1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (japonsko) Na zdravje. - Na zdravje. 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 Močna je. 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 A slastna, ne? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 Margarita? 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 Ja. 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 V to namočite koruzni čips. 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - Slastno je. - Res je. 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 Dober dan. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 Dolgo vas nisem videla. 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (korejsko) Primi tole. 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 Kod si hodila tako dolgo? 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 Skoraj vsega je zmanjkalo. 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Hvala. 14 00:01:19,246 --> 00:01:22,165 - Stara mama! Kimči bi. - Kar sem. 15 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 Rezanci! 16 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 To je salsa. 17 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - Salsa. - Salsa. 18 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 Hvala. 19 00:01:49,193 --> 00:01:55,574 Si videl? Niti s prstom mi ni bilo treba migniti. 20 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 Bom jaz. 21 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 Čudno se počutim. 22 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 Kar naenkrat mi je vroče. 23 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 Morda je bila druga margarita preveč. 24 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 Morda sva rahlo vinjena. 25 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 Kako lahko to rečeš? 26 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 Ti si že zadnjič plačal. 27 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 Jaz sem te povabil sem. 28 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 Naslednja dogodivščina je tvoja. 29 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - Koliko? - Račun znaša 3326 jenov. 30 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - Jemljete kartice? - Ja. 31 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 Lahko dobim račun? 32 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 Komaj še zdržim. 33 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 Ne morem se odločiti, ali bi rada, da jutri pride čim prej 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 ali pa sploh ne. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Nehaj že! 36 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 Naredil je. 37 00:03:36,466 --> 00:03:40,470 - Noe gre študirat na Wasedo. - Kako veste? 38 00:03:40,470 --> 00:03:44,766 To je jasno celo taki tepki, kot sem jaz. Tako zelo se je učil... 39 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 Nehajta! 40 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 Zakaj bi razpredale? 41 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 Nič ne moremo, zato se nehajmo pogovarjati o tem. 42 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 Jutri bomo izvedeli. 43 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 Zvezane roke imamo. 44 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 Rezanci! Poceni! Pridite! Dobrodošli! 45 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 Poceni rezanci! Dobrodošli! 46 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 Okusni rezanci! 47 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 Zanje smo le delovna sila. 48 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 Tako je! 49 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 To njihovo padlo cesarstvo je nastalo na naših plečih! 50 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 Kljub temu podirajo naše šole, 51 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 nas silijo, da spreminjamo priimke. 52 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 Nemočni smo. 53 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 Tako je! 54 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 Kakšna sramota! 55 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 Za lasten obstoj se borimo. 56 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 Njihove vojne je konec, naša pa še naprej divja! 57 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 Ne samo tu, pač pa tudi v naši domovini. 58 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 Skorumpirane kapitalistične sile hočejo razklati našo državo. 59 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - Ja! - Spomnite se dogodka na Džedžuju! 60 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 Džedžu! Džedžu! 61 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 Pravico imamo biti jezni! 62 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 Tako je! 63 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 Kako ne bi bili, če pokoljejo celotne vasi? 64 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 Naše otroke ubijajo. 65 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 Naši rojaki so nam poklali matere in očete. 66 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 Vendar pa ne smemo kriviti naših korejskih bratov. 67 00:05:46,680 --> 00:05:53,520 Izpridili so jih pokvarjeni Američani, ki se imajo za naše osvoboditelje! 68 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 Ja! 69 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 Čas je za boj! 70 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - Borimo se! - Za našo državo! 71 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 V boj moramo! 72 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 Za Korejce! 73 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 Korejci! 74 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 Za eno državo! 75 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 Zavpijmo! 76 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - Živela Koreja! Živela Koreja! - Živela Koreja! Živela Koreja! 77 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - Živela Koreja! - Živela Koreja! 78 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 PO KNJIGI MIN JIN LEE 79 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 G. Kim! Naj pojasnim. 80 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 Ti si bil. 81 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 Veste, da je moja žena še vedno bolna. 82 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 Nisem imel izbire! 83 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Prosim! 84 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 METAMFETAMIN 85 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - Hej. - Ja, gospod. 86 00:09:14,555 --> 00:09:18,267 To odnesi v sobo. Preštej in se prepričaj, da je vse tu. 87 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 Ja, gospod. 88 00:09:28,902 --> 00:09:32,322 - Sedi. - Če je to vse, bi šel spat. 89 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 Sedi. 90 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 Zadnja pošiljka. 91 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 Najbrž že imaš druge načrte. 92 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 Ne skrbi me zate. 93 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 Kaj misliš, da bo, ko bodo Američani odšli? 94 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 Manj cip na ulicah. 95 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 Ulice bodo vedno polne cip. 96 00:10:02,686 --> 00:10:07,858 Ta država se bo morala osamosvojiti. 97 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 Ni mi mar za to državo. 98 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 Ne govori neumnosti. 99 00:10:12,613 --> 00:10:16,450 Dobro veš, da imajo dejanja posledice. 100 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 Potem bo spet tako kot pred vojno. 101 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 Obupno je bilo. 102 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 Ne sme biti kot pred vojno. 103 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 Priložnost se nam je pokazala. 104 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 Črni trgi so naši, pa še načrt imam. 105 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 Tudi zate. 106 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 Ne boš več samo moja gorila. 107 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 Razumem. 108 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - Juki. - Ne rabim tega. 109 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 Saj nisi svetnik. 110 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 Lepo poskrbi zanj. 111 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 Naj pozabi na težave. 112 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 Sugihara. 113 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 Oprosti, ker sem kar prišel. 114 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 Joši ti pošilja sporočilo. 115 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 Kakšno? 116 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 Joši se opravičuje. 117 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 A meni, da je bolje, da poznaš celotno situacijo. 118 00:13:08,664 --> 00:13:12,167 - Prepričan je o tem. - Kakšno situacijo? 119 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 Ime mu je Cujoši Kunizane. 120 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 Je najstarejši sin družine Kunizane. 121 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 Torej... 122 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 Je njen bivši fant? 123 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 Ne. Te fotografije so stare nekaj dni. 124 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 Točno tako. 125 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 Joši je sklepal, da ne veš. 126 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 Vprašaj jo, kaj dela nocoj. 127 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Joši je rekel, 128 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 da je prekinil stike s svojim dedkom. 129 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 Misliš, da se le jakuze poslužujejo umazanih zvijač? 130 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 Vsi se okoriščamo s kompromitiranim vedenjem. 131 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 To nam je v naravi. 132 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 Kdo si v resnici? 133 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 Moja korejščina ni tako dobro kot tvoja. 134 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 V resnici jo komaj govorim. 135 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 Korejec si? 136 00:14:43,967 --> 00:14:49,890 Tudi moji stari starši so prišli sem pred vojno. 137 00:14:51,308 --> 00:14:56,271 To pa je tudi vse, kar imava skupnega. 138 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 Nekaj vedi. 139 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 Jošija poznam že vrsto let. 140 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 Ni muhast človek in ne hazardira. 141 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 Ne tolerira kaosa in negotovosti. 142 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 Če dvomi, bo prekinil stike s teboj. 143 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 Če pa se počuti ogroženo... 144 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 bo naredil nekaj veliko hujšega. 145 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 Joši hoče golf igrišče. 146 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 Prejšnji teden so aretirali Cutomuja Mijazakija 147 00:15:51,326 --> 00:15:56,874 zaradi okrutnega umora štirih deklic. Eno od njih je obglavil. 148 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - Prosim? - Jaz sem. 149 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 Samo slišati sem te hotel. 150 00:16:03,547 --> 00:16:06,258 - Pogrešam te. - Jaz pa tebe. 151 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 Toda delo mi je vzelo več časa, kot sem mislila. 152 00:16:10,429 --> 00:16:14,850 Odmor rabiš. Greva nocoj na hitro večerjo? 153 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 Z veseljem, a moram počakati, da se vse natisne. 154 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 Kaj pa konec tedna? 155 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 V redu. 156 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 Delo me čaka. 157 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 Te pokličem. 158 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 NUJNO 159 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 MEDNARODNA BANKA CCI 160 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 OPOMIN 161 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 Mojzes. 162 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 Prinesla sem ti tiste rezance, ki so ti všeč. 163 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 Nisi lačen? Jej. 164 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 Jaz sem še vedno sita od kosila. 165 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 Še več dni ne bom lačna. 166 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 Kaj si imela za kosilo? 167 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 S prijateljem sva šla v mehiško restavracijo. 168 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Mehiško restavracijo? Ti? 169 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 Ja, jaz. 170 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 Je to res tako čudno? 171 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 Kdo je ta prijatelj? 172 00:17:31,260 --> 00:17:35,347 Skupaj hraniva ptice. Ne bi razumel. 173 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 Ptice? 174 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 Kaj pa govoriš? Se videvaš s kom? 175 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 V trgovini sem ga spoznala. 176 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 Zelo je prijazen. 177 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 Res moraš v tisto mehiško restavracijo. 178 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 Hrana je pekoča. 179 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 In tista margarita... 180 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 Močna je bila. 181 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 Zadaj grem počistit. 182 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 Tu vstopite. Pridite. 183 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 Ne rinite se. 184 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 V vrsto se postavite. 185 00:18:25,898 --> 00:18:29,401 Kod hodi? Tu bi že moral biti. 186 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 Nisi ti rekla, da lahko le čakamo? 187 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 Kmalu bo prišel. 188 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 UNIVERZA WASEDA SPREJETI KANDIDATI 189 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 Mama! 190 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 Živela Koreja! 191 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 Tukaj si. 192 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 ŠTUDIJSKI PROGRAM 193 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 Ponosna sem nate. 194 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 Predmetnik za prvi letnik. 195 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 Zakaj sem jaz tako živčna? 196 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 Evropska in ameriška zgodovina. Romanticizem. 197 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - Teorija o vladnih obveznicah. - Uf! Obupno. 198 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 Si res prepričan o tem? 199 00:20:20,637 --> 00:20:25,559 Nehaj govoriti in jej. Samo bedarije kvasiš. 200 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 Mogoče bi moral zbežati s teboj v Tokio. 201 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 Še tvoji dolgočasni predmeti so boljši od te zlorabe. 202 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 Kaj si rekel? 203 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 Noe, kaj je narobe? 204 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 Seznam drugih stroškov. 205 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 Kakšnih? 206 00:20:45,913 --> 00:20:50,501 Vpisnina, učbeniki, študentske dejavnosti, 207 00:20:51,084 --> 00:20:55,422 - praksa, oprema. - Koliko pride? 208 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 Približno 2400 jenov. 209 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 Poleg šolnine in doma? 210 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 Kaj bomo? 211 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 Mogoče lahko prosimo g. Koha za posojilo. 212 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 Ne. Nočem tujega denarja. 213 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 Saj bi mu vrnili. 214 00:21:23,867 --> 00:21:28,121 Zraven šole je gotovo telegraf. Lahko si priskrbim službo. 215 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 Ne. 216 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 Vem, kako si garal ti dve leti. 217 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 Na študij se boš osredotočil. 218 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - Ampak mama... - Bomo že dobile denar. 219 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 Brez pomoči g. Koha. 220 00:21:40,968 --> 00:21:44,972 - Kako? - Ti si ne delaj skrbi s tem. 221 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 Zdaj pa jej, preden se ohladi. 222 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 Ja, jej. 223 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 To vzemi. 224 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 USNJAR 225 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 Dober večer. 226 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Ne vem, ali sem prav prišel. 227 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 Kako je ime gostu? 228 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 Gospod? 229 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - Na zdravje. - Na zdravje. 230 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 Kaj delaš? 231 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 Mama. 232 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 Kaj je vse to? 233 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 Spomnila sem se, da nam je ostalo nekaj sladkorja. 234 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 Moralo bi biti dovolj za bombone. 235 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 Če se bodo dobro prodali, lahko kupim še sladkorja. 236 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 Pri avtobusni postaji lahko postavimo še en voz. 237 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 Tam je veliko mladih ljudi in družin. 238 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 Kaj pa tvoja restavracija? 239 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 Nekaj let bo počakala. 240 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 Ko Noe doštudira. 241 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Takrat morda pride na vrsto. 242 00:26:11,113 --> 00:26:14,283 Mama. Pojdi spat. Saj bom sama. 243 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 Res misliš, da bi lahko zaspala? 244 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 Hitro prinesi. 245 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 Prisežem, če bi vedel, da ne veste za to, 246 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 ne bi naredil tega. 247 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 Toda slišali smo, da se vaša družina umika s črnih trgov. 248 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 Od koga? 249 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 Vsi to govorijo. 250 00:26:56,200 --> 00:27:00,704 Kako je ime tej osebi, ki nas hoče zamenjati? 251 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 Se ga bojiš? 252 00:27:09,463 --> 00:27:14,301 Slišal sem določene stvari. Raje se ne bi vpletal. 253 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 Joši Isamu. 254 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 To je vse, kar vem. Prisežem. 255 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 Poizvedi vse o njem. 256 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 Temeljito pobrskaj. Vse hočem. 257 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 Kako dolgo že hodita? 258 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 Ni tako. 259 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 Kako pa je? 260 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 Najini družini se že leta poznata. 261 00:28:19,032 --> 00:28:23,787 Starši že od nekdaj govorijo, da bi bila popoln par. 262 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 On tako misli? 263 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 Misli to, kar mu rečejo starši. 264 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 Kaj pa ti? 265 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 Nekoč sem se prepričevala, da je tako. 266 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 A nič več. 267 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 Ampak kar... 268 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 Strinjala si se. 269 00:28:52,024 --> 00:28:55,444 Moji starši so. Kaj pa naj bi naredila? 270 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 Morala bi ti povedati. 271 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 Res bi mi morala. 272 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 Lahko to kako premostiva? 273 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 Mi lahko obljubiš, da nikoli več ne boš pogledala stran? 274 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 Nikoli več. 275 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 Mi lahko to obljubiš? 276 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 Rada bi poskusila. 277 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 To ni dovolj dobro. 278 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 Morda v kakem drugem svetu. 279 00:29:43,116 --> 00:29:49,665 Ali če ti ne bi bila ti, jaz pa ne bi bil jaz. 280 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 Ni to res? 281 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 Nekaj naredi zame. 282 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Zahtevaj odplačilo Abejevega posojila. 283 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 Abejevega posojila? 284 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 Zakaj? 285 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 Ne. 286 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 Si ti razširil zgodbo o zakopanih kosteh? 287 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 Nisem te hotel vplesti v to. 288 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 Moraš mi verjeti. 289 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 Toda ne gre več samo za denar. 290 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 Abe mora vedeti. 291 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 Ne. 292 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 Vsi morajo vedeti, da sem tu. 293 00:30:52,853 --> 00:30:55,898 - Tudi če to rečeš... - Moram vprašati. Prosim. 294 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 Tega me ne moreš prositi! 295 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 Razširile bi se govorice o tem, kaj sem naredila Abeju. 296 00:31:03,113 --> 00:31:06,450 Vsi bi vedeli. Žal mi je, ne morem. 297 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 To dobro veš. 298 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 Potem bom našel drugo pot. Veš, da bom. 299 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 Jaz pa te bom morala ustaviti. 300 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 Klicali ste me. 301 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 Odnesi to. 302 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 Kaj pravi novi zdravnik? 303 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 Ne grem se več tega. 304 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 Vedno sva bila iskrena drug do drugega, ne? 305 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 Vi ste me naučili moči preproste besede. 306 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 Za to sem vam hvaležen. 307 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 Ja. 308 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 Vsi preveč govorijo. 309 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 Govoričijo o tem in onem. 310 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 A Američanov kmalu ne bo več. 311 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 Takrat bo zasijala vaša vzhajajoča zvezda. 312 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 Korugane. 313 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 Jasno si dal vedeti, da ti ni všeč. 314 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 Vendar pa razume, kaj je treba narediti. 315 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 Čeprav je še mlad, veliko obeta. 316 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 Ambiciozen je. 317 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 Mislim, da ste zamešali to dvoje. 318 00:34:20,018 --> 00:34:25,482 Stranka je še v povojih. Zavezništva se bodo še spremenila. 319 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 Točno tako. 320 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 Ravno zato... 321 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 bom to zapečatil s krvjo. 322 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 Tudi tvojo zvestobo sem tako kupil. 323 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 Pripravljen je vzeti Keiko, čeprav je mešane krvi. 324 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 To pomeni, da verjame v našo družino. 325 00:34:55,637 --> 00:34:59,141 Tega ne bom dovolil. Moja hči je! 326 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 Prepozno je, da začneš igrati očeta svojim hčeram. 327 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 Oba veva, 328 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 da ti je mar le za tistega enega sina. 329 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 Za tisto skrito življenje. 330 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 To si zapomni. 331 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 Zaradi tebe 332 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 sem tisto družino pustil pri miru. 333 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 Glej, da se ne premislim. 334 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 Mama. 335 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Noe. 336 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 Zakaj si tako zgodaj pokonci? 337 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 Nekaj ti moram povedati. 338 00:36:08,544 --> 00:36:11,505 Kaj pa je? Se ne počutiš dobro? 339 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 Ne grem študirat. 340 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 Rekla sem, da ne skrbi glede denarja. 341 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 Uredila bom. 342 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 Nočem tega. 343 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 Nočem, da se odpoveš svojim sanjam. 344 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 Nočem tega. 345 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 Noe. 346 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 Tista restavracija ne bi bila uspešna. 347 00:36:41,076 --> 00:36:43,871 - To zdaj vem. - Ne verjamem ti. 348 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 Moja dolžnost je skrbeti za to družino. 349 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 Ti bo študij to onemogočal? 350 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 Noe, to ni le zate. 351 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 Za vse nas je. 352 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 Več let me ne bo. 353 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 Pač traja. Kaj vse smo prestali. 354 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 Ne prenesem tega. 355 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 Ne morem te pustiti same s tem bremenom. 356 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 Dovolj. 357 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 Imam tvojo babico in teto. 358 00:37:17,779 --> 00:37:20,782 - Vem, da si razočarana. - Zaradi tebe! 359 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 Več si zaslužiš. 360 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 Saj bom prebolel. 361 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 To je moj dom. 362 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 Tu moram ostati. 363 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 Noe. 364 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 Noe! 365 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 Skrbi ga zaradi denarja in ker odhaja. 366 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 Kaj pa govoriš? 367 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 Mora iti študirat. 368 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 Dopovej mu to. 369 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 Misliš, da nisem poskusila? 370 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 Ne bo si premislil. 371 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 Fant ne razume. 372 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 Leta smo bili lačni. Imeli smo komaj kaj hrane. 373 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 Žulil sem očetove prste, da bi pretental želodec. 374 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 To ni sprejemljivo. 375 00:38:20,384 --> 00:38:24,263 - Mora iti. - Vem, da mora. Ampak kako? 376 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 Dopovej mu. 377 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 Oči mu odpri. 378 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 Naj uvidi, kakšen je ta svet v resnici. 379 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 Če ga ti ne moreš prepričati, ga bom jaz. 380 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 Se ne bo premislila? 381 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 Ne. 382 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 V redu. Kaj bomo zdaj? 383 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 Na poti je. Ne morem prepričati direktorjev. 384 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 Znebili se je bomo. 385 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 Kaj imaš v mislih? 386 00:39:16,190 --> 00:39:19,610 Yotsuba Finance. Finančna nepravilnost. 387 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 Veš, kako to gre, Tom. 388 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 KATO TACUMI 389 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 Ne, tokrat ne gre za pogrešano osebo. 390 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 Vem, kje je. 391 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 Rad bi, da se pozanimaš o nekem moškem. 392 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 Ime mu je 393 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 Kato Tacumi. 394 00:40:50,075 --> 00:40:54,872 Japonec je. Karkoli najdeš. 395 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 Ja. 396 00:40:56,999 --> 00:41:00,711 Mudi se. Več bom plačal. 397 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 Se slišiva. 398 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 Mama. 399 00:41:50,469 --> 00:41:55,766 Odkar si prinesel tisti tofu, me zanima, kako ga delajo. 400 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 Gospa! 401 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 Nameravala sem se oglasiti. 402 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 Noe menda pogosto pride. 403 00:42:13,617 --> 00:42:17,704 - Krožnika vama bom pripravila. - Ni treba. 404 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 V redu je. 405 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - Usedita se, prosim. - Prav. 406 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 Zakaj si me pripeljala sem? 407 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 Da vidim še tvojo drugo možnost. 408 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 Ni tako. 409 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 Poglej njene roke. 410 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 Še vedno so mehke in gladke. 411 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 Ko jo gledam, se spominjam svojih prvih let tu. 412 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 Nisem mislila, da bom tako dolgo tu. 413 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 Tvoj oče me je prosil, naj grem z njim, čeprav sva si bila tujca. 414 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 Ko sva prišla, nisva bila izkušena svetovljana. 415 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 Sploh jaz ne. 416 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 Jongdo je bil moj svet. 417 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 Ko me je tvoj oče začel učiti o svoji veri, 418 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 se mi je vse zdelo tako čudno. 419 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 Na začetku nisem razumela. 420 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 Nato pa mi je povedal za nebesa. 421 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 Vse je dobilo smisel. 422 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 Ko... 423 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 Ko pomislim na nebesa, vidim Jongdo. 424 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 Ne vem, kakšna so tvoja nebesa, vem pa, kakšna so moja. 425 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 Nikakor niso to. 426 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 Če ostaneš, 427 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 boš obžaloval svojo odločitev. 428 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 Tega ne smem dovoliti. 429 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 Obljubila sem vajinemu očetu. 430 00:44:38,470 --> 00:44:44,685 Z bratom morata lepo živeti, ne glede na vse. 431 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 Obljubo nameravam držati. 432 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 Oprostita, ker sta čakala. 433 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 Upam, da vama bo všeč. 434 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 Naj poskusim. 435 00:45:13,964 --> 00:45:17,759 Slastno je. Ves vložen trud čutim. 436 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 Hvala. 437 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 V Tokiu najbrž imajo veliko boljši tofu. 438 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 Veliko mesto je. 439 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 Upam, da se nas boš spomnil, ko boš jedel tisti tofu. 440 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 Nikakor ne more biti boljši od tega. 441 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 Ko bom tam... 442 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 Pogrešal bom to. 443 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 Prevedla Nena Lubej Artnak