1
00:00:15,766 --> 00:00:17,768
- (japonsko) Na zdravje.
- Na zdravje.
2
00:00:24,191 --> 00:00:25,651
Močna je.
3
00:00:28,195 --> 00:00:29,613
A slastna, ne?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
Margarita?
5
00:00:32,491 --> 00:00:33,575
Ja.
6
00:00:41,166 --> 00:00:43,544
V to namočite koruzni čips.
7
00:00:52,427 --> 00:00:54,763
- Slastno je.
- Res je.
8
00:01:00,978 --> 00:01:02,312
Dober dan.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,939
Dolgo vas nisem videla.
10
00:01:07,651 --> 00:01:10,112
(korejsko) Primi tole.
11
00:01:10,112 --> 00:01:12,614
Kod si hodila tako dolgo?
12
00:01:14,032 --> 00:01:15,993
Skoraj vsega je zmanjkalo.
13
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Hvala.
14
00:01:19,246 --> 00:01:22,165
- Stara mama! Kimči bi.
- Kar sem.
15
00:01:29,381 --> 00:01:31,175
Rezanci!
16
00:01:36,305 --> 00:01:38,140
To je salsa.
17
00:01:38,140 --> 00:01:40,350
- Salsa.
- Salsa.
18
00:01:44,980 --> 00:01:46,190
Hvala.
19
00:01:49,193 --> 00:01:55,574
Si videl?
Niti s prstom mi ni bilo treba migniti.
20
00:02:16,929 --> 00:02:18,639
Bom jaz.
21
00:02:28,232 --> 00:02:30,484
Čudno se počutim.
22
00:02:30,984 --> 00:02:34,029
Kar naenkrat mi je vroče.
23
00:02:35,197 --> 00:02:38,158
Morda je bila
druga margarita preveč.
24
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
Morda sva rahlo vinjena.
25
00:02:41,787 --> 00:02:43,372
Kako lahko to rečeš?
26
00:02:46,625 --> 00:02:51,755
Ti si že zadnjič plačal.
27
00:02:51,755 --> 00:02:54,174
Jaz sem te povabil sem.
28
00:02:55,717 --> 00:02:58,136
Naslednja dogodivščina je tvoja.
29
00:03:02,015 --> 00:03:05,143
- Koliko?
- Račun znaša 3326 jenov.
30
00:03:11,358 --> 00:03:13,777
- Jemljete kartice?
- Ja.
31
00:03:17,406 --> 00:03:19,032
Lahko dobim račun?
32
00:03:21,368 --> 00:03:24,246
Komaj še zdržim.
33
00:03:25,789 --> 00:03:29,334
Ne morem se odločiti,
ali bi rada, da jutri pride čim prej
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,752
ali pa sploh ne.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,547
Nehaj že!
36
00:03:34,882 --> 00:03:35,883
Naredil je.
37
00:03:36,466 --> 00:03:40,470
- Noe gre študirat na Wasedo.
- Kako veste?
38
00:03:40,470 --> 00:03:44,766
To je jasno celo taki tepki, kot sem jaz.
Tako zelo se je učil...
39
00:03:44,766 --> 00:03:46,435
Nehajta!
40
00:03:47,019 --> 00:03:49,062
Zakaj bi razpredale?
41
00:03:49,605 --> 00:03:52,858
Nič ne moremo,
zato se nehajmo pogovarjati o tem.
42
00:03:57,946 --> 00:03:59,531
Jutri bomo izvedeli.
43
00:04:01,867 --> 00:04:03,327
Zvezane roke imamo.
44
00:04:06,538 --> 00:04:12,127
Rezanci!
Poceni! Pridite! Dobrodošli!
45
00:04:12,127 --> 00:04:17,716
Poceni rezanci! Dobrodošli!
46
00:04:17,716 --> 00:04:19,134
Okusni rezanci!
47
00:04:20,469 --> 00:04:23,263
Zanje smo le delovna sila.
48
00:04:23,263 --> 00:04:24,556
Tako je!
49
00:04:25,933 --> 00:04:32,606
To njihovo padlo cesarstvo
je nastalo na naših plečih!
50
00:04:34,107 --> 00:04:38,278
Kljub temu podirajo naše šole,
51
00:04:38,278 --> 00:04:41,448
nas silijo,
da spreminjamo priimke.
52
00:04:42,407 --> 00:04:44,576
Nemočni smo.
53
00:04:44,576 --> 00:04:45,869
Tako je!
54
00:04:47,204 --> 00:04:48,705
Kakšna sramota!
55
00:04:52,251 --> 00:04:56,505
Za lasten obstoj se borimo.
56
00:04:57,631 --> 00:05:02,010
Njihove vojne je konec,
naša pa še naprej divja!
57
00:05:04,513 --> 00:05:08,350
Ne samo tu,
pač pa tudi v naši domovini.
58
00:05:08,350 --> 00:05:12,563
Skorumpirane kapitalistične sile
hočejo razklati našo državo.
59
00:05:12,563 --> 00:05:17,276
- Ja!
- Spomnite se dogodka na Džedžuju!
60
00:05:17,276 --> 00:05:19,945
Džedžu! Džedžu!
61
00:05:19,945 --> 00:05:22,155
Pravico imamo biti jezni!
62
00:05:22,155 --> 00:05:23,782
Tako je!
63
00:05:24,366 --> 00:05:28,620
Kako ne bi bili,
če pokoljejo celotne vasi?
64
00:05:29,413 --> 00:05:31,707
Naše otroke ubijajo.
65
00:05:31,707 --> 00:05:38,380
Naši rojaki so nam poklali
matere in očete.
66
00:05:41,800 --> 00:05:46,096
Vendar pa ne smemo kriviti
naših korejskih bratov.
67
00:05:46,680 --> 00:05:53,520
Izpridili so jih pokvarjeni Američani,
ki se imajo za naše osvoboditelje!
68
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
Ja!
69
00:05:55,814 --> 00:05:58,233
Čas je za boj!
70
00:05:58,233 --> 00:06:01,111
- Borimo se!
- Za našo državo!
71
00:06:01,695 --> 00:06:04,239
V boj moramo!
72
00:06:05,365 --> 00:06:07,034
Za Korejce!
73
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
Korejci!
74
00:06:10,287 --> 00:06:11,997
Za eno državo!
75
00:06:12,873 --> 00:06:15,501
Zavpijmo!
76
00:06:16,376 --> 00:06:20,797
- Živela Koreja! Živela Koreja!
- Živela Koreja! Živela Koreja!
77
00:06:20,797 --> 00:06:23,217
- Živela Koreja!
- Živela Koreja!
78
00:07:56,602 --> 00:07:58,854
PO KNJIGI MIN JIN LEE
79
00:08:40,229 --> 00:08:42,397
G. Kim! Naj pojasnim.
80
00:08:42,397 --> 00:08:43,482
Ti si bil.
81
00:08:45,859 --> 00:08:48,987
Veste, da je moja žena
še vedno bolna.
82
00:08:49,738 --> 00:08:51,657
Nisem imel izbire!
83
00:08:53,367 --> 00:08:54,368
Prosim!
84
00:09:08,799 --> 00:09:12,177
METAMFETAMIN
85
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
- Hej.
- Ja, gospod.
86
00:09:14,555 --> 00:09:18,267
To odnesi v sobo.
Preštej in se prepričaj, da je vse tu.
87
00:09:18,267 --> 00:09:19,351
Ja, gospod.
88
00:09:28,902 --> 00:09:32,322
- Sedi.
- Če je to vse, bi šel spat.
89
00:09:32,322 --> 00:09:33,615
Sedi.
90
00:09:45,878 --> 00:09:47,296
Zadnja pošiljka.
91
00:09:48,463 --> 00:09:51,049
Najbrž že imaš druge načrte.
92
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Ne skrbi me zate.
93
00:09:54,094 --> 00:09:56,638
Kaj misliš, da bo,
ko bodo Američani odšli?
94
00:09:56,638 --> 00:09:58,473
Manj cip na ulicah.
95
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
Ulice bodo vedno polne cip.
96
00:10:02,686 --> 00:10:07,858
Ta država
se bo morala osamosvojiti.
97
00:10:08,358 --> 00:10:10,444
Ni mi mar za to državo.
98
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
Ne govori neumnosti.
99
00:10:12,613 --> 00:10:16,450
Dobro veš,
da imajo dejanja posledice.
100
00:10:16,450 --> 00:10:19,536
Potem bo spet tako
kot pred vojno.
101
00:10:19,536 --> 00:10:21,079
Obupno je bilo.
102
00:10:22,497 --> 00:10:24,750
Ne sme biti kot pred vojno.
103
00:10:27,628 --> 00:10:29,463
Priložnost se nam je pokazala.
104
00:10:31,840 --> 00:10:35,052
Črni trgi so naši,
pa še načrt imam.
105
00:10:35,886 --> 00:10:37,346
Tudi zate.
106
00:10:38,931 --> 00:10:41,517
Ne boš več
samo moja gorila.
107
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
Razumem.
108
00:10:47,272 --> 00:10:49,483
- Juki.
- Ne rabim tega.
109
00:10:50,025 --> 00:10:51,401
Saj nisi svetnik.
110
00:10:55,781 --> 00:10:57,741
Lepo poskrbi zanj.
111
00:10:58,575 --> 00:11:00,744
Naj pozabi na težave.
112
00:12:34,630 --> 00:12:35,672
Sugihara.
113
00:12:35,672 --> 00:12:37,883
Oprosti, ker sem kar prišel.
114
00:12:39,218 --> 00:12:43,096
Joši ti pošilja sporočilo.
115
00:12:54,316 --> 00:12:55,359
Kakšno?
116
00:12:56,860 --> 00:12:59,947
Joši se opravičuje.
117
00:13:01,240 --> 00:13:07,996
A meni, da je bolje,
da poznaš celotno situacijo.
118
00:13:08,664 --> 00:13:12,167
- Prepričan je o tem.
- Kakšno situacijo?
119
00:13:24,346 --> 00:13:27,683
Ime mu je Cujoši Kunizane.
120
00:13:29,017 --> 00:13:31,019
Je najstarejši sin
družine Kunizane.
121
00:13:36,233 --> 00:13:37,234
Torej...
122
00:13:38,443 --> 00:13:40,821
Je njen bivši fant?
123
00:13:40,821 --> 00:13:44,783
Ne.
Te fotografije so stare nekaj dni.
124
00:13:47,244 --> 00:13:48,287
Točno tako.
125
00:13:49,538 --> 00:13:51,999
Joši je sklepal, da ne veš.
126
00:13:54,293 --> 00:13:56,795
Vprašaj jo, kaj dela nocoj.
127
00:13:56,795 --> 00:13:58,088
Joši je rekel,
128
00:13:58,755 --> 00:14:02,217
da je prekinil stike
s svojim dedkom.
129
00:14:03,385 --> 00:14:07,306
Misliš, da se le jakuze poslužujejo
umazanih zvijač?
130
00:14:08,307 --> 00:14:11,810
Vsi se okoriščamo
s kompromitiranim vedenjem.
131
00:14:14,479 --> 00:14:16,481
To nam je v naravi.
132
00:14:18,525 --> 00:14:21,445
Kdo si v resnici?
133
00:14:33,081 --> 00:14:35,792
Moja korejščina
ni tako dobro kot tvoja.
134
00:14:36,543 --> 00:14:39,796
V resnici jo komaj govorim.
135
00:14:40,631 --> 00:14:42,466
Korejec si?
136
00:14:43,967 --> 00:14:49,890
Tudi moji stari starši
so prišli sem pred vojno.
137
00:14:51,308 --> 00:14:56,271
To pa je tudi vse,
kar imava skupnega.
138
00:14:58,899 --> 00:15:00,567
Nekaj vedi.
139
00:15:02,319 --> 00:15:04,696
Jošija poznam že vrsto let.
140
00:15:05,280 --> 00:15:08,575
Ni muhast človek
in ne hazardira.
141
00:15:08,575 --> 00:15:12,663
Ne tolerira kaosa
in negotovosti.
142
00:15:13,205 --> 00:15:17,209
Če dvomi,
bo prekinil stike s teboj.
143
00:15:17,209 --> 00:15:21,797
Če pa se počuti ogroženo...
144
00:15:23,757 --> 00:15:25,676
bo naredil
nekaj veliko hujšega.
145
00:15:28,095 --> 00:15:31,390
Joši hoče golf igrišče.
146
00:15:48,407 --> 00:15:51,326
Prejšnji teden
so aretirali Cutomuja Mijazakija
147
00:15:51,326 --> 00:15:56,874
zaradi okrutnega umora štirih deklic.
Eno od njih je obglavil.
148
00:15:56,874 --> 00:15:59,751
- Prosim?
- Jaz sem.
149
00:16:00,252 --> 00:16:03,046
Samo slišati sem te hotel.
150
00:16:03,547 --> 00:16:06,258
- Pogrešam te.
- Jaz pa tebe.
151
00:16:06,258 --> 00:16:10,429
Toda delo mi je vzelo več časa,
kot sem mislila.
152
00:16:10,429 --> 00:16:14,850
Odmor rabiš.
Greva nocoj na hitro večerjo?
153
00:16:16,435 --> 00:16:21,231
Z veseljem, a moram počakati,
da se vse natisne.
154
00:16:22,524 --> 00:16:24,443
Kaj pa konec tedna?
155
00:16:24,443 --> 00:16:26,028
V redu.
156
00:16:26,695 --> 00:16:29,156
Delo me čaka.
157
00:16:30,115 --> 00:16:31,491
Te pokličem.
158
00:16:36,705 --> 00:16:38,207
NUJNO
159
00:16:38,207 --> 00:16:39,917
MEDNARODNA BANKA CCI
160
00:16:51,386 --> 00:16:55,724
OPOMIN
161
00:16:57,726 --> 00:16:59,019
Mojzes.
162
00:16:59,019 --> 00:17:02,773
Prinesla sem ti tiste rezance,
ki so ti všeč.
163
00:17:02,773 --> 00:17:04,608
Nisi lačen? Jej.
164
00:17:06,944 --> 00:17:10,446
Jaz sem še vedno sita
od kosila.
165
00:17:10,446 --> 00:17:12,366
Še več dni ne bom lačna.
166
00:17:13,325 --> 00:17:15,243
Kaj si imela za kosilo?
167
00:17:15,953 --> 00:17:18,579
S prijateljem sva šla
v mehiško restavracijo.
168
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Mehiško restavracijo? Ti?
169
00:17:21,750 --> 00:17:22,876
Ja, jaz.
170
00:17:23,794 --> 00:17:25,712
Je to res tako čudno?
171
00:17:26,672 --> 00:17:28,089
Kdo je ta prijatelj?
172
00:17:31,260 --> 00:17:35,347
Skupaj hraniva ptice.
Ne bi razumel.
173
00:17:35,848 --> 00:17:37,099
Ptice?
174
00:17:38,517 --> 00:17:41,979
Kaj pa govoriš?
Se videvaš s kom?
175
00:17:43,021 --> 00:17:44,940
V trgovini sem ga spoznala.
176
00:17:45,732 --> 00:17:47,943
Zelo je prijazen.
177
00:17:47,943 --> 00:17:52,322
Res moraš
v tisto mehiško restavracijo.
178
00:17:52,322 --> 00:17:54,199
Hrana je pekoča.
179
00:17:54,199 --> 00:17:57,369
In tista margarita...
180
00:17:57,911 --> 00:17:59,621
Močna je bila.
181
00:18:00,497 --> 00:18:02,040
Zadaj grem počistit.
182
00:18:11,675 --> 00:18:14,428
Tu vstopite. Pridite.
183
00:18:16,430 --> 00:18:18,223
Ne rinite se.
184
00:18:20,100 --> 00:18:21,476
V vrsto se postavite.
185
00:18:25,898 --> 00:18:29,401
Kod hodi?
Tu bi že moral biti.
186
00:18:29,401 --> 00:18:32,821
Nisi ti rekla,
da lahko le čakamo?
187
00:18:38,243 --> 00:18:39,745
Kmalu bo prišel.
188
00:18:57,888 --> 00:19:00,098
UNIVERZA WASEDA
SPREJETI KANDIDATI
189
00:19:30,420 --> 00:19:31,797
Mama!
190
00:19:37,052 --> 00:19:38,971
Živela Koreja!
191
00:19:43,684 --> 00:19:45,018
Tukaj si.
192
00:20:01,159 --> 00:20:02,286
ŠTUDIJSKI PROGRAM
193
00:20:02,286 --> 00:20:03,787
Ponosna sem nate.
194
00:20:03,787 --> 00:20:06,164
Predmetnik za prvi letnik.
195
00:20:06,164 --> 00:20:07,666
Zakaj sem jaz tako živčna?
196
00:20:10,711 --> 00:20:14,339
Evropska in ameriška zgodovina.
Romanticizem.
197
00:20:14,339 --> 00:20:17,467
- Teorija o vladnih obveznicah.
- Uf! Obupno.
198
00:20:17,467 --> 00:20:19,428
Si res prepričan o tem?
199
00:20:20,637 --> 00:20:25,559
Nehaj govoriti in jej.
Samo bedarije kvasiš.
200
00:20:25,559 --> 00:20:28,812
Mogoče bi moral
zbežati s teboj v Tokio.
201
00:20:28,812 --> 00:20:33,317
Še tvoji dolgočasni predmeti
so boljši od te zlorabe.
202
00:20:33,317 --> 00:20:35,444
Kaj si rekel?
203
00:20:36,486 --> 00:20:38,572
Noe, kaj je narobe?
204
00:20:40,532 --> 00:20:42,284
Seznam drugih stroškov.
205
00:20:43,869 --> 00:20:45,120
Kakšnih?
206
00:20:45,913 --> 00:20:50,501
Vpisnina, učbeniki,
študentske dejavnosti,
207
00:20:51,084 --> 00:20:55,422
- praksa, oprema.
- Koliko pride?
208
00:20:57,174 --> 00:20:58,926
Približno 2400 jenov.
209
00:21:01,970 --> 00:21:04,848
Poleg šolnine in doma?
210
00:21:08,560 --> 00:21:09,978
Kaj bomo?
211
00:21:12,356 --> 00:21:14,775
Mogoče lahko prosimo
g. Koha za posojilo.
212
00:21:14,775 --> 00:21:18,320
Ne. Nočem tujega denarja.
213
00:21:19,530 --> 00:21:22,741
Saj bi mu vrnili.
214
00:21:23,867 --> 00:21:28,121
Zraven šole je gotovo telegraf.
Lahko si priskrbim službo.
215
00:21:28,121 --> 00:21:29,206
Ne.
216
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
Vem, kako si garal ti dve leti.
217
00:21:32,668 --> 00:21:34,545
Na študij se boš osredotočil.
218
00:21:34,545 --> 00:21:38,173
- Ampak mama...
- Bomo že dobile denar.
219
00:21:39,049 --> 00:21:40,968
Brez pomoči g. Koha.
220
00:21:40,968 --> 00:21:44,972
- Kako?
- Ti si ne delaj skrbi s tem.
221
00:21:46,265 --> 00:21:48,350
Zdaj pa jej,
preden se ohladi.
222
00:21:49,893 --> 00:21:52,271
Ja, jej.
223
00:21:53,230 --> 00:21:54,314
To vzemi.
224
00:22:07,828 --> 00:22:10,581
USNJAR
225
00:23:50,556 --> 00:23:51,807
Dober večer.
226
00:23:52,307 --> 00:23:54,726
Ne vem, ali sem prav prišel.
227
00:23:55,435 --> 00:23:56,812
Kako je ime gostu?
228
00:23:59,773 --> 00:24:00,774
Gospod?
229
00:24:07,155 --> 00:24:09,116
- Na zdravje.
- Na zdravje.
230
00:25:01,877 --> 00:25:03,253
Kaj delaš?
231
00:25:04,171 --> 00:25:05,339
Mama.
232
00:25:10,761 --> 00:25:11,970
Kaj je vse to?
233
00:25:12,804 --> 00:25:16,808
Spomnila sem se,
da nam je ostalo nekaj sladkorja.
234
00:25:17,351 --> 00:25:20,395
Moralo bi biti dovolj
za bombone.
235
00:25:20,395 --> 00:25:24,274
Če se bodo dobro prodali,
lahko kupim še sladkorja.
236
00:25:27,444 --> 00:25:30,364
Pri avtobusni postaji
lahko postavimo še en voz.
237
00:25:30,364 --> 00:25:34,117
Tam je veliko
mladih ljudi in družin.
238
00:25:39,706 --> 00:25:42,459
Kaj pa tvoja restavracija?
239
00:25:50,008 --> 00:25:51,385
Nekaj let bo počakala.
240
00:25:52,219 --> 00:25:53,762
Ko Noe doštudira.
241
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
Takrat morda pride na vrsto.
242
00:26:11,113 --> 00:26:14,283
Mama. Pojdi spat.
Saj bom sama.
243
00:26:14,283 --> 00:26:17,286
Res misliš,
da bi lahko zaspala?
244
00:26:22,082 --> 00:26:23,417
Hitro prinesi.
245
00:26:38,849 --> 00:26:42,436
Prisežem,
če bi vedel, da ne veste za to,
246
00:26:42,936 --> 00:26:44,813
ne bi naredil tega.
247
00:26:44,813 --> 00:26:48,775
Toda slišali smo,
da se vaša družina umika s črnih trgov.
248
00:26:49,902 --> 00:26:50,903
Od koga?
249
00:26:51,612 --> 00:26:53,113
Vsi to govorijo.
250
00:26:56,200 --> 00:27:00,704
Kako je ime tej osebi,
ki nas hoče zamenjati?
251
00:27:06,793 --> 00:27:08,337
Se ga bojiš?
252
00:27:09,463 --> 00:27:14,301
Slišal sem določene stvari.
Raje se ne bi vpletal.
253
00:27:21,600 --> 00:27:22,893
Joši Isamu.
254
00:27:23,560 --> 00:27:25,312
To je vse, kar vem.
Prisežem.
255
00:27:33,362 --> 00:27:36,114
Poizvedi vse o njem.
256
00:27:36,615 --> 00:27:39,993
Temeljito pobrskaj.
Vse hočem.
257
00:28:05,644 --> 00:28:07,437
Kako dolgo že hodita?
258
00:28:07,437 --> 00:28:09,398
Ni tako.
259
00:28:10,190 --> 00:28:11,692
Kako pa je?
260
00:28:13,360 --> 00:28:16,488
Najini družini se že leta poznata.
261
00:28:19,032 --> 00:28:23,787
Starši že od nekdaj govorijo,
da bi bila popoln par.
262
00:28:24,496 --> 00:28:26,331
On tako misli?
263
00:28:28,417 --> 00:28:30,711
Misli to, kar mu rečejo starši.
264
00:28:34,464 --> 00:28:35,716
Kaj pa ti?
265
00:28:37,885 --> 00:28:41,305
Nekoč sem se prepričevala,
da je tako.
266
00:28:44,266 --> 00:28:45,851
A nič več.
267
00:28:47,227 --> 00:28:48,854
Ampak kar...
268
00:28:50,022 --> 00:28:51,523
Strinjala si se.
269
00:28:52,024 --> 00:28:55,444
Moji starši so.
Kaj pa naj bi naredila?
270
00:28:55,944 --> 00:28:59,740
Morala bi ti povedati.
271
00:29:01,700 --> 00:29:03,327
Res bi mi morala.
272
00:29:09,416 --> 00:29:13,212
Lahko to kako premostiva?
273
00:29:15,464 --> 00:29:20,469
Mi lahko obljubiš,
da nikoli več ne boš pogledala stran?
274
00:29:21,261 --> 00:29:22,471
Nikoli več.
275
00:29:24,640 --> 00:29:25,974
Mi lahko to obljubiš?
276
00:29:27,518 --> 00:29:29,311
Rada bi poskusila.
277
00:29:32,314 --> 00:29:34,149
To ni dovolj dobro.
278
00:29:38,946 --> 00:29:41,865
Morda v kakem drugem svetu.
279
00:29:43,116 --> 00:29:49,665
Ali če ti ne bi bila ti,
jaz pa ne bi bil jaz.
280
00:29:51,708 --> 00:29:53,752
Ni to res?
281
00:30:14,648 --> 00:30:15,858
Nekaj naredi zame.
282
00:30:19,486 --> 00:30:22,030
Zahtevaj odplačilo
Abejevega posojila.
283
00:30:23,532 --> 00:30:24,867
Abejevega posojila?
284
00:30:25,367 --> 00:30:26,827
Zakaj?
285
00:30:33,417 --> 00:30:34,501
Ne.
286
00:30:34,501 --> 00:30:37,629
Si ti razširil zgodbo
o zakopanih kosteh?
287
00:30:37,629 --> 00:30:39,548
Nisem te hotel vplesti v to.
288
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
Moraš mi verjeti.
289
00:30:42,384 --> 00:30:45,554
Toda ne gre več samo za denar.
290
00:30:45,554 --> 00:30:47,306
Abe mora vedeti.
291
00:30:47,806 --> 00:30:48,891
Ne.
292
00:30:48,891 --> 00:30:52,853
Vsi morajo vedeti,
da sem tu.
293
00:30:52,853 --> 00:30:55,898
- Tudi če to rečeš...
- Moram vprašati. Prosim.
294
00:30:55,898 --> 00:30:57,524
Tega me ne moreš prositi!
295
00:30:59,359 --> 00:31:03,113
Razširile bi se govorice o tem,
kaj sem naredila Abeju.
296
00:31:03,113 --> 00:31:06,450
Vsi bi vedeli.
Žal mi je, ne morem.
297
00:31:07,201 --> 00:31:08,535
To dobro veš.
298
00:31:13,207 --> 00:31:17,127
Potem bom našel drugo pot.
Veš, da bom.
299
00:31:18,212 --> 00:31:24,718
Jaz pa te bom
morala ustaviti.
300
00:32:40,252 --> 00:32:41,795
Klicali ste me.
301
00:33:00,689 --> 00:33:02,107
Odnesi to.
302
00:33:10,490 --> 00:33:12,117
Kaj pravi novi zdravnik?
303
00:33:13,285 --> 00:33:14,912
Ne grem se več tega.
304
00:33:21,251 --> 00:33:26,798
Vedno sva bila iskrena
drug do drugega, ne?
305
00:33:29,343 --> 00:33:35,182
Vi ste me naučili moči
preproste besede.
306
00:33:36,183 --> 00:33:38,310
Za to sem vam hvaležen.
307
00:33:39,770 --> 00:33:40,896
Ja.
308
00:33:42,689 --> 00:33:45,275
Vsi preveč govorijo.
309
00:33:46,693 --> 00:33:49,029
Govoričijo o tem in onem.
310
00:33:50,113 --> 00:33:52,866
A Američanov kmalu ne bo več.
311
00:33:54,284 --> 00:33:56,703
Takrat bo zasijala
vaša vzhajajoča zvezda.
312
00:33:57,204 --> 00:33:59,289
Korugane.
313
00:33:59,289 --> 00:34:02,668
Jasno si dal vedeti,
da ti ni všeč.
314
00:34:02,668 --> 00:34:06,046
Vendar pa razume,
kaj je treba narediti.
315
00:34:07,297 --> 00:34:10,801
Čeprav je še mlad,
veliko obeta.
316
00:34:10,801 --> 00:34:12,636
Ambiciozen je.
317
00:34:14,137 --> 00:34:18,308
Mislim,
da ste zamešali to dvoje.
318
00:34:20,018 --> 00:34:25,482
Stranka je še v povojih.
Zavezništva se bodo še spremenila.
319
00:34:25,482 --> 00:34:26,483
Točno tako.
320
00:34:28,569 --> 00:34:30,237
Ravno zato...
321
00:34:33,447 --> 00:34:36,577
bom to zapečatil s krvjo.
322
00:34:40,414 --> 00:34:45,085
Tudi tvojo zvestobo
sem tako kupil.
323
00:34:46,920 --> 00:34:50,924
Pripravljen je vzeti Keiko,
čeprav je mešane krvi.
324
00:34:50,924 --> 00:34:55,637
To pomeni,
da verjame v našo družino.
325
00:34:55,637 --> 00:34:59,141
Tega ne bom dovolil.
Moja hči je!
326
00:35:02,227 --> 00:35:06,148
Prepozno je,
da začneš igrati očeta svojim hčeram.
327
00:35:08,233 --> 00:35:11,153
Oba veva,
328
00:35:11,153 --> 00:35:15,866
da ti je mar le
za tistega enega sina.
329
00:35:15,866 --> 00:35:19,536
Za tisto skrito življenje.
330
00:35:20,537 --> 00:35:22,206
To si zapomni.
331
00:35:22,998 --> 00:35:25,459
Zaradi tebe
332
00:35:26,877 --> 00:35:30,005
sem tisto družino
pustil pri miru.
333
00:35:31,173 --> 00:35:35,260
Glej, da se ne premislim.
334
00:35:54,238 --> 00:35:55,572
Mama.
335
00:35:57,115 --> 00:35:58,116
Noe.
336
00:35:58,909 --> 00:36:00,410
Zakaj si tako zgodaj pokonci?
337
00:36:05,415 --> 00:36:07,125
Nekaj ti moram povedati.
338
00:36:08,544 --> 00:36:11,505
Kaj pa je?
Se ne počutiš dobro?
339
00:36:15,259 --> 00:36:16,593
Ne grem študirat.
340
00:36:17,803 --> 00:36:19,972
Rekla sem,
da ne skrbi glede denarja.
341
00:36:20,639 --> 00:36:22,057
Uredila bom.
342
00:36:22,933 --> 00:36:23,976
Nočem tega.
343
00:36:25,477 --> 00:36:27,312
Nočem,
da se odpoveš svojim sanjam.
344
00:36:27,980 --> 00:36:29,231
Nočem tega.
345
00:36:32,526 --> 00:36:33,527
Noe.
346
00:36:35,529 --> 00:36:39,992
Tista restavracija
ne bi bila uspešna.
347
00:36:41,076 --> 00:36:43,871
- To zdaj vem.
- Ne verjamem ti.
348
00:36:43,871 --> 00:36:46,415
Moja dolžnost je
skrbeti za to družino.
349
00:36:46,415 --> 00:36:49,668
Ti bo študij to onemogočal?
350
00:36:51,753 --> 00:36:55,799
Noe, to ni le zate.
351
00:36:56,884 --> 00:36:59,094
Za vse nas je.
352
00:37:00,429 --> 00:37:01,889
Več let me ne bo.
353
00:37:01,889 --> 00:37:04,183
Pač traja.
Kaj vse smo prestali.
354
00:37:04,183 --> 00:37:05,726
Ne prenesem tega.
355
00:37:07,186 --> 00:37:09,104
Ne morem te pustiti same
s tem bremenom.
356
00:37:09,104 --> 00:37:10,439
Dovolj.
357
00:37:11,732 --> 00:37:14,193
Imam tvojo babico in teto.
358
00:37:17,779 --> 00:37:20,782
- Vem, da si razočarana.
- Zaradi tebe!
359
00:37:21,283 --> 00:37:22,993
Več si zaslužiš.
360
00:37:23,869 --> 00:37:25,329
Saj bom prebolel.
361
00:37:27,247 --> 00:37:29,291
To je moj dom.
362
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
Tu moram ostati.
363
00:37:32,461 --> 00:37:33,712
Noe.
364
00:37:34,338 --> 00:37:35,422
Noe!
365
00:37:45,516 --> 00:37:47,768
Skrbi ga zaradi denarja
in ker odhaja.
366
00:37:47,768 --> 00:37:49,228
Kaj pa govoriš?
367
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Mora iti študirat.
368
00:37:53,482 --> 00:37:54,691
Dopovej mu to.
369
00:37:56,693 --> 00:37:58,362
Misliš, da nisem poskusila?
370
00:38:02,157 --> 00:38:03,867
Ne bo si premislil.
371
00:38:04,368 --> 00:38:06,245
Fant ne razume.
372
00:38:06,245 --> 00:38:10,207
Leta smo bili lačni.
Imeli smo komaj kaj hrane.
373
00:38:11,792 --> 00:38:15,921
Žulil sem očetove prste,
da bi pretental želodec.
374
00:38:17,673 --> 00:38:19,258
To ni sprejemljivo.
375
00:38:20,384 --> 00:38:24,263
- Mora iti.
- Vem, da mora. Ampak kako?
376
00:38:24,263 --> 00:38:26,056
Dopovej mu.
377
00:38:27,391 --> 00:38:30,060
Oči mu odpri.
378
00:38:31,520 --> 00:38:34,898
Naj uvidi,
kakšen je ta svet v resnici.
379
00:38:34,898 --> 00:38:37,317
Če ga ti ne moreš prepričati,
ga bom jaz.
380
00:38:53,292 --> 00:38:54,960
Se ne bo premislila?
381
00:38:56,086 --> 00:38:57,504
Ne.
382
00:38:58,797 --> 00:39:00,424
V redu. Kaj bomo zdaj?
383
00:39:00,424 --> 00:39:03,302
Na poti je.
Ne morem prepričati direktorjev.
384
00:39:06,263 --> 00:39:08,473
Znebili se je bomo.
385
00:39:09,641 --> 00:39:11,059
Kaj imaš v mislih?
386
00:39:16,190 --> 00:39:19,610
Yotsuba Finance.
Finančna nepravilnost.
387
00:39:21,570 --> 00:39:23,197
Veš, kako to gre, Tom.
388
00:40:19,545 --> 00:40:21,255
KATO TACUMI
389
00:40:29,555 --> 00:40:32,599
Ne,
tokrat ne gre za pogrešano osebo.
390
00:40:33,100 --> 00:40:35,185
Vem, kje je.
391
00:40:35,185 --> 00:40:41,650
Rad bi,
da se pozanimaš o nekem moškem.
392
00:40:43,485 --> 00:40:44,653
Ime mu je
393
00:40:47,656 --> 00:40:49,283
Kato Tacumi.
394
00:40:50,075 --> 00:40:54,872
Japonec je. Karkoli najdeš.
395
00:40:55,455 --> 00:40:56,456
Ja.
396
00:40:56,999 --> 00:41:00,711
Mudi se. Več bom plačal.
397
00:41:02,671 --> 00:41:03,672
Se slišiva.
398
00:41:33,744 --> 00:41:34,786
Mama.
399
00:41:50,469 --> 00:41:55,766
Odkar si prinesel tisti tofu,
me zanima, kako ga delajo.
400
00:42:04,608 --> 00:42:05,609
Gospa!
401
00:42:08,654 --> 00:42:10,697
Nameravala sem se oglasiti.
402
00:42:10,697 --> 00:42:12,282
Noe menda pogosto pride.
403
00:42:13,617 --> 00:42:17,704
- Krožnika vama bom pripravila.
- Ni treba.
404
00:42:17,704 --> 00:42:20,791
V redu je.
405
00:42:21,708 --> 00:42:23,752
- Usedita se, prosim.
- Prav.
406
00:42:33,428 --> 00:42:35,514
Zakaj si me pripeljala sem?
407
00:42:36,723 --> 00:42:41,562
Da vidim
še tvojo drugo možnost.
408
00:42:44,189 --> 00:42:45,899
Ni tako.
409
00:42:46,817 --> 00:42:49,444
Poglej njene roke.
410
00:42:50,988 --> 00:42:53,240
Še vedno so mehke in gladke.
411
00:43:01,707 --> 00:43:06,837
Ko jo gledam,
se spominjam svojih prvih let tu.
412
00:43:07,754 --> 00:43:10,132
Nisem mislila,
da bom tako dolgo tu.
413
00:43:12,801 --> 00:43:16,972
Tvoj oče me je prosil, naj grem z njim,
čeprav sva si bila tujca.
414
00:43:18,265 --> 00:43:22,311
Ko sva prišla,
nisva bila izkušena svetovljana.
415
00:43:23,937 --> 00:43:25,314
Sploh jaz ne.
416
00:43:25,939 --> 00:43:28,108
Jongdo je bil moj svet.
417
00:43:30,861 --> 00:43:35,699
Ko me je tvoj oče
začel učiti o svoji veri,
418
00:43:36,366 --> 00:43:38,702
se mi je vse zdelo tako čudno.
419
00:43:41,455 --> 00:43:43,916
Na začetku nisem razumela.
420
00:43:47,544 --> 00:43:52,633
Nato pa mi je povedal
za nebesa.
421
00:43:55,260 --> 00:43:56,929
Vse je dobilo smisel.
422
00:44:00,182 --> 00:44:01,475
Ko...
423
00:44:03,852 --> 00:44:07,731
Ko pomislim na nebesa,
vidim Jongdo.
424
00:44:10,025 --> 00:44:13,862
Ne vem, kakšna so tvoja nebesa,
vem pa, kakšna so moja.
425
00:44:15,197 --> 00:44:16,823
Nikakor niso to.
426
00:44:17,658 --> 00:44:19,409
Če ostaneš,
427
00:44:22,829 --> 00:44:26,875
boš obžaloval svojo odločitev.
428
00:44:29,419 --> 00:44:31,421
Tega ne smem dovoliti.
429
00:44:31,421 --> 00:44:34,091
Obljubila sem vajinemu očetu.
430
00:44:38,470 --> 00:44:44,685
Z bratom morata lepo živeti,
ne glede na vse.
431
00:44:51,900 --> 00:44:54,278
Obljubo nameravam držati.
432
00:45:00,617 --> 00:45:02,911
Oprostita, ker sta čakala.
433
00:45:05,873 --> 00:45:08,041
Upam, da vama bo všeč.
434
00:45:08,625 --> 00:45:09,835
Naj poskusim.
435
00:45:13,964 --> 00:45:17,759
Slastno je.
Ves vložen trud čutim.
436
00:45:17,759 --> 00:45:18,844
Hvala.
437
00:45:20,596 --> 00:45:24,141
V Tokiu najbrž imajo
veliko boljši tofu.
438
00:45:24,641 --> 00:45:26,018
Veliko mesto je.
439
00:45:29,646 --> 00:45:34,776
Upam, da se nas boš spomnil,
ko boš jedel tisti tofu.
440
00:45:36,904 --> 00:45:39,573
Nikakor ne more biti
boljši od tega.
441
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
Ko bom tam...
442
00:45:45,078 --> 00:45:46,914
Pogrešal bom to.
443
00:46:58,569 --> 00:47:00,571
Prevedla
Nena Lubej Artnak