 450 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Quando o teu pai me começou a ensinar sobre a fé dele, 451 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 tudo me parecia muito estranho. 452 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 No início, não o conseguia perceber. 453 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Mas, depois, ele falou-me do Paraíso... 454 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 ... e tudo me fez sentido. 455 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Quando... 456 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Quando penso no Paraíso, imagino Yeongdo. 457 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Não sei qual é o teu paraíso, mas sei qual é o meu. 458 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Não é este. 459 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Se ficares... 460 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 ... vais ficar aqui e as memórias vão queimar-te a alma. 461 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Não o posso permitir. 462 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Fiz uma promessa ao teu pai. 463 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Aconteça o que acontecer, 464 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 tu e o teu irmão têm de prosperar. 465 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Pretendo cumprir essa promessa. 466 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Peço desculpa pela demora. 467 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Espero que goste. 468 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Vou provar. 469 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 É delicioso! 470 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Consigo saborear todo o trabalho dedicado. 471 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Obrigada. 472 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Em Tóquio, de certeza que o tofu será melhor. 473 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 É uma cidade tão grande. 474 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Mas espero que te lembres de nós quando o comeres. 475 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 É impossível ser tão bom como este. 476 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Quando lá estiver, 477 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 sei que terei saudades disto. 478 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Legendas: Lara Kahrel