1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (em japonês) Saúde. - Saúde. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 É forte. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 Mas deliciosa, não? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Sim. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 Mergulhem as tortilhas nisto. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Delicioso. - É delicioso mesmo. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Olá. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Fazia tempo que não te via. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (em coreano) Aqui. Pegue isto. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Por que demorou tanto? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Estamos quase sem nada. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Obrigada. 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 Halmoni! Quero um pouco de kimchi. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 Venha. 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Macarrão chinês! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 Isto é molho de salsa. 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Obrigada. 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 Você viu isso? 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 Não precisei nem levantar um dedo. 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Deixe que eu faço isso. 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Estou me sentindo estranha. 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 E estou sentindo muito calor. 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Talvez a segunda margarita tenha sido um exagero. 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Acho que estamos embriagados. 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Como pode dizer uma coisa dessas? 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Você também pagou pelo jantar que tivemos aquele outro dia. 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Eu a convidei para vir. 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 A próxima aventura fica por sua conta. 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Quanto é? - São 3.326 ienes. 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Aceitam cartão de crédito? - Sim. 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Pode me dar o recibo, por favor? 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Essa espera é muito difícil. 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Mas não sei se prefiro que amanhã chegue quanto antes 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ou que nunca chegue. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Pare com essa bobagem! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Ele passou. 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 O Noa irá para Waseda. 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Como pode ter tanta certeza? 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 Até uma tola como eu sabe. 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 O garoto estudou tanto... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Já chega disso! 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Para que insistir no assunto? 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Não podemos fazer nada, então por que falar disso? 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Amanhã nós saberemos. 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Está fora do nosso controle. 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Macarrão chinês! Preço bom! Venham! Sejam bem-vindos! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Macarrão chinês! Preço bom! Sejam bem-vindos! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Macarrão saboroso! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Tudo o que querem é tirar os nossos trabalhos. 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Isso mesmo! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 As mãos que racharam e sangraram para construir o império fracassado deles! 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Mesmo assim, eles demoliram nossas escolas, 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 nos obrigaram a assinar nossos nomes no registro público. 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nos deixaram sem esperança. 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 É verdade! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 É uma humilhação! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Estamos lutando pela nossa própria existência. 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 A guerra deles pode ter terminado, mas a nossa está em andamento! 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Não apenas aqui, mas também em nossa terra natal. 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Onde as forças capitalistas corruptas ameaçam acabar com a nossa nação. 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Sim! - Vejam o que aconteceu em Jeju! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Jeju! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Temos o direito de estar com raiva! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 É isso aí! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Como podemos não ficar com raiva quando vilarejos estão sendo massacrados? 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Nossas crianças, chacinadas. 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 O sangue de nossas mães e nossos pais derramado por quem fala nosso idioma. 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Mas, dito isso, não podemos culpar nossos irmãos coreanos. 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 Eles foram contaminados pelos americanos nefastos 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 que se consideram nossos libertadores! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Isso mesmo! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Chegou a hora de lutar! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Vamos lutar! - Pelo nosso país! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 Precisamos tomar uma posição e lutar! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Pelos coreanos! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Por coreanos! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Por um país unificado! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Vamos todos gritar! 81 00:06:16,376 --> 00:06:23,217 - Vida longa à Coreia! - Vida longa à Coreia! 82 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 BASEADA NO LIVRO DE MIN JIN LEE 83 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 Sr. Kim! Por favor, me escute... 84 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Então foi você. 85 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Sabe da situação da minha esposa. Ela continua doente. 86 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Eu não sabia mais o que fazer! 87 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Por favor! 88 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 METANFETAMINA 89 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Ei. - Sim, senhor. 90 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 Leve para os fundos. 91 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 Conte para garantir que está tudo aí. 92 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Sim, senhor. 93 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 Sente-se. 94 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Se isso for tudo, gostaria de ir embora. 95 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Eu mandei se sentar. 96 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Foi a última caixa. 97 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Aposto que já tem outros empreendimentos alinhados. 98 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Não me preocupo com o senhor. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 O que acha que acontecerá quando os americanos partirem? 100 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Haverá menos prostitutas na rua. 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Sempre haverá prostitutas na rua. 102 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 Mas, para o melhor ou pior, 103 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 este país não terá opção além de se virar sozinho. 104 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Por que me importaria com o que o país faz? 105 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Não diga besteiras. 106 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 Você sabe muito bem 107 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 que o lado mais fraco sofre. 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Então tudo voltará a ser como era antes da guerra. 109 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Era péssimo antigamente. 110 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Não podemos deixar voltar àquilo. 111 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Mas é uma oportunidade para nós. 112 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 O mercado clandestino é nosso, e tenho planos para mim. 113 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 E para você também. 114 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Não distribuirá mais socos em meu lugar. 115 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Entendi. 116 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Yuki. - Não preciso disso. 117 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Você não é santo. 118 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Cuide muito bem dele. 119 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Faça ele se esquecer dos problemas. 120 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara-san. 121 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Me perdoe por aparecer de repente. 122 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 O Yoshii-san me pediu para entregar uma mensagem. 123 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 E o que seria? 124 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 O Yoshii-san pede desculpas. 125 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 Mas ele acha que é melhor que você entenda completamente a sua situação. 126 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 Eis o que ele pensa a respeito. 127 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 Minha situação? 128 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Ele se chama Kunizane Tsuyoshi. 129 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 O primogênito da família Kunizane. 130 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Então... 131 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 ele é um ex-namorado? 132 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Não. Essas fotos foram tiradas há alguns dias. 133 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Exatamente. 134 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 O Yoshii-san imaginou que você não sabia. 135 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Sugiro que pergunte o que ela fará à noite... 136 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 O Yoshii-san me disse 137 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 que tinha cortado laços com o mundo do avô dele. 138 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Acha que só a Yakuza usa esses golpes baixos? 139 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Se aproveitar de atitudes comprometedoras também faz parte do seu mundo. 140 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 Chama-se "natureza humana". 141 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Quem é você? De verdade? 142 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 O meu coreano não é tão bom quanto o seu. 143 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 Na verdade, mal consigo falar o idioma. 144 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Você é um zainichi? 145 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 Como a sua família, 146 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 meus avós migraram para cá antes da guerra. 147 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 Mas... 148 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 isso é tudo que temos em comum. 149 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Mas saiba de uma coisa. 150 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Conheço o Yoshii-san há muitos anos. 151 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Ele não é um homem imprevisível e nem um apostador. 152 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 E também não é um homem que obedece ao caos ou à incerteza. 153 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Se ele tiver dúvidas, cortará relações com você. 154 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 E, se ele se sentir comprometido, 155 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 fará algo muito pior. 156 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 O Yoshii-san quer o campo de golfe. 157 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Tsutomu Miyazaki foi preso na semana passada 158 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 pelo assassinato brutal de quatro crianças, 159 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 tendo decapitado uma delas. 160 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Alô. - Sou eu. 161 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Só liguei para ouvir a sua voz. 162 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 Estou com saudades. 163 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 Eu também estou. 164 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Mas essa apresentação está levando mais tempo do que eu imaginava. 165 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 Você precisa descansar. 166 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 Que tal um jantar rápido hoje à noite? 167 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Eu adoraria, mas preciso esperar até que tudo seja impresso. 168 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Mas que tal no final de semana? 169 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 Está combinado. 170 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Preciso voltar ao trabalho. 171 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Te ligo mais tarde. 172 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 URGENTE 173 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 BANCO INTERNACIONAL CCI 174 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 EXIGÊNCIA DE PAGAMENTO INADIMPLÊNCIA 175 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mozasu. 176 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Comprei algo para você no restaurante de macarrão que gosta. 177 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Não está com fome? Coma. 178 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Meu estômago ainda está cheio do almoço. 179 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Acho que não sentirei fome por dias. 180 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 O que comeu no almoço? 181 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 Fui a um restaurante mexicano com um amigo. 182 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Um restaurante mexicano? A senhora? 183 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Sim, eu. 184 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 É tão surpreendente assim? 185 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Quem é esse amigo? 186 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 Um amigo com quem alimento os pássaros. 187 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 Você não entenderia. 188 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Pássaros? 189 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Do que a senhora está falando? Está saindo com alguém? 190 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 Eu o conheci na mercearia. 191 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Ele é um homem muito gentil. 192 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Mas você precisa conhecer esse restaurante mexicano. 193 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 A comida estava muito picante. 194 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 E a margarita 195 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 era muito forte. 196 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Vou limpar os fundos. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Podem entrar por aqui. Entrem por aqui. 198 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Não empurrem. 199 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 Permaneçam em fila. 200 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 Cadê aquele rapaz? 201 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 Ele já deveria estar aqui. 202 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Não foi você que disse que nossa única opção era esperar? 203 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Ele chegará logo. 204 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 UNIVERSIDADE DE WASEDA LISTA DE APROVADOS 205 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mãe! 206 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Vida longa à Coreia! 207 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Aí está você. 208 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 CURSOS PARA ALUNOS APROVADOS 209 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Estou muito orgulhosa. 210 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 É a lista de cursos liberados nos primeiros anos. 211 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Por que estou nervosa? 212 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 História europeia e americana. Preocupações do romantismo. 213 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teoria dos títulos públicos. - Nossa! Parece tortura. 214 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Quer fazer isso mesmo? 215 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 Pare de falar e coma. 216 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 Nunca sai nada de útil da sua boca mesmo. 217 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Talvez eu deva fugir para Tóquio com você. 218 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Até suas aulas chatas devem ser melhores do que todos esses maus tratos. 219 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 O que você disse? 220 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noa. O que foi? 221 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Tem uma lista de outros custos. 222 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 De que tipo? 223 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 Tem a matrícula, 224 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 livros, atividades estudantis, 225 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 prática experimental, custos de equipamentos... 226 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 Qual é o valor total? 227 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Cerca de 2.400 ienes. 228 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Além das mensalidades e moradia? 229 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 O que faremos? 230 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Podemos pedir ajuda ao Sr. Koh Hansu. 231 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Não. Eu não quero o dinheiro de mais ninguém. 232 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Noa. Nós pagaremos tudo de volta. 233 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 Deve ter um telégrafo perto da universidade. 234 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 Posso arranjar um emprego lá. 235 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Não. 236 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Vi como os últimos dois anos foram difíceis para você. 237 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Deve se concentrar nos estudos. 238 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Mas, mãe, os custos... - Daremos um jeito no dinheiro. 239 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Sem pedir emprestado ao Sr. Koh. 240 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 Como? 241 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 Não precisa se preocupar com isso. 242 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Agora coma antes que a comida esfrie. 243 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Isso, coma. 244 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 Aqui, pegue este. 245 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 ARTIGOS ARTESANAIS DE COURO SAKAI 246 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Boa noite. 247 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Não sei se estou no lugar certo. 248 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 A reserva é no nome de quem? 249 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Senhor? 250 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Saúde. - Saúde. 251 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 O que está fazendo? 252 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mãe. 253 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 O que é isso? 254 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Lembrei que tínhamos açúcar sobrando da venda que fizemos há alguns meses. 255 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Deve ser o suficiente para fazer alguns doces. 256 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Se venderem bem, posso tentar arranjar mais açúcar. 257 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Podemos colocar um segundo carrinho perto do ponto de ônibus. 258 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Há muitos jovens e famílias que pegam aquela linha. 259 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 E o seu restaurante? 260 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Aguardaremos alguns anos. 261 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Até o Noa se formar. 262 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Sim, vamos aguardar. 263 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 Mãe. 264 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 Vá dormir. Eu consigo sozinha. 265 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Acha mesmo que terei sono agora? 266 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Traga isso, depressa. 267 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Juro, se eu soubesse que você não sabia nada a respeito, 268 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 eu jamais teria feito isso. 269 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Mas ouvimos dizer que você e a família vão se retirar do mercado clandestino. 270 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Quem disse isso? 271 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 É o que todos estão dizendo. 272 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 E a pessoa que está tentando assumir o controle... 273 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 Como ele se chama? 274 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Está com medo dele? 275 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 Ouvi algumas coisas. 276 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 Por favor, eu prefiro não me envolver. 277 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Yoshii Isamu. 278 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 Juro que é tudo que eu sei. 279 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Descubra tudo a respeito desse homem. 280 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Verifique até a exaustão. Quero ficar sabendo de tudo. 281 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Há quanto tempo está saindo com ele? 282 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Não é o que você pensa. 283 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Então o que é? 284 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Nossas famílias se conhecem há muito tempo. 285 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 Desde a infância, 286 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 nossos pais colocaram na cabeça que seríamos o casal perfeito. 287 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 É isso o que ele acha? 288 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Ele acha o que os pais acham. 289 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 E você? 290 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Houve uma época em que tentei me convencer. 291 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 Mas desisti disso. 292 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Mas você... 293 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Você entrou no jogo. 294 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 Eles são os meus pais. 295 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 O que eu devo fazer? 296 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Eu sei que devia ter te contado. 297 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Sim, devia. 298 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Não é possível deixarmos isso para trás? 299 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Pode me prometer que nunca mais vai desviar o seu olhar? 300 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nunca mais. 301 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Consegue fazer isso? 302 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Eu quero tentar. 303 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 Isso não é o suficiente. 304 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Em outro mundo, talvez seja. 305 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 Ou se você não fosse você, 306 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 e eu não fosse eu. 307 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Não é mesmo? 308 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Preciso que você... 309 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 exija o pagamento do empréstimo do Abe-san. 310 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abe-san? 311 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Mas por quê? 312 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Não. 313 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 O rumor dos ossos enterrados... Foi você que espalhou? 314 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Eu nunca quis te envolver nisso. 315 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Acredite em mim. 316 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Mas agora não se trata só do dinheiro. 317 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Preciso que ele saiba. 318 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Não. 319 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Preciso que todos saibam que eu estou aqui. 320 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 Se você diz... 321 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 Preciso pedir. Por favor. 322 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Não pode me pedir isso! 323 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Mesmo acabando com Abe-san, os rumores sobre o que eu fizesse se espalhariam. 324 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 O mercado todo saberia. 325 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 Lamento, mas não posso. 326 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 Você sabe disso. 327 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Então darei um jeito. Você sabe que darei. 328 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 E não terei escolha a não ser impedi-lo. 329 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Você queria me ver? 330 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Leve isto daqui. 331 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 O que o novo médico disse? 332 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Estou farto de tudo isso. 333 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Você e eu sempre tivemos conversas francas, não é? 334 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Foi você que me ensinou o poder de falar claramente. 335 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Sou grato por isso. 336 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Sim. 337 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Todos falam demais hoje em dia. 338 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Tagarelam sobre isso e aquilo. 339 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 Mas os americanos partirão em breve. 340 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 E, então, sua estrela em ascensão assumirá. 341 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Kurogane-san. 342 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Você deixou claro que não gosta dele. 343 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Mas ele entende o trabalho que precisa ser feito. 344 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Ele ainda é jovem, mas é promissor. 345 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Ele é ambicioso. 346 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Acho que você está confundindo as duas coisas. 347 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 O partido ainda está começando. 348 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 Alianças mudarão. 349 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Precisamente. 350 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Mais um motivo pelo qual... 351 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 pretendo selar a aliança com sangue. 352 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Até mesmo sua lealdade foi comprada dessa forma. 353 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 A boa vontade dele em aceitar a Keiko apesar de ela ser mestiça 354 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 demonstra como ele confia em nossa família. 355 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 Não vou permitir. 356 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 Ela é minha filha! 357 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 É tarde demais para começar a fingir que é o pai da sua filha. 358 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Nós dois sabemos 359 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 que você sempre se preocupou somente com o seu filho. 360 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Com a sua vida escondida. 361 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 Lembre-se disso. 362 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Por você, 363 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 eu nunca fiz mal algum àquela família. 364 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Não me faça considerar mudar de ideia. 365 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mãe. 366 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noa. 367 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Por que acordou tão cedo? 368 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Preciso te falar uma coisa. 369 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 O quê? 370 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 Não está se sentindo bem? 371 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Não vou para Waseda. 372 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Falei para não se preocupar com o dinheiro. 373 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Darei um jeito nisso. 374 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Eu não quero. 375 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Não às custas dos seus sonhos. 376 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Não farei isso. 377 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noa... 378 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 o restaurante era a aposta de uma tola. 379 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 Me dei conta disso. 380 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 Não acredito na senhora. 381 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 É meu dever cuidar desta família. 382 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Como ir à universidade não é cumprir seu dever? 383 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noa, isso não é só para você. 384 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 É para todos nós. 385 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Ficarei fora por anos. 386 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Tudo bem! O que é isso depois do que passamos... 387 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Não suporto a ideia. 388 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Deixá-la sozinha com todo o fardo... 389 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Já chega. 390 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Tenho a sua avó e a sua tia. 391 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 Está decepcionada... 392 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 Estou decepcionada por você! 393 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Você merece coisa melhor. 394 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Vou superar com o tempo. 395 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 Esta é a minha casa. 396 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Preciso ficar aqui. 397 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noa. 398 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noa! 399 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Ele está preocupado com os gastos e em nos deixar... 400 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Do que está falando? 401 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Estudar em Waseda não é uma escolha. 402 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Faça ele entender. 403 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Acha que eu não tentei? 404 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Ele não vai mudar de ideia. 405 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Porque ele não entende. 406 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Todos os anos que passamos fome, mal conseguindo nos alimentar. 407 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Eu mordiscava os dedos do meu pai para enganar o meu estômago. 408 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 Isso é inaceitável. 409 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 Ele deve ir. 410 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 Eu sei disso, mas como? 411 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Faça ele compreender a situação. 412 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Abra os olhos dele. 413 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Faça ele ver como o mundo é de verdade. 414 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Se não o convencer, eu o farei. 415 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Ela não vai mudar de ideia? 416 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Ela se recusou. 417 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 Então o que faremos agora? 418 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Não conseguirei convencer os diretores com ela no caminho. 419 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Então precisamos nos livrar dela, né? 420 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Do que está falando? 421 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 Yotsuba Finance. 422 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 Improbidade financeira. 423 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Você sabe como é, Tom. 424 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TATSUMI 425 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Não, dessa vez não é uma pessoa desaparecida. 426 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Eu sei onde ele está. 427 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Preciso que descubra tudo a respeito de um sujeito. 428 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Ele se chama... 429 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tatsumi. 430 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 Ele é japonês. 431 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 O que conseguir descobrir. 432 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Sim. 433 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 É urgente. 434 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 Pagarei um adicional. 435 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Até mais. 436 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mãe. 437 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 Desde que levou aquele tofu para casa, 438 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 estou curiosa para ver como ele é feito. 439 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Senhora! 440 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Já faz um tempo que eu queria vir. 441 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Soube que o Noa vem sempre aqui. 442 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 Vou preparar dois pratos. 443 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 Não precisa se dar ao trabalho. 444 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 Não é trabalho algum. 445 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Por favor, sentem-se. - Certo. 446 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Mãe, por que me trouxe aqui? 447 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Para eu ver com os meus olhos o que mais você está considerando. 448 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Não é isso. 449 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Veja aquelas mãos. 450 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Ainda tão suaves e macias. 451 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Olhar para ela faz com que eu me lembre dos meus primeiros dias aqui. 452 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Achava que não ficaria tanto tempo. 453 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Seu pai me pediu para vir com ele, apesar de sermos estranhos. 454 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Quando viemos, sabíamos muito pouco sobre o mundo. 455 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Principalmente eu. 456 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Yeongdo era o meu mundo na época. 457 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Então, quando o seu pai começou a me ensinar sobre a fé dele, 458 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 tudo parecia muito estranho. 459 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Tive muita dificuldade no começo. 460 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Mas, então, ele me falou sobre o Paraíso... 461 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 e tudo fez sentido para mim. 462 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Quando eu... 463 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Quando penso no Paraíso, vejo Yeongdo. 464 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Não sei qual é o seu Paraíso, mas sei qual é o meu. 465 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 E não é este lugar. 466 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Se você ficar... 467 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 você se sentará aqui, e as recordações queimarão a sua alma. 468 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Não posso deixar isso acontecer. 469 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Eu fiz uma promessa ao seu pai. 470 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 Não importa o que ocorra, 471 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 você e o seu irmão devem prosperar. 472 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Pretendo cumprir essa promessa. 473 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Me desculpem pela demora. 474 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Espero que gostem. 475 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Vou provar. 476 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 Está delicioso. 477 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 Dá para saborear todo o trabalho investido. 478 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Obrigada. 479 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 Em Tóquio, com certeza o tofu será melhor. 480 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 É uma cidade enorme. 481 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Mas espero que se lembre de nós quando provar o tofu de lá. 482 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Eu duvido que seja tão bom quanto este. 483 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Quando eu estiver lá, 484 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 sei que sentirei falta disto. 485 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Legendas: Rafael Magiolino