1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (em japonês) Saúde.
- Saúde.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
É forte.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
Mas deliciosa, não?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Sim.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
Mergulhem as tortilhas nisto.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Delicioso.
- É delicioso mesmo.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Olá.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Fazia tempo que não te via.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(em coreano) Aqui. Pegue isto.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Por que demorou tanto?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Estamos quase sem nada.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Obrigada.
14
00:01:19,246 --> 00:01:20,998
Halmoni! Quero um pouco de kimchi.
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,165
Venha.
16
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Macarrão chinês!
17
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
Isto é molho de salsa.
18
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
19
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Obrigada.
20
00:01:49,193 --> 00:01:50,569
Você viu isso?
21
00:01:50,569 --> 00:01:55,574
Não precisei nem levantar um dedo.
22
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Deixe que eu faço isso.
23
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Estou me sentindo estranha.
24
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
E estou sentindo muito calor.
25
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Talvez a segunda margarita
tenha sido um exagero.
26
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Acho que estamos embriagados.
27
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Como pode dizer uma coisa dessas?
28
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Você também pagou pelo jantar
que tivemos aquele outro dia.
29
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Eu a convidei para vir.
30
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
A próxima aventura fica por sua conta.
31
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Quanto é?
- São 3.326 ienes.
32
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Aceitam cartão de crédito?
- Sim.
33
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Pode me dar o recibo, por favor?
34
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Essa espera é muito difícil.
35
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Mas não sei se prefiro que amanhã
chegue quanto antes
36
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
ou que nunca chegue.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Pare com essa bobagem!
38
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Ele passou.
39
00:03:36,466 --> 00:03:38,677
O Noa irá para Waseda.
40
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
Como pode ter tanta certeza?
41
00:03:40,470 --> 00:03:42,598
Até uma tola como eu sabe.
42
00:03:42,598 --> 00:03:44,766
O garoto estudou tanto...
43
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Já chega disso!
44
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Para que insistir no assunto?
45
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Não podemos fazer nada,
então por que falar disso?
46
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Amanhã nós saberemos.
47
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Está fora do nosso controle.
48
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Macarrão chinês! Preço bom!
Venham! Sejam bem-vindos!
49
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Macarrão chinês! Preço bom!
Sejam bem-vindos!
50
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Macarrão saboroso!
51
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Tudo o que querem
é tirar os nossos trabalhos.
52
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Isso mesmo!
53
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
As mãos que racharam e sangraram
para construir o império fracassado deles!
54
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Mesmo assim,
eles demoliram nossas escolas,
55
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
nos obrigaram a assinar nossos nomes
no registro público.
56
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nos deixaram sem esperança.
57
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
É verdade!
58
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
É uma humilhação!
59
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Estamos lutando
pela nossa própria existência.
60
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
A guerra deles pode ter terminado,
mas a nossa está em andamento!
61
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Não apenas aqui,
mas também em nossa terra natal.
62
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Onde as forças capitalistas corruptas
ameaçam acabar com a nossa nação.
63
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Sim!
- Vejam o que aconteceu em Jeju!
64
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Jeju!
65
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Temos o direito de estar com raiva!
66
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
É isso aí!
67
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Como podemos não ficar com raiva
quando vilarejos estão sendo massacrados?
68
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Nossas crianças, chacinadas.
69
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
O sangue de nossas mães e nossos pais
derramado por quem fala nosso idioma.
70
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Mas, dito isso, não podemos culpar
nossos irmãos coreanos.
71
00:05:46,680 --> 00:05:50,642
Eles foram contaminados
pelos americanos nefastos
72
00:05:50,642 --> 00:05:53,520
que se consideram nossos libertadores!
73
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Isso mesmo!
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Chegou a hora de lutar!
75
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Vamos lutar!
- Pelo nosso país!
76
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
Precisamos tomar uma posição e lutar!
77
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Pelos coreanos!
78
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Por coreanos!
79
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Por um país unificado!
80
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Vamos todos gritar!
81
00:06:16,376 --> 00:06:23,217
- Vida longa à Coreia!
- Vida longa à Coreia!
82
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE
83
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
Sr. Kim! Por favor, me escute...
84
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Então foi você.
85
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Sabe da situação da minha esposa.
Ela continua doente.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Eu não sabia mais o que fazer!
87
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Por favor!
88
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METANFETAMINA
89
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Ei.
- Sim, senhor.
90
00:09:14,555 --> 00:09:15,764
Leve para os fundos.
91
00:09:15,764 --> 00:09:18,267
Conte para garantir que está tudo aí.
92
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Sim, senhor.
93
00:09:28,902 --> 00:09:30,320
Sente-se.
94
00:09:30,320 --> 00:09:32,322
Se isso for tudo, gostaria de ir embora.
95
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Eu mandei se sentar.
96
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Foi a última caixa.
97
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Aposto que já tem
outros empreendimentos alinhados.
98
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Não me preocupo com o senhor.
99
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
O que acha que acontecerá
quando os americanos partirem?
100
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Haverá menos prostitutas na rua.
101
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Sempre haverá prostitutas na rua.
102
00:10:02,686 --> 00:10:04,396
Mas, para o melhor ou pior,
103
00:10:04,897 --> 00:10:07,858
este país não terá opção
além de se virar sozinho.
104
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Por que me importaria
com o que o país faz?
105
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Não diga besteiras.
106
00:10:12,613 --> 00:10:14,031
Você sabe muito bem
107
00:10:14,990 --> 00:10:16,450
que o lado mais fraco sofre.
108
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Então tudo voltará a ser
como era antes da guerra.
109
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Era péssimo antigamente.
110
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Não podemos deixar voltar àquilo.
111
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Mas é uma oportunidade para nós.
112
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
O mercado clandestino é nosso,
e tenho planos para mim.
113
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
E para você também.
114
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Não distribuirá mais socos em meu lugar.
115
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Entendi.
116
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Yuki.
- Não preciso disso.
117
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Você não é santo.
118
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Cuide muito bem dele.
119
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Faça ele se esquecer dos problemas.
120
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara-san.
121
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Me perdoe por aparecer de repente.
122
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
O Yoshii-san me pediu
para entregar uma mensagem.
123
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
E o que seria?
124
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
O Yoshii-san pede desculpas.
125
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
Mas ele acha que é melhor que você
entenda completamente a sua situação.
126
00:13:08,664 --> 00:13:10,707
Eis o que ele pensa a respeito.
127
00:13:10,707 --> 00:13:12,167
Minha situação?
128
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Ele se chama Kunizane Tsuyoshi.
129
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
O primogênito da família Kunizane.
130
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Então...
131
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
ele é um ex-namorado?
132
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Não. Essas fotos
foram tiradas há alguns dias.
133
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Exatamente.
134
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
O Yoshii-san imaginou que você não sabia.
135
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Sugiro que pergunte
o que ela fará à noite...
136
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
O Yoshii-san me disse
137
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
que tinha cortado laços
com o mundo do avô dele.
138
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Acha que só a Yakuza
usa esses golpes baixos?
139
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Se aproveitar de atitudes comprometedoras
também faz parte do seu mundo.
140
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
Chama-se "natureza humana".
141
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Quem é você? De verdade?
142
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
O meu coreano não é tão bom quanto o seu.
143
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
Na verdade, mal consigo falar o idioma.
144
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Você é um zainichi?
145
00:14:43,967 --> 00:14:45,761
Como a sua família,
146
00:14:46,553 --> 00:14:49,890
meus avós migraram para cá
antes da guerra.
147
00:14:51,308 --> 00:14:52,351
Mas...
148
00:14:53,644 --> 00:14:56,271
isso é tudo que temos em comum.
149
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Mas saiba de uma coisa.
150
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Conheço o Yoshii-san há muitos anos.
151
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Ele não é um homem imprevisível
e nem um apostador.
152
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
E também não é um homem
que obedece ao caos ou à incerteza.
153
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Se ele tiver dúvidas,
cortará relações com você.
154
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
E, se ele se sentir comprometido,
155
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
fará algo muito pior.
156
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
O Yoshii-san quer o campo de golfe.
157
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Tsutomu Miyazaki foi preso
na semana passada
158
00:15:51,326 --> 00:15:54,329
pelo assassinato brutal
de quatro crianças,
159
00:15:54,329 --> 00:15:56,874
tendo decapitado uma delas.
160
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Alô.
- Sou eu.
161
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Só liguei para ouvir a sua voz.
162
00:16:03,547 --> 00:16:04,882
Estou com saudades.
163
00:16:04,882 --> 00:16:06,258
Eu também estou.
164
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Mas essa apresentação está levando
mais tempo do que eu imaginava.
165
00:16:10,429 --> 00:16:12,139
Você precisa descansar.
166
00:16:12,139 --> 00:16:14,850
Que tal um jantar rápido hoje à noite?
167
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Eu adoraria, mas preciso esperar
até que tudo seja impresso.
168
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Mas que tal no final de semana?
169
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
Está combinado.
170
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Preciso voltar ao trabalho.
171
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Te ligo mais tarde.
172
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
URGENTE
173
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
BANCO INTERNACIONAL CCI
174
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
EXIGÊNCIA DE PAGAMENTO
INADIMPLÊNCIA
175
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mozasu.
176
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Comprei algo para você
no restaurante de macarrão que gosta.
177
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Não está com fome? Coma.
178
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Meu estômago ainda está cheio do almoço.
179
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Acho que não sentirei fome por dias.
180
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
O que comeu no almoço?
181
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
Fui a um restaurante mexicano
com um amigo.
182
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Um restaurante mexicano? A senhora?
183
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Sim, eu.
184
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
É tão surpreendente assim?
185
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Quem é esse amigo?
186
00:17:31,260 --> 00:17:33,679
Um amigo com quem alimento os pássaros.
187
00:17:33,679 --> 00:17:35,347
Você não entenderia.
188
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Pássaros?
189
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Do que a senhora está falando?
Está saindo com alguém?
190
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
Eu o conheci na mercearia.
191
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Ele é um homem muito gentil.
192
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Mas você precisa conhecer
esse restaurante mexicano.
193
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
A comida estava muito picante.
194
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
E a margarita
195
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
era muito forte.
196
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Vou limpar os fundos.
197
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Podem entrar por aqui. Entrem por aqui.
198
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Não empurrem.
199
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
Permaneçam em fila.
200
00:18:25,898 --> 00:18:27,482
Cadê aquele rapaz?
201
00:18:27,482 --> 00:18:29,401
Ele já deveria estar aqui.
202
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Não foi você que disse
que nossa única opção era esperar?
203
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Ele chegará logo.
204
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
UNIVERSIDADE DE WASEDA
LISTA DE APROVADOS
205
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mãe!
206
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Vida longa à Coreia!
207
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Aí está você.
208
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
CURSOS PARA ALUNOS APROVADOS
209
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Estou muito orgulhosa.
210
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
É a lista de cursos liberados
nos primeiros anos.
211
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Por que estou nervosa?
212
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
História europeia e americana.
Preocupações do romantismo.
213
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teoria dos títulos públicos.
- Nossa! Parece tortura.
214
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Quer fazer isso mesmo?
215
00:20:20,637 --> 00:20:22,764
Pare de falar e coma.
216
00:20:22,764 --> 00:20:25,559
Nunca sai nada de útil da sua boca mesmo.
217
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Talvez eu deva fugir para Tóquio com você.
218
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Até suas aulas chatas devem ser
melhores do que todos esses maus tratos.
219
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
O que você disse?
220
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noa. O que foi?
221
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Tem uma lista de outros custos.
222
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
De que tipo?
223
00:20:45,913 --> 00:20:47,372
Tem a matrícula,
224
00:20:47,998 --> 00:20:50,501
livros, atividades estudantis,
225
00:20:51,084 --> 00:20:53,629
prática experimental,
custos de equipamentos...
226
00:20:54,129 --> 00:20:55,422
Qual é o valor total?
227
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Cerca de 2.400 ienes.
228
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Além das mensalidades e moradia?
229
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
O que faremos?
230
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Podemos pedir ajuda ao Sr. Koh Hansu.
231
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Não. Eu não quero o dinheiro
de mais ninguém.
232
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Noa. Nós pagaremos tudo de volta.
233
00:21:23,867 --> 00:21:26,036
Deve ter um telégrafo
perto da universidade.
234
00:21:26,036 --> 00:21:28,121
Posso arranjar um emprego lá.
235
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Não.
236
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Vi como os últimos dois anos
foram difíceis para você.
237
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Deve se concentrar nos estudos.
238
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Mas, mãe, os custos...
- Daremos um jeito no dinheiro.
239
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Sem pedir emprestado ao Sr. Koh.
240
00:21:40,968 --> 00:21:42,344
Como?
241
00:21:42,344 --> 00:21:44,972
Não precisa se preocupar com isso.
242
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Agora coma antes que a comida esfrie.
243
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Isso, coma.
244
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
Aqui, pegue este.
245
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
ARTIGOS ARTESANAIS
DE COURO SAKAI
246
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Boa noite.
247
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Não sei se estou no lugar certo.
248
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
A reserva é no nome de quem?
249
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Senhor?
250
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Saúde.
- Saúde.
251
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
O que está fazendo?
252
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mãe.
253
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
O que é isso?
254
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Lembrei que tínhamos açúcar sobrando
da venda que fizemos há alguns meses.
255
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Deve ser o suficiente
para fazer alguns doces.
256
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Se venderem bem,
posso tentar arranjar mais açúcar.
257
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Podemos colocar um segundo carrinho
perto do ponto de ônibus.
258
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Há muitos jovens e famílias
que pegam aquela linha.
259
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
E o seu restaurante?
260
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Aguardaremos alguns anos.
261
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Até o Noa se formar.
262
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Sim, vamos aguardar.
263
00:26:11,113 --> 00:26:12,447
Mãe.
264
00:26:12,447 --> 00:26:14,283
Vá dormir. Eu consigo sozinha.
265
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Acha mesmo que terei sono agora?
266
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Traga isso, depressa.
267
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Juro, se eu soubesse
que você não sabia nada a respeito,
268
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
eu jamais teria feito isso.
269
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Mas ouvimos dizer que você e a família
vão se retirar do mercado clandestino.
270
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Quem disse isso?
271
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
É o que todos estão dizendo.
272
00:26:56,200 --> 00:26:59,286
E a pessoa que está tentando
assumir o controle...
273
00:26:59,286 --> 00:27:00,704
Como ele se chama?
274
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Está com medo dele?
275
00:27:09,463 --> 00:27:11,381
Ouvi algumas coisas.
276
00:27:11,381 --> 00:27:14,301
Por favor, eu prefiro não me envolver.
277
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Yoshii Isamu.
278
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
Juro que é tudo que eu sei.
279
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Descubra tudo a respeito desse homem.
280
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Verifique até a exaustão.
Quero ficar sabendo de tudo.
281
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Há quanto tempo está saindo com ele?
282
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Não é o que você pensa.
283
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Então o que é?
284
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Nossas famílias se conhecem
há muito tempo.
285
00:28:19,032 --> 00:28:20,242
Desde a infância,
286
00:28:20,242 --> 00:28:23,787
nossos pais colocaram na cabeça
que seríamos o casal perfeito.
287
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
É isso o que ele acha?
288
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Ele acha o que os pais acham.
289
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
E você?
290
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Houve uma época
em que tentei me convencer.
291
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
Mas desisti disso.
292
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Mas você...
293
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Você entrou no jogo.
294
00:28:52,024 --> 00:28:53,817
Eles são os meus pais.
295
00:28:53,817 --> 00:28:55,444
O que eu devo fazer?
296
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Eu sei que devia ter te contado.
297
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Sim, devia.
298
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Não é possível deixarmos isso para trás?
299
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Pode me prometer que nunca mais
vai desviar o seu olhar?
300
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nunca mais.
301
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Consegue fazer isso?
302
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Eu quero tentar.
303
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
Isso não é o suficiente.
304
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Em outro mundo, talvez seja.
305
00:29:43,116 --> 00:29:46,203
Ou se você não fosse você,
306
00:29:47,996 --> 00:29:49,665
e eu não fosse eu.
307
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Não é mesmo?
308
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Preciso que você...
309
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
exija o pagamento do empréstimo
do Abe-san.
310
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abe-san?
311
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Mas por quê?
312
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Não.
313
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
O rumor dos ossos enterrados...
Foi você que espalhou?
314
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Eu nunca quis te envolver nisso.
315
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Acredite em mim.
316
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Mas agora não se trata só do dinheiro.
317
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Preciso que ele saiba.
318
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Não.
319
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Preciso que todos saibam
que eu estou aqui.
320
00:30:52,853 --> 00:30:54,271
Se você diz...
321
00:30:54,271 --> 00:30:55,898
Preciso pedir. Por favor.
322
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Não pode me pedir isso!
323
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Mesmo acabando com Abe-san, os rumores
sobre o que eu fizesse se espalhariam.
324
00:31:03,113 --> 00:31:04,865
O mercado todo saberia.
325
00:31:04,865 --> 00:31:06,450
Lamento, mas não posso.
326
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
Você sabe disso.
327
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Então darei um jeito. Você sabe que darei.
328
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
E não terei escolha a não ser impedi-lo.
329
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Você queria me ver?
330
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Leve isto daqui.
331
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
O que o novo médico disse?
332
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Estou farto de tudo isso.
333
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Você e eu sempre tivemos
conversas francas, não é?
334
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Foi você que me ensinou
o poder de falar claramente.
335
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Sou grato por isso.
336
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Sim.
337
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Todos falam demais hoje em dia.
338
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Tagarelam sobre isso e aquilo.
339
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
Mas os americanos partirão em breve.
340
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
E, então,
sua estrela em ascensão assumirá.
341
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Kurogane-san.
342
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Você deixou claro que não gosta dele.
343
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Mas ele entende o trabalho
que precisa ser feito.
344
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Ele ainda é jovem, mas é promissor.
345
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Ele é ambicioso.
346
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Acho que você está confundindo
as duas coisas.
347
00:34:20,018 --> 00:34:21,770
O partido ainda está começando.
348
00:34:21,770 --> 00:34:25,482
Alianças mudarão.
349
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Precisamente.
350
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Mais um motivo pelo qual...
351
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
pretendo selar a aliança com sangue.
352
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Até mesmo sua lealdade
foi comprada dessa forma.
353
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
A boa vontade dele em aceitar a Keiko
apesar de ela ser mestiça
354
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
demonstra como ele confia
em nossa família.
355
00:34:55,637 --> 00:34:57,054
Não vou permitir.
356
00:34:57,054 --> 00:34:59,141
Ela é minha filha!
357
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
É tarde demais para começar a fingir
que é o pai da sua filha.
358
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Nós dois sabemos
359
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
que você sempre se preocupou
somente com o seu filho.
360
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Com a sua vida escondida.
361
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
Lembre-se disso.
362
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Por você,
363
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
eu nunca fiz mal algum àquela família.
364
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Não me faça considerar mudar de ideia.
365
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mãe.
366
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noa.
367
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Por que acordou tão cedo?
368
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Preciso te falar uma coisa.
369
00:36:08,544 --> 00:36:09,962
O quê?
370
00:36:09,962 --> 00:36:11,505
Não está se sentindo bem?
371
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Não vou para Waseda.
372
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Falei para não se preocupar
com o dinheiro.
373
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Darei um jeito nisso.
374
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Eu não quero.
375
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Não às custas dos seus sonhos.
376
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Não farei isso.
377
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noa...
378
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
o restaurante era a aposta de uma tola.
379
00:36:41,076 --> 00:36:42,286
Me dei conta disso.
380
00:36:42,286 --> 00:36:43,871
Não acredito na senhora.
381
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
É meu dever cuidar desta família.
382
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Como ir à universidade
não é cumprir seu dever?
383
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noa, isso não é só para você.
384
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
É para todos nós.
385
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Ficarei fora por anos.
386
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Tudo bem! O que é isso
depois do que passamos...
387
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Não suporto a ideia.
388
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Deixá-la sozinha com todo o fardo...
389
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Já chega.
390
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Tenho a sua avó e a sua tia.
391
00:37:17,779 --> 00:37:18,989
Está decepcionada...
392
00:37:18,989 --> 00:37:20,782
Estou decepcionada por você!
393
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Você merece coisa melhor.
394
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Vou superar com o tempo.
395
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
Esta é a minha casa.
396
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Preciso ficar aqui.
397
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noa.
398
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noa!
399
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Ele está preocupado com os gastos
e em nos deixar...
400
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Do que está falando?
401
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Estudar em Waseda não é uma escolha.
402
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Faça ele entender.
403
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Acha que eu não tentei?
404
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Ele não vai mudar de ideia.
405
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Porque ele não entende.
406
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Todos os anos que passamos fome,
mal conseguindo nos alimentar.
407
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Eu mordiscava os dedos do meu pai
para enganar o meu estômago.
408
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
Isso é inaceitável.
409
00:38:20,384 --> 00:38:21,718
Ele deve ir.
410
00:38:21,718 --> 00:38:24,263
Eu sei disso, mas como?
411
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Faça ele compreender a situação.
412
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Abra os olhos dele.
413
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Faça ele ver como o mundo é de verdade.
414
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Se não o convencer, eu o farei.
415
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Ela não vai mudar de ideia?
416
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Ela se recusou.
417
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
Então o que faremos agora?
418
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Não conseguirei convencer os diretores
com ela no caminho.
419
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Então precisamos nos livrar dela, né?
420
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Do que está falando?
421
00:39:16,190 --> 00:39:17,816
Yotsuba Finance.
422
00:39:17,816 --> 00:39:19,610
Improbidade financeira.
423
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Você sabe como é, Tom.
424
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TATSUMI
425
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Não, dessa vez
não é uma pessoa desaparecida.
426
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Eu sei onde ele está.
427
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Preciso que descubra tudo a respeito
de um sujeito.
428
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Ele se chama...
429
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tatsumi.
430
00:40:50,075 --> 00:40:51,743
Ele é japonês.
431
00:40:52,327 --> 00:40:54,872
O que conseguir descobrir.
432
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Sim.
433
00:40:56,999 --> 00:40:58,500
É urgente.
434
00:40:58,500 --> 00:41:00,711
Pagarei um adicional.
435
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Até mais.
436
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mãe.
437
00:41:50,469 --> 00:41:52,429
Desde que levou aquele tofu para casa,
438
00:41:52,429 --> 00:41:55,766
estou curiosa para ver como ele é feito.
439
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Senhora!
440
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Já faz um tempo que eu queria vir.
441
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Soube que o Noa vem sempre aqui.
442
00:42:13,617 --> 00:42:15,369
Vou preparar dois pratos.
443
00:42:15,369 --> 00:42:17,704
Não precisa se dar ao trabalho.
444
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
Não é trabalho algum.
445
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Por favor, sentem-se.
- Certo.
446
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Mãe, por que me trouxe aqui?
447
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Para eu ver com os meus olhos
o que mais você está considerando.
448
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Não é isso.
449
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Veja aquelas mãos.
450
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Ainda tão suaves e macias.
451
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Olhar para ela faz com que eu me lembre
dos meus primeiros dias aqui.
452
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Achava que não ficaria tanto tempo.
453
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Seu pai me pediu para vir com ele,
apesar de sermos estranhos.
454
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Quando viemos,
sabíamos muito pouco sobre o mundo.
455
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Principalmente eu.
456
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Yeongdo era o meu mundo na época.
457
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Então, quando o seu pai
começou a me ensinar sobre a fé dele,
458
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
tudo parecia muito estranho.
459
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Tive muita dificuldade no começo.
460
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Mas, então, ele me falou sobre o Paraíso...
461
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
e tudo fez sentido para mim.
462
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Quando eu...
463
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Quando penso no Paraíso, vejo Yeongdo.
464
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Não sei qual é o seu Paraíso,
mas sei qual é o meu.
465
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
E não é este lugar.
466
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Se você ficar...
467
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
você se sentará aqui,
e as recordações queimarão a sua alma.
468
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Não posso deixar isso acontecer.
469
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Eu fiz uma promessa ao seu pai.
470
00:44:38,470 --> 00:44:40,013
Não importa o que ocorra,
471
00:44:42,182 --> 00:44:44,685
você e o seu irmão devem prosperar.
472
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Pretendo cumprir essa promessa.
473
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Me desculpem pela demora.
474
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Espero que gostem.
475
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Vou provar.
476
00:45:13,964 --> 00:45:14,965
Está delicioso.
477
00:45:14,965 --> 00:45:17,759
Dá para saborear
todo o trabalho investido.
478
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Obrigada.
479
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
Em Tóquio, com certeza o tofu será melhor.
480
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
É uma cidade enorme.
481
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Mas espero que se lembre de nós
quando provar o tofu de lá.
482
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Eu duvido que seja tão bom quanto este.
483
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Quando eu estiver lá,
484
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
sei que sentirei falta disto.
485
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Legendas: Rafael Magiolino