1 00:00:15,766 --> 00:00:17,768 - (ภาษาญี่ปุ่น) คัมไป - คัมไป 2 00:00:24,191 --> 00:00:25,651 แรงเหมือนกันนะ 3 00:00:28,195 --> 00:00:29,613 แต่ก็อร่อยไม่ใช่เหรอ 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,491 เรียกมาร์การิต้าใช่ไหม 5 00:00:32,491 --> 00:00:33,575 ใช่ 6 00:00:41,166 --> 00:00:43,544 เอาแผ่นตอร์ติญาจิ้มลงไปนะครับ 7 00:00:52,427 --> 00:00:54,763 - อร่อยจัง - อร่อยเนอะ 8 00:01:00,978 --> 00:01:02,312 สวัสดีค่ะ 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,939 ไม่เจอมานานเลยนะคะ 10 00:01:07,651 --> 00:01:10,112 (ภาษาเกาหลี) เอ้า รับหน่อย 11 00:01:10,112 --> 00:01:12,614 โอ้เอ้อะไรอยู่ 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,993 ของหมดเกือบทุกอย่างแล้ว 13 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 ขอบคุณค่ะ 14 00:01:19,246 --> 00:01:20,998 ฮัลมอนี! ขอซื้อกิมจิหน่อยค่ะ 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,165 มาสิ 16 00:01:29,381 --> 00:01:31,175 ชูกาโซบะค่า! 17 00:01:36,305 --> 00:01:38,140 นี่คือซอสซัลซ่านะคะ 18 00:01:38,140 --> 00:01:40,350 - ซัลซ่า - ซัลซ่า 19 00:01:44,980 --> 00:01:46,190 ขอบคุณค่ะ 20 00:01:49,193 --> 00:01:50,569 เห็นรึเปล่า 21 00:01:50,569 --> 00:01:55,574 ไม่ต้องขยับมือทําอะไรเลยด้วยซ้ํา 22 00:02:16,929 --> 00:02:18,639 มาหนูทําให้ 23 00:02:28,232 --> 00:02:30,484 รู้สึกแปลกๆ 24 00:02:30,984 --> 00:02:34,029 ในนี้เริ่มร้อนแล้วนะ 25 00:02:35,197 --> 00:02:38,158 มาร์การิต้าแก้วที่สองอาจเยอะไปหน่อย 26 00:02:38,158 --> 00:02:40,118 พวกเราน่าจะเริ่มเมาแล้วล่ะ 27 00:02:41,787 --> 00:02:43,372 พูดอะไรแบบนั้นได้ยังไงคะ 28 00:02:46,625 --> 00:02:51,755 มื้อค่ําเมื่อวันก่อน คุณก็เป็นคนจ่ายเหมือนกัน 29 00:02:51,755 --> 00:02:54,174 ผมเป็นคนเชิญคุณมาที่นี่ 30 00:02:55,717 --> 00:02:58,136 การผจญภัยครั้งหน้าจะขึ้นกับคุณนะ 31 00:03:02,015 --> 00:03:05,143 - เท่าไหร่น่ะ - ทั้งหมด 3,326 เยนค่ะ 32 00:03:11,358 --> 00:03:13,777 - รับบัตรเครดิตไหม - รับค่ะ 33 00:03:17,406 --> 00:03:19,032 ขอใบเสร็จด้วยนะ 34 00:03:21,368 --> 00:03:24,246 ทําใจลําบากก็ตอนรอผลนี่ละ 35 00:03:25,789 --> 00:03:29,334 ตัดสินใจไม่ได้ว่าอยากให้ถึงวันพรุ่งนี้เร็วๆ 36 00:03:29,334 --> 00:03:30,752 หรือไม่ต้องให้มาถึงเลยดีกว่า 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 เลิกพูดไร้สาระได้ละ! 38 00:03:34,882 --> 00:03:35,883 ยังไงก็ต้องผ่านอยู่แล้ว 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,677 โนอาจะต้องเข้าวาเซดะ 40 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 มั่นใจขนาดนั้นได้ยังไง 41 00:03:40,470 --> 00:03:42,598 คนโง่ๆ อย่างฉันยังรู้เลย 42 00:03:42,598 --> 00:03:44,766 หลานฉันท่องหนังสือหนักมาก... 43 00:03:44,766 --> 00:03:46,435 พอเสียทีได้ไหม 44 00:03:47,019 --> 00:03:49,062 พูดแพล่มไปเรื่อยมีประโยชน์อะไร 45 00:03:49,605 --> 00:03:52,858 พูดไปก็ทําอะไรไม่ได้ ไปหมกมุ่นกับมันทําไม 46 00:03:57,946 --> 00:03:59,531 พรุ่งนี้ทุกคนก็ได้รู้ 47 00:04:01,867 --> 00:04:03,327 กังวลไปก็เปลี่ยนอะไรไม่ได้ 48 00:04:06,538 --> 00:04:12,127 ชูกะโซบะค่ะ! อิ่มได้ถูกๆ เร่เข้ามา ยินดีต้อนรับ! 49 00:04:12,127 --> 00:04:17,716 ชูกะโซบะค่ะ! อิ่มได้ถูกๆ ยินดีต้อนรับ! 50 00:04:17,716 --> 00:04:19,134 บะหมี่อร่อยๆ! 51 00:04:20,469 --> 00:04:23,263 พวกนั้นแค่ต้องการแรงงานจากเรา 52 00:04:23,263 --> 00:04:24,556 ใช่เลย! 53 00:04:25,933 --> 00:04:32,606 มือซึ่งตรากตรําทํางานจนแตกกร้าน หลั่งเลือดสร้างจักรวรรดิของพวกมัน 54 00:04:34,107 --> 00:04:38,278 ถึงอย่างนั้น มันก็ยังรื้อโรงเรียนของเราทิ้ง 55 00:04:38,278 --> 00:04:41,448 บังคับให้เราต้องขึ้นทะเบียน 56 00:04:42,407 --> 00:04:44,576 ทิ้งให้เราต้องสิ้นไร้ไม้ตอก 57 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 จริงด้วย! 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,705 เหยียบย่ําศักดิ์ศรี! 59 00:04:52,251 --> 00:04:56,505 เรากําลังต่อสู้เพื่อการคงอยู่ของเรา 60 00:04:57,631 --> 00:05:02,010 สงครามของพวกมันอาจจบไปแล้ว แต่สงครามของเรายังดําเนินต่อ 61 00:05:04,513 --> 00:05:08,350 ไม่ใช่แค่ที่นี่ แต่ที่บ้านเกิดของพวกเราด้วย 62 00:05:08,350 --> 00:05:12,563 ที่ซึ่งอํานาจทุนนิยมสามานย์ กําลังบั่นทําลายให้บ้านเมืองแตกแยก 63 00:05:12,563 --> 00:05:17,276 - ใช่! - ดูเรื่องที่เกิดบนเกาะเชจูสิ! 64 00:05:17,276 --> 00:05:19,945 เชจู เชจู! 65 00:05:19,945 --> 00:05:22,155 เรามีสิทธิ์ที่จะโกรธ! 66 00:05:22,155 --> 00:05:23,782 จริงด้วย! 67 00:05:24,366 --> 00:05:28,620 จะไม่โกรธได้อย่างไร เมื่อเห็นข่าวทั้งหมู่บ้านถูกฆ่าล้างโคตรแบบนั้น 68 00:05:29,413 --> 00:05:31,707 เห็นลูกหลานถูกเชือด 69 00:05:31,707 --> 00:05:38,380 เลือดของบรรพชนต้องหลั่งอาบแผ่นดิน ด้วยน้ํามือคนที่พูดภาษาเดียวกับเรา 70 00:05:41,800 --> 00:05:46,096 แต่ถึงพูดอย่างนั้น เราต้องไม่โทษพี่น้องชาวเกาหลีด้วยกัน 71 00:05:46,680 --> 00:05:50,642 เพราะพวกเขาถูกทําให้แปดเปื้อน ด้วยแนวคิดของพวกอเมริกันโสมม 72 00:05:50,642 --> 00:05:53,520 ที่กล้ามาเรียกตัวเองว่าผู้ปลดปล่อยประเทศเรา! 73 00:05:54,104 --> 00:05:55,814 ใช่เลย! 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,233 ถึงเวลาต้องลุกขึ้นสู้! 75 00:05:58,233 --> 00:06:01,111 - เราจะสู้! - เพื่อประเทศของเรา! 76 00:06:01,695 --> 00:06:04,239 เราทุกคนต้องยืนหยัดต่อสู้! 77 00:06:05,365 --> 00:06:07,034 เพื่อเกาหลีทุกคน! 78 00:06:07,659 --> 00:06:09,620 โดยชาวเกาหลีอย่างเรา! 79 00:06:10,287 --> 00:06:11,997 รวมชาติเป็นหนึ่งเดียว! 80 00:06:12,873 --> 00:06:15,501 เปล่งเสียงออกมาพร้อมๆ กัน! 81 00:06:16,376 --> 00:06:20,797 - เกาหลีจงเจริญ! เกาหลีจงเจริญ! - เกาหลีจงเจริญ! เกาหลีจงเจริญ! 82 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 - เกาหลีจงเจริญ! - เกาหลีจงเจริญ! 83 00:07:56,602 --> 00:07:58,854 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 84 00:08:40,229 --> 00:08:42,397 ผู้จัดการ! เดี๋ยว ฟังผมก่อน... 85 00:08:42,397 --> 00:08:43,482 แกเองสินะ 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,987 เจ้านายรู้เรื่องเมียผมอยู่แล้ว ตอนนี้หล่อนก็ยังป่วย 87 00:08:49,738 --> 00:08:51,657 ผมไม่รู้จะทํายังไง! 88 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 ขอละ! 89 00:09:08,799 --> 00:09:12,177 (ยาขยัน ฟิโลปง) 90 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 - เอ้า - ครับผม 91 00:09:14,555 --> 00:09:15,764 เอาไปหลังร้าน 92 00:09:15,764 --> 00:09:18,267 แล้วนับให้แน่ใจว่าของอยู่ครบ 93 00:09:18,267 --> 00:09:19,351 ครับผม 94 00:09:28,902 --> 00:09:30,320 นั่งสิ 95 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ผมอยากขอตัวไปพัก 96 00:09:32,322 --> 00:09:33,615 บอกว่าให้นั่ง 97 00:09:45,878 --> 00:09:47,296 นั่นยาล็อตสุดท้ายแล้ว 98 00:09:48,463 --> 00:09:51,049 ผมว่าคุณคงมีของอื่นๆ เตรียมไว้แล้ว 99 00:09:51,592 --> 00:09:53,343 ผมไม่ห่วงหรอก 100 00:09:54,094 --> 00:09:56,638 คิดว่าถ้าพวกอเมริกาถอนตัวออกไป จะเกิดอะไรขึ้น 101 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 กะหรี่อีตัวก็คงจะน้อยลงมั้ง 102 00:09:59,600 --> 00:10:01,560 ที่ไหนๆ ก็ยังมีกะหรี่อีตัวเสมอ 103 00:10:02,686 --> 00:10:04,396 แต่ไม่ว่าจะเป็นอย่างไร 104 00:10:04,897 --> 00:10:07,858 ประเทศนี้ก็ไม่มีทางเลือก นอกจากต้องยืนด้วยตัวเองให้ได้ 105 00:10:08,358 --> 00:10:10,444 ผมจะสนทําไมว่าประเทศนี้จะทําอะไร 106 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 อย่าพูดอะไรโง่ๆ 107 00:10:12,613 --> 00:10:14,031 แกก็รู้ดีพอๆ กับฉัน 108 00:10:14,990 --> 00:10:16,450 ถ้าข้างบนซวย ข้างล่างก็ซวยตามไป 109 00:10:16,450 --> 00:10:19,536 งั้นมันก็แค่กลับไปเป็น อย่างที่เป็นก่อนสงคราม 110 00:10:19,536 --> 00:10:21,079 ตอนนั้นก็ห่วยบรมอยู่แล้ว 111 00:10:22,497 --> 00:10:24,750 เราไม่มีทางย้อนกลับไปถึงตรงนั้นได้ 112 00:10:27,628 --> 00:10:29,463 แต่นั่นถือเป็นโอกาสสําหรับเรา 113 00:10:31,840 --> 00:10:35,052 ตลาดมืดเป็นของเราทั้งหมด แล้วฉันก็มีแผนของฉัน 114 00:10:35,886 --> 00:10:37,346 มีแผนให้แกด้วย 115 00:10:38,931 --> 00:10:41,517 แกจะไม่ต้องเป็นมือเป็นตีนของฉันอีกนานนัก 116 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 เข้าใจแล้วครับ 117 00:10:47,272 --> 00:10:49,483 - ยูกิ - ไม่จําเป็น 118 00:10:50,025 --> 00:10:51,401 แกไม่ใช่พระอิฐพระปูน 119 00:10:55,781 --> 00:10:57,741 ฝากดูแลเขาด้วย 120 00:10:58,575 --> 00:11:00,744 จัดให้ลืมปัญหาในใจเสียหน่อย 121 00:12:34,630 --> 00:12:35,672 ซึงิฮาระซัง 122 00:12:35,672 --> 00:12:37,883 ขอโทษที่มาโดยไม่ได้บอกล่วงหน้า 123 00:12:39,218 --> 00:12:43,096 มีเรื่องที่โยชิอิซังฝากมาบอกแบคซัง 124 00:12:54,316 --> 00:12:55,359 มีอะไรครับ 125 00:12:56,860 --> 00:12:59,947 โยชิอิซังฝากขออภัยคุณด้วย 126 00:13:01,240 --> 00:13:07,996 แต่เขาเชื่อว่าจะดีกว่า ถ้าคุณเข้าใจสถานการณ์ตัวเองอย่างถ่องแท้ 127 00:13:08,664 --> 00:13:10,707 นั่นคือสิ่งที่โยชิอิซังคิด 128 00:13:10,707 --> 00:13:12,167 สถานการณ์อะไรของผม 129 00:13:24,346 --> 00:13:27,683 ชายในภาพชื่อคุนิซาเนะ สึโยชิ 130 00:13:29,017 --> 00:13:31,019 ลูกชายคนโตของตระกูลคุนิซาเนะ 131 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 งั้น... 132 00:13:38,443 --> 00:13:40,821 แฟนเก่าของเธอหรือไง 133 00:13:40,821 --> 00:13:44,783 ไม่ใช่ ภาพพวกนี้เพิ่งถ่ายเมื่อไม่กี่วันก่อน 134 00:13:47,244 --> 00:13:48,287 เป็นอย่างที่คิด 135 00:13:49,538 --> 00:13:51,999 โยชิอิซังนึกอยู่แล้วว่าคุณไม่ทราบเรื่องนี้ 136 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 คุณควรไปถามสาวคนนั้นเสียว่า เย็นนี้เธอมีนัดอะไรที่ไหน... 137 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 โยชิอิซังบอกผมว่า 138 00:13:58,755 --> 00:14:02,217 เขาตัดสัมพันธ์กับโลกใต้ดินของคุณปู่หมดแล้ว 139 00:14:03,385 --> 00:14:07,306 คิดว่ามีแต่พวกยากูซ่าที่ใช้วิธีสกปรกเหรอ 140 00:14:08,307 --> 00:14:11,810 การนําพฤติกรรมบัดสีมาใช้ต่อรอง ก็เป็นส่วนหนึ่งในโลกของคุณด้วย 141 00:14:14,479 --> 00:14:16,481 เขาเรียกว่าธรรมชาติมนุษย์ 142 00:14:18,525 --> 00:14:21,445 ที่จริงคุณเป็นใครกันแน่ 143 00:14:33,081 --> 00:14:35,792 ผมพูดเกาหลีไม่เก่งเท่าคุณ 144 00:14:36,543 --> 00:14:39,796 ที่จริงพูดแทบไม่ได้ด้วยซ้ํา 145 00:14:40,631 --> 00:14:42,466 คุณเป็นไซนิจิเหมือนกันรึ 146 00:14:43,967 --> 00:14:45,761 ก็เหมือนครอบครัวคุณ 147 00:14:46,553 --> 00:14:49,890 ปู่ย่าตายายผมย้ายมาก่อนสงคราม 148 00:14:51,308 --> 00:14:52,351 แต่... 149 00:14:53,644 --> 00:14:56,271 พวกเราก็คงเหมือนกันได้แค่นั้น 150 00:14:58,899 --> 00:15:00,567 โปรดทราบเอาไว้ด้วย 151 00:15:02,319 --> 00:15:04,696 ผมรู้จักโยชิอิซังมานานมาก 152 00:15:05,280 --> 00:15:08,575 เขาไม่ใช่คนโลเลแล้วก็ไม่ชอบเสี่ยงดวง 153 00:15:08,575 --> 00:15:12,663 และยังไม่ใช่คนที่ปล่อยชะตาไป กับความวุ่นวายไม่แน่นอน 154 00:15:13,205 --> 00:15:17,209 ถ้าเขาเกิดกังขาเมื่อใด เขาจะตัดหางปล่อยวัดคุณแน่ 155 00:15:17,209 --> 00:15:21,797 และถ้าเขารู้สึกว่าภัยจะใกล้ตัว... 156 00:15:23,757 --> 00:15:25,676 เขาอาจทําเรื่องเลวร้ายกว่านั้น 157 00:15:28,095 --> 00:15:31,390 โยชิอิซังอยากได้สนามกอล์ฟแห่งนั้น 158 00:15:48,407 --> 00:15:51,326 เมื่อสัปดาห์ที่แล้วมิยาซากิ สึโตมุถูกจับ 159 00:15:51,326 --> 00:15:54,329 ในคดีฆาตกรรมโหดเด็กหญิงสี่คน 160 00:15:54,329 --> 00:15:56,874 ถึงกับตัดหัวหนึ่งในนั้น 161 00:15:56,874 --> 00:15:59,751 - ฮัลโหล - ผมเอง 162 00:16:00,252 --> 00:16:03,046 แค่โทรมาเพราะอยากได้ยินเสียง 163 00:16:03,547 --> 00:16:04,882 คิดถึงนะ 164 00:16:04,882 --> 00:16:06,258 ฉันก็คิดถึงคุณ 165 00:16:06,258 --> 00:16:10,429 แต่การยื่นเอกสารต่อตลาดหลักทรัพย์ ต้องเตรียมการเยอะกว่าที่คิด 166 00:16:10,429 --> 00:16:12,139 คุณต้องพักบ้าง 167 00:16:12,139 --> 00:16:14,850 คืนนี้ไปหาอะไรกินเร็วๆ กันไหม 168 00:16:16,435 --> 00:16:21,231 อยากไปนะ แต่ต้องรอดู ให้พรินต์ทุกอย่างออกมาเรียบร้อย 169 00:16:22,524 --> 00:16:24,443 เอาเป็นสุดสัปดาห์แทนดีไหม 170 00:16:24,443 --> 00:16:26,028 งั้นก็เอาตามนั้น 171 00:16:26,695 --> 00:16:29,156 ฉันต้องกลับไปทํางานต่อละ 172 00:16:30,115 --> 00:16:31,491 แล้วจะโทรหานะ 173 00:16:36,705 --> 00:16:38,207 (ด่วนที่สุด) 174 00:16:38,207 --> 00:16:39,917 (ธนาคารซีซีไออินเตอร์เนชั่นแนล) 175 00:16:51,386 --> 00:16:55,724 (ยอดหนี้คงค้าง อัตราดอกเบี้ยค้างจ่าย) 176 00:16:57,726 --> 00:16:59,019 โมซาซึ 177 00:16:59,019 --> 00:17:02,773 แม่ซื้อบะหมี่จากร้านที่แกชอบมาให้กิน 178 00:17:02,773 --> 00:17:04,608 ไม่หิวเหรอ กินเสียสิ 179 00:17:06,944 --> 00:17:10,446 แม่เองยังอิ่มจากมื้อกลางวันอยู่เลย 180 00:17:10,446 --> 00:17:12,366 น่าจะไม่หิวไปอีกหลายวัน 181 00:17:13,325 --> 00:17:15,243 เมื่อกลางวันไปกินอะไรมา 182 00:17:15,953 --> 00:17:18,579 ไปกินอาหารเม็กซิกันกับเพื่อน 183 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 ร้านเม็กซิกัน แม่เนี่ยนะ 184 00:17:21,750 --> 00:17:22,876 ใช่สิ แม่นี่แหละ 185 00:17:23,794 --> 00:17:25,712 มันน่าประหลาดใจขนาดนั้นเลยเหรอ 186 00:17:26,672 --> 00:17:28,089 เพื่อนคนนี้เป็นใคร 187 00:17:31,260 --> 00:17:33,679 เพื่อนที่ไปเลี้ยงนกในสวนด้วยกัน 188 00:17:33,679 --> 00:17:35,347 แกไม่เข้าใจหรอก 189 00:17:35,848 --> 00:17:37,099 เลี้ยงนก 190 00:17:38,517 --> 00:17:41,979 พูดเรื่องอะไรน่ะ แม่ดูใจกับใครอยู่เหรอ 191 00:17:43,021 --> 00:17:44,940 แม่เจอเขาที่ซูเปอร์มาร์เก็ต 192 00:17:45,732 --> 00:17:47,943 เป็นคนน่ารักมากนะ 193 00:17:47,943 --> 00:17:52,322 แต่แกน่ะ ต้องไปลองร้านเม็กซิกันนี่บ้างจริงๆ 194 00:17:52,322 --> 00:17:54,199 อาหารมันเผ็ดดี 195 00:17:54,199 --> 00:17:57,369 และมาร์การิต้าน่ะนะ... 196 00:17:57,911 --> 00:17:59,621 แรงมากเลย 197 00:18:00,497 --> 00:18:02,040 แม่ไปหลังร้านละ 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,428 เข้าทางนี้ มาเข้าทางนี้ 199 00:18:16,430 --> 00:18:18,223 อย่าเบียดกัน 200 00:18:20,100 --> 00:18:21,476 เข้าแถวด้วย 201 00:18:25,898 --> 00:18:27,482 เจ้าเด็กนั่นไปโอ้เอ้ที่ไหน 202 00:18:27,482 --> 00:18:29,401 ป่านนี้น่าจะกลับมาได้แล้ว 203 00:18:29,401 --> 00:18:32,821 แกพูดเองไม่ใช่เหรอว่าทําได้แค่รอ 204 00:18:38,243 --> 00:18:39,745 เดี๋ยวหลานก็มาแล้ว 205 00:18:57,888 --> 00:19:00,098 (รายชื่อผู้ผ่านการคัดเลือก มหาวิทยาลัยวาเซดะ) 206 00:19:30,420 --> 00:19:31,797 ออมม่า! 207 00:19:37,052 --> 00:19:38,971 ไชโย! 208 00:19:43,684 --> 00:19:45,018 มาแล้วนั่นไง 209 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 (รายวิชาสําหรับนักศึกษาใหม่) 210 00:20:02,286 --> 00:20:03,787 ภูมิใจในตัวแกจริงๆ เลย 211 00:20:03,787 --> 00:20:06,164 นี่คือรายวิชาทั้งหมดที่ เปิดให้นักเรียนปีหนึ่งลงทะเบียนได้ 212 00:20:06,164 --> 00:20:07,666 กลัวอะไรของฉันไม่รู้นะ 213 00:20:10,711 --> 00:20:14,339 ประวัติศาสตร์ยุโรปและอเมริกา ว่าด้วยแนวคิดจินตนิยม 214 00:20:14,339 --> 00:20:17,467 - ทฤษฎีพันธบัตรรัฐบาล - อี๋! แต่ละอย่างเหมือนทรมานกัน 215 00:20:17,467 --> 00:20:19,428 แน่ใจแล้วเหรอว่าอยากไปเรียน 216 00:20:20,637 --> 00:20:22,764 เลิกพูดมากแล้วกินเข้าไป 217 00:20:22,764 --> 00:20:25,559 ไม่เคยมีอะไรดีๆ ออกมาจากปากแกอยู่แล้ว 218 00:20:25,559 --> 00:20:28,812 ฉันหนีตามพี่ไปอยู่โตเกียวดีกว่ามั้ง 219 00:20:28,812 --> 00:20:33,317 ต่อให้วิชาน่าเบื่อแค่ไหน ก็น่าจะดีกว่าโดนดุด่าอย่างนี้ 220 00:20:33,317 --> 00:20:35,444 พูดอะไรนะ 221 00:20:36,486 --> 00:20:38,572 โนอา มีอะไรเหรอลูก 222 00:20:40,532 --> 00:20:42,284 มีรายการค่าใช้จ่ายอื่นๆ อีก 223 00:20:43,869 --> 00:20:45,120 ค่าอะไร 224 00:20:45,913 --> 00:20:47,372 ค่าแรกเข้า 225 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 ค่าหนังสือ ค่ากิจกรรมนักศึกษา 226 00:20:51,084 --> 00:20:53,629 ค่าฝึกทดลองงาน ค่าอุปกรณ์... 227 00:20:54,129 --> 00:20:55,422 ทั้งหมดมันเท่าไหร่ 228 00:20:57,174 --> 00:20:58,926 ประมาณ 2,400 เยน 229 00:21:01,970 --> 00:21:04,848 นั่นเพิ่มเติมจากค่าเล่าเรียนกับค่าหอเหรอ 230 00:21:08,560 --> 00:21:09,978 ทํายังไงกันดี 231 00:21:12,356 --> 00:21:14,775 หรือไปขอให้นายห้างโคฮันซูช่วย 232 00:21:14,775 --> 00:21:18,320 ไม่เอา ผมไม่อยากรับเงินคนอื่น 233 00:21:19,530 --> 00:21:22,741 โนอา เราจะใช้คืนจนครบ 234 00:21:23,867 --> 00:21:26,036 แถวมหาวิทยาลัยก็ต้องมีที่ทําการโทรเลข 235 00:21:26,036 --> 00:21:28,121 ผมไปทํางานตรงนั้นก็ได้ 236 00:21:28,121 --> 00:21:29,206 ไม่ได้ 237 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 แม่เห็นนะว่าสองปีที่ผ่านมา แกใช้ชีวิตลําบากแค่ไหน 238 00:21:32,668 --> 00:21:34,545 แกตั้งใจกับเรื่องเรียนอย่างเดียวพอ 239 00:21:34,545 --> 00:21:38,173 - แต่ออมม่า ค่าใช้จ่าย... - เดี๋ยวเราจัดการเรื่องเงินเอง 240 00:21:39,049 --> 00:21:40,968 โดยไม่ต้องรับเงินจากนายห้างโคฮันซู 241 00:21:40,968 --> 00:21:42,344 จะหาได้ยังไง 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,972 เรื่องนั้นแกไม่ต้องคิด 243 00:21:46,265 --> 00:21:48,350 กินกันได้แล้ว เดี๋ยวอาหารก็เย็นหมด 244 00:21:49,893 --> 00:21:52,271 ใช่ๆ กินไปเลย 245 00:21:53,230 --> 00:21:54,314 เอ้า กินนี่ด้วย 246 00:22:07,828 --> 00:22:10,581 (เครื่องหนังทํามือซากาอิ) 247 00:23:50,556 --> 00:23:51,807 ยินดีต้อนรับครับ 248 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 ไม่แน่ใจว่ามาถูกร้านรึเปล่า 249 00:23:55,435 --> 00:23:56,812 จองไว้ในชื่ออะไรครับคุณท่าน 250 00:23:59,773 --> 00:24:00,774 คุณท่าน 251 00:24:07,155 --> 00:24:09,116 - ขอบคุณมากค่ะ - ดื่ม 252 00:25:01,877 --> 00:25:03,253 ทําอะไรของแก 253 00:25:04,171 --> 00:25:05,339 แม่ 254 00:25:10,761 --> 00:25:11,970 นี่มันอะไรกัน 255 00:25:12,804 --> 00:25:16,808 นึกขึ้นได้ว่ามีน้ําตาลเหลือ จากที่แลกมาเมื่อหลายเดือนก่อน 256 00:25:17,351 --> 00:25:20,395 น่าจะพอทําขนมได้ 257 00:25:20,395 --> 00:25:24,274 ถ้าขายดี หนูจะไปหาน้ําตาลมาเพิ่ม 258 00:25:27,444 --> 00:25:30,364 เผื่อไปตั้งรถเข็นคันที่สองแถวป้ายรถเมล์ 259 00:25:30,364 --> 00:25:34,117 มีพวกคนหนุ่มสาวและครอบครัว ขึ้นรถเมล์สายนั้นกันเยอะ 260 00:25:39,706 --> 00:25:42,459 แล้วที่ว่าจะเปิดร้านล่ะ 261 00:25:50,008 --> 00:25:51,385 ก็รอไปอีกสองสามปี 262 00:25:52,219 --> 00:25:53,762 เอาให้โนอาเรียนจบก่อน 263 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 เนอะ ตอนนั้นค่อยคิด 264 00:26:11,113 --> 00:26:12,447 แม่ 265 00:26:12,447 --> 00:26:14,283 ไปนอนเถอะ หนูทําได้ 266 00:26:14,283 --> 00:26:17,286 คิดว่าเห็นแล้วฉันจะหลับลงหรือไง 267 00:26:22,082 --> 00:26:23,417 เร็ว เอามาตรงนี้ 268 00:26:38,849 --> 00:26:42,436 สาบานเลย ถ้าผมรู้ว่าเจ้านายไม่ได้รู้เห็นเป็นใจ 269 00:26:42,936 --> 00:26:44,813 ผมไม่มีทางทําเรื่องแบบนี้ 270 00:26:44,813 --> 00:26:48,775 แต่เราได้ข่าวมาว่าเจ้านายกับตระกูล จะถอนตัวออกจากตลาดมืด 271 00:26:49,902 --> 00:26:50,903 ข่าวจากไหน 272 00:26:51,612 --> 00:26:53,113 ใครๆ ก็พูดกันทั้งนั้น 273 00:26:56,200 --> 00:26:59,286 แล้วไอ้คนที่พยายามจะมาคุมตลาดแทน 274 00:26:59,286 --> 00:27:00,704 มันชื่ออะไร 275 00:27:06,793 --> 00:27:08,337 กลัวมันด้วยเหรอ 276 00:27:09,463 --> 00:27:11,381 ผมได้ยินคนเล่ากันมา 277 00:27:11,381 --> 00:27:14,301 ขอร้อง ผมขอไม่ยุ่งเกี่ยวด้วยดีกว่า 278 00:27:21,600 --> 00:27:22,893 ชื่อโยชิอิ อิซามุ 279 00:27:23,560 --> 00:27:25,312 สาบานเลยว่าผมรู้แค่นั้น 280 00:27:33,362 --> 00:27:36,114 แกไปสืบเรื่องทุกอย่างของไอ้นั่นมา 281 00:27:36,615 --> 00:27:39,993 พลิกแผ่นดินหามาให้หมด ฉันต้องการรู้ทุกเรื่อง 282 00:28:05,644 --> 00:28:07,437 คบกับเขามานานแค่ไหนแล้ว 283 00:28:07,437 --> 00:28:09,398 มันไม่ใช่อย่างนั้น 284 00:28:10,190 --> 00:28:11,692 งั้นมันคืออะไร 285 00:28:13,360 --> 00:28:16,488 ทางบ้านของเขากับบ้านฉันรู้จักกันมานาน 286 00:28:19,032 --> 00:28:20,242 ตั้งแต่เรายังเด็ก 287 00:28:20,242 --> 00:28:23,787 พ่อแม่ของเราก็คิดทึกทักไปว่า เราจะเหมาะสมคู่ควรกันที่สุด 288 00:28:24,496 --> 00:28:26,331 แล้วเขาคิดอย่างนั้นด้วยไหม 289 00:28:28,417 --> 00:28:30,711 คนนั้นน่ะ พ่อแม่บอกให้คิดยังไงเขาก็คิดอย่างนั้น 290 00:28:34,464 --> 00:28:35,716 แล้วคุณล่ะ 291 00:28:37,885 --> 00:28:41,305 มีช่วงหนึ่งที่ฉันก็พยายามหลอกตัวเอง 292 00:28:44,266 --> 00:28:45,851 แต่ตอนนี้ไม่คิดแล้ว 293 00:28:47,227 --> 00:28:48,854 แต่คุณก็แค่... 294 00:28:50,022 --> 00:28:51,523 ทําตามนั้นไป 295 00:28:52,024 --> 00:28:53,817 นั่นคุณพ่อคุณแม่ฉันนะ 296 00:28:53,817 --> 00:28:55,444 จะให้ฉันทํายังไงได้ 297 00:28:55,944 --> 00:28:59,740 ฉันรู้ว่าควรบอกคุณก่อน 298 00:29:01,700 --> 00:29:03,327 ใช่ ควรบอกก่อน 299 00:29:09,416 --> 00:29:13,212 ไม่มีทางที่เราจะไปต่อกันได้เลยเหรอ 300 00:29:15,464 --> 00:29:20,469 สัญญาได้ไหมล่ะว่า จะไม่หันไปมองคนอื่นอีก 301 00:29:21,261 --> 00:29:22,471 ตลอดไป 302 00:29:24,640 --> 00:29:25,974 รับปากได้หรือเปล่า 303 00:29:27,518 --> 00:29:29,311 ฉันก็อยากพยายาม 304 00:29:32,314 --> 00:29:34,149 นั่นยังไม่ดีพอ 305 00:29:38,946 --> 00:29:41,865 ในชาติภพอื่นมันอาจจะพอ 306 00:29:43,116 --> 00:29:46,203 หรือถ้าคุณไม่ได้เป็นคุณ 307 00:29:47,996 --> 00:29:49,665 และผมไม่ได้เป็นผม 308 00:29:51,708 --> 00:29:53,752 นั่นคือความจริงไม่ใช่รึ 309 00:30:14,648 --> 00:30:15,858 ผมอยากให้คุณ... 310 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 เรียกเก็บหนี้เงินกู้ของอาเบะซัง 311 00:30:23,532 --> 00:30:24,867 อาเบะซังเหรอ 312 00:30:25,367 --> 00:30:26,827 ทําไมกัน 313 00:30:33,417 --> 00:30:34,501 ไม่จริง 314 00:30:34,501 --> 00:30:37,629 ไอ้ข่าวเรื่องกระดูกที่ฝังไว้ในที่ตรงนั้น คุณเป็นคนปล่อยเองเหรอ 315 00:30:37,629 --> 00:30:39,548 ผมไม่เคยคิดจะลากคุณเข้ามาเกี่ยว 316 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 เชื่อผมเถอะ 317 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 แต่ตอนนี้มันไม่ใช่เรื่องของเงินแล้ว 318 00:30:45,554 --> 00:30:47,306 ผมต้องทําให้เขารู้ 319 00:30:47,806 --> 00:30:48,891 ไม่ใช่สิ 320 00:30:48,891 --> 00:30:52,853 ผมอยากให้ทุกคนรู้ว่าผมยืนอยู่ตรงนี้ 321 00:30:52,853 --> 00:30:54,271 ต่อให้พูดแบบนั้น... 322 00:30:54,271 --> 00:30:55,898 ผมต้องขอจริงๆ ช่วยหน่อยเถอะ 323 00:30:55,898 --> 00:30:57,524 รู้ตัวไหมว่าขออะไรอยู่ 324 00:30:59,359 --> 00:31:03,113 ต่อให้จะทําลายอาเบะซังได้จริง คนก็จะลือกันทั่วว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้อง 325 00:31:03,113 --> 00:31:04,865 คนทั้งวงการจะต้องรู้ 326 00:31:04,865 --> 00:31:06,450 ขอโทษนะ แต่ฉันทําไม่ได้ 327 00:31:07,201 --> 00:31:08,535 คุณก็รู้นี่นา 328 00:31:13,207 --> 00:31:17,127 ถ้างั้น ผมก็จะหาทางจนได้ คุณรู้ว่าผมหาได้ 329 00:31:18,212 --> 00:31:24,718 แล้วฉันก็จะไม่มีทางเลือก นอกจากต้องขวางคุณให้ได้ 330 00:32:40,252 --> 00:32:41,795 เรียกผมเหรอครับ 331 00:33:00,689 --> 00:33:02,107 เอานี่ไปทิ้ง 332 00:33:10,490 --> 00:33:12,117 หมอคนใหม่ว่าอย่างไรบ้างครับ 333 00:33:13,285 --> 00:33:14,912 ฉันเลิกรักษาแล้ว 334 00:33:21,251 --> 00:33:26,798 แกกับฉัน เราพูดกันตรงๆ ได้เสมอใช่ไหม 335 00:33:29,343 --> 00:33:35,182 คุณพ่อคือคนที่สอนให้ผมเข้าใจ พลังของการพูดตรงๆ 336 00:33:36,183 --> 00:33:38,310 ผมยังซาบซึ้งบุญคุณถึงตอนนี้ 337 00:33:39,770 --> 00:33:40,896 ใช่ 338 00:33:42,689 --> 00:33:45,275 ทุกวันนี้ใครๆ ก็พูดแพล่มมากความ 339 00:33:46,693 --> 00:33:49,029 พล่ามไปเรื่อยหาสาระไม่ได้ 340 00:33:50,113 --> 00:33:52,866 แต่เดี๋ยวพวกอเมริกันก็ไม่อยู่แล้ว 341 00:33:54,284 --> 00:33:56,703 นั่นจะเป็นจังหวะของดาวรุ่ง 342 00:33:57,204 --> 00:33:59,289 คุโรกาเนะจะได้โดดขึ้นเวทีสินะ 343 00:33:59,289 --> 00:34:02,668 แกแสดงออกชัดเจนว่าไม่ชอบเจ้าหนุ่มคนนั้น 344 00:34:02,668 --> 00:34:06,046 แต่เขาเข้าใจตัวงานที่อาสามาทํา 345 00:34:07,297 --> 00:34:10,801 ตอนนี้อาจยังหนุ่ม แต่มีศักยภาพอนาคตไกล 346 00:34:10,801 --> 00:34:12,636 เขาทะเยอทะยานต่างหาก 347 00:34:14,137 --> 00:34:18,308 ผมว่าคุณพ่อสับสนระหว่างสองอย่างนั้น 348 00:34:20,018 --> 00:34:21,770 พรรคของเขาเพิ่งตั้งไข่หัดเดิน 349 00:34:21,770 --> 00:34:25,482 เดี๋ยวจะมีการแปรพักตร์เกิดขึ้น 350 00:34:25,482 --> 00:34:26,483 ก็ใช่น่ะสิ 351 00:34:28,569 --> 00:34:30,237 นั่นยิ่งเป็นสาเหตุที่... 352 00:34:33,447 --> 00:34:36,577 ฉันคิดจะผูกมัดมันไว้ด้วยสายเลือด 353 00:34:40,414 --> 00:34:45,085 ความภักดีของแกก็ซื้อมาได้ด้วยวิธีเดียวกัน 354 00:34:46,920 --> 00:34:50,924 เขายอมรับเคย์โกะเป็นเมียแต่ง ทั้งที่เป็นแค่ลูกครึ่งเกาหลี 355 00:34:50,924 --> 00:34:55,637 ทําให้เห็นเลยว่าเขาเชื่อมั่นในตระกูลเรา 356 00:34:55,637 --> 00:34:57,054 ผมยอมไม่ได้ครับ 357 00:34:57,054 --> 00:34:59,141 นั่นลูกสาวผมนะ 358 00:35:02,227 --> 00:35:06,148 มาทําตัวเป็นพ่อของลูกสาวตอนนี้ก็สายไปแล้ว 359 00:35:08,233 --> 00:35:11,153 เราทั้งคู่รู้ดี 360 00:35:11,153 --> 00:35:15,866 ในสายตาแกมีแค่ลูกชายคนเดียว 361 00:35:15,866 --> 00:35:19,536 ไอ้ชีวิตในมุมมืดของแก 362 00:35:20,537 --> 00:35:22,206 จําไว้ให้ดี 363 00:35:22,998 --> 00:35:25,459 เพราะฉันเห็นแก่แกหรอกนะ 364 00:35:26,877 --> 00:35:30,005 ฉันจึงไม่เคยลงมือกับบ้านนั้น 365 00:35:31,173 --> 00:35:35,260 อย่าหาเหตุให้ฉันเปลี่ยนใจ 366 00:35:54,238 --> 00:35:55,572 ออมม่าครับ 367 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 โนอา 368 00:35:58,909 --> 00:36:00,410 ลงมาทําอะไรแต่เช้า 369 00:36:05,415 --> 00:36:07,125 มีเรื่องที่ผมจะต้องบอกแม่ 370 00:36:08,544 --> 00:36:09,962 มีอะไร 371 00:36:09,962 --> 00:36:11,505 ไม่สบายรึเปล่า 372 00:36:15,259 --> 00:36:16,593 ผมจะไม่ไปเรียนวาเซดะแล้ว 373 00:36:17,803 --> 00:36:19,972 แม่บอกแล้วไงว่าไม่ต้องห่วงเรื่องเงิน 374 00:36:20,639 --> 00:36:22,057 แม่จะจัดการเอง 375 00:36:22,933 --> 00:36:23,976 ผมไม่ต้องการ 376 00:36:25,477 --> 00:36:27,312 ให้แม่ต้องดับฝันเพื่อผม 377 00:36:27,980 --> 00:36:29,231 ผมไม่ทําหรอก 378 00:36:32,526 --> 00:36:33,527 โนอา... 379 00:36:35,529 --> 00:36:39,992 เปิดร้านอาหารมันก็ฝันลมๆ แล้งๆ 380 00:36:41,076 --> 00:36:42,286 ตอนนี้แม่เข้าใจแล้ว 381 00:36:42,286 --> 00:36:43,871 ผมไม่เชื่อแม่หรอก 382 00:36:43,871 --> 00:36:46,415 ผมมีหน้าที่ต้องดูแลครอบครัวนี้ 383 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 แล้วเข้าเรียนมหาวิทยาลัยไม่ใช่หน้าที่ตรงไหน 384 00:36:51,753 --> 00:36:55,799 โนอา นี่ไม่ใช่เพื่อลูกคนเดียวนะ 385 00:36:56,884 --> 00:36:59,094 แต่ทําเพื่อเราทุกคน 386 00:37:00,429 --> 00:37:01,889 ผมจะต้องห่างบ้านไปตั้งหลายปี 387 00:37:01,889 --> 00:37:04,183 หลายปีแล้วยังไง มันสําคัญตรงไหน เราผ่านอะไรกันมาตั้งเยอะ... 388 00:37:04,183 --> 00:37:05,726 ผมรับไม่ได้ 389 00:37:07,186 --> 00:37:09,104 ปล่อยแม่ให้รับภาระทั้งหมดคนเดียว... 390 00:37:09,104 --> 00:37:10,439 พอแล้ว 391 00:37:11,732 --> 00:37:14,193 แม่มีทั้งคุณยายและป้าของแก 392 00:37:17,779 --> 00:37:18,989 ผมรู้ว่าแม่ผิดหวัง... 393 00:37:18,989 --> 00:37:20,782 ผิดหวังแทนแกต่างหาก! 394 00:37:21,283 --> 00:37:22,993 แกควรได้มีชีวิตที่ดีกว่านี้ 395 00:37:23,869 --> 00:37:25,329 เดี๋ยวผมก็ทําใจได้ 396 00:37:27,247 --> 00:37:29,291 ที่นี่คือบ้านของผม 397 00:37:30,209 --> 00:37:31,919 ผมต้องอยู่ที่นี่ 398 00:37:32,461 --> 00:37:33,712 โนอา 399 00:37:34,338 --> 00:37:35,422 โนอา! 400 00:37:45,516 --> 00:37:47,768 เขากังวลเรื่องค่าใช้จ่าย และเรื่องที่จะต้องทิ้งพวกเราไว้... 401 00:37:47,768 --> 00:37:49,228 พูดเรื่องอะไรของเธอ 402 00:37:51,146 --> 00:37:52,856 มันไม่มีสิทธิ์เลือกไม่เรียนวาเซดะ 403 00:37:53,482 --> 00:37:54,691 พูดให้เข้าใจเสีย 404 00:37:56,693 --> 00:37:58,362 คิดว่าฉันไม่ได้พยายามหรือไง 405 00:38:02,157 --> 00:38:03,867 ลูกไม่ยอมเปลี่ยนใจหรอก 406 00:38:04,368 --> 00:38:06,245 เพราะเด็กคนนั้นยังไม่เข้าใจ 407 00:38:06,245 --> 00:38:10,207 ช่วงเวลาที่พวกเราเคยหิวไส้กิ่ว แทบไม่มีของกินตกถึงท้อง 408 00:38:11,792 --> 00:38:15,921 ฉันนอนแทะนิ้วของพ่อ หลอกท้องว่ามีอาหาร 409 00:38:17,673 --> 00:38:19,258 คิดแบบนี้รับไม่ได้ 410 00:38:20,384 --> 00:38:21,718 มันต้องไปเรียน 411 00:38:21,718 --> 00:38:24,263 ฉันเข้าใจ แต่จะพูดยังไง 412 00:38:24,263 --> 00:38:26,056 เธอต้องบอกให้มันเข้าใจชัดๆ 413 00:38:27,391 --> 00:38:30,060 เบิกเนตรให้มันตาสว่าง 414 00:38:31,520 --> 00:38:34,898 ให้ลืมตาขึ้นมาดูโลกจริง 415 00:38:34,898 --> 00:38:37,317 ถ้าเธอกล่อมมันไม่สําเร็จ ฉันจะทําเอง 416 00:38:53,292 --> 00:38:54,960 แน่ใจเหรอว่าหล่อนไม่คิดเปลี่ยนใจ 417 00:38:56,086 --> 00:38:57,504 เขาปฏิเสธเสียงแข็งเลย 418 00:38:58,797 --> 00:39:00,424 โอเค งั้นเราเอายังไงกันดี 419 00:39:00,424 --> 00:39:03,302 เพราะถ้ามีหล่อนขวางอยู่ ฉันพูดยังไงพวกผอ.ก็ไม่เข้าข้างหรอก 420 00:39:06,263 --> 00:39:08,473 ถ้าอย่างนั้นเราก็ต้องกําจัดไปให้พ้นทาง 421 00:39:09,641 --> 00:39:11,059 พูดเรื่องอะไรของนาย 422 00:39:16,190 --> 00:39:17,816 โยทสึบะไฟแนนซ์ 423 00:39:17,816 --> 00:39:19,610 ผิดจรรยาบรรณทางการเงิน 424 00:39:21,570 --> 00:39:23,197 คุณรู้ดีว่าเราเล่นกันยังไง ทอม 425 00:40:19,545 --> 00:40:21,255 (คาโต้ ทัตสึมิ) 426 00:40:29,555 --> 00:40:32,599 ไม่ใช่ รอบนี้ไม่ได้จะหาคนหาย 427 00:40:33,100 --> 00:40:35,185 รู้ดีว่าคนคนนี้อยู่ที่ไหน 428 00:40:35,185 --> 00:40:41,650 แค่อยากให้สืบเรื่องราวทั้งหมดของหมอนี่ 429 00:40:43,485 --> 00:40:44,653 เขาชื่อ... 430 00:40:47,656 --> 00:40:49,283 คาโต้ ทัตสึมิ 431 00:40:50,075 --> 00:40:51,743 เป็นคนญี่ปุ่น 432 00:40:52,327 --> 00:40:54,872 เจออะไรก็เอาทั้งนั้น 433 00:40:55,455 --> 00:40:56,456 ใช่ 434 00:40:56,999 --> 00:40:58,500 เรื่องด่วนนะ 435 00:40:58,500 --> 00:41:00,711 จะจ่ายให้อัตราพิเศษ 436 00:41:02,671 --> 00:41:03,672 แล้วคุยกัน 437 00:41:33,744 --> 00:41:34,786 แม่ 438 00:41:50,469 --> 00:41:52,429 ตั้งแต่แกเอาเต้าหู้ร้านนี้กลับบ้าน 439 00:41:52,429 --> 00:41:55,766 แม่ก็อยากรู้ว่าเขาทํายังไง 440 00:42:04,608 --> 00:42:05,609 คุณน้า! 441 00:42:08,654 --> 00:42:10,697 คิดจะแวะมาตั้งนานแล้ว 442 00:42:10,697 --> 00:42:12,282 ได้ข่าวว่าโนอามากินที่ร้านของหนูบ่อยๆ 443 00:42:13,617 --> 00:42:15,369 จะทําให้สองชามนะคะ 444 00:42:15,369 --> 00:42:17,704 ไม่ต้องลําบากหรอกจ้ะ 445 00:42:17,704 --> 00:42:20,791 ไม่ลําบากเลยค่ะ 446 00:42:21,708 --> 00:42:23,752 - เชิญนั่งก่อนนะคะ - ได้จ้ะ 447 00:42:33,428 --> 00:42:35,514 ออมม่า พาผมมากินที่ร้านนี้ทําไม 448 00:42:36,723 --> 00:42:41,562 อยากมาเห็นกับตาว่า อีกทางหนึ่งที่แกคิดอยู่หน้าตาเป็นยังไง 449 00:42:44,189 --> 00:42:45,899 ไม่ใช่อย่างนั้นเสียหน่อย 450 00:42:46,817 --> 00:42:49,444 ตายๆ ดูมือหนูคนนั้น 451 00:42:50,988 --> 00:42:53,240 ยังนิ่ม ไม่สากเลยนะ 452 00:43:01,707 --> 00:43:06,837 เห็นแล้วนึกถึงช่วงที่แม่มาอยู่ญี่ปุ่นใหม่ๆ 453 00:43:07,754 --> 00:43:10,132 ไม่นึกเลยว่าจะต้องอยู่มานานขนาดนี้ 454 00:43:12,801 --> 00:43:16,972 พ่อแกชวนให้มาด้วยกัน ทั้งที่ตอนนั้นเราก็เหมือนคนแปลกหน้า 455 00:43:18,265 --> 00:43:22,311 ตอนมาถึง เรายังแทบไม่รู้จักโลกกว้างอะไร 456 00:43:23,937 --> 00:43:25,314 โดยเฉพาะแม่ 457 00:43:25,939 --> 00:43:28,108 ก่อนนั้น โลกทั้งใบของแม่มีแต่ยองโด 458 00:43:30,861 --> 00:43:35,699 ตอนที่พ่อเริ่มสอนศาสนาของเขาให้แม่ 459 00:43:36,366 --> 00:43:38,702 เลยฟังดูประหลาดล้ําเหลือเกิน 460 00:43:41,455 --> 00:43:43,916 ช่วงแรกๆ แม่ทําความเข้าใจอะไรแทบไม่ได้ 461 00:43:47,544 --> 00:43:52,633 แต่แล้ว เขาก็เล่าเรื่องของสวรรค์... 462 00:43:55,260 --> 00:43:56,929 แล้วทุกอย่างก็สมเหตุสมผลขึ้นมา 463 00:44:00,182 --> 00:44:01,475 เวลาที่แม่... 464 00:44:03,852 --> 00:44:07,731 ทุกครั้งที่คิดถึงสวรรค์ จะเห็นภาพยองโด 465 00:44:10,025 --> 00:44:13,862 สวรรค์ของโนอาเป็นยังไงไม่รู้นะ แต่แม่รู้จักสวรรค์ของแม่ 466 00:44:15,197 --> 00:44:16,823 และไม่ใช่ที่นี่ 467 00:44:17,658 --> 00:44:19,409 ถ้าแกอยู่ต่อ... 468 00:44:22,829 --> 00:44:26,875 แกจะต้องกลับมานั่งตรงนี้ และความทรงจําเก่าจะเผาใจจนร้อนรุ่ม 469 00:44:29,419 --> 00:44:31,421 แม่ปล่อยให้เกิดเรื่องอย่างนั้นไม่ได้ 470 00:44:31,421 --> 00:44:34,091 แม่สัญญากับพ่อของแกเอาไว้ 471 00:44:38,470 --> 00:44:40,013 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 472 00:44:42,182 --> 00:44:44,685 แกกับน้องจะต้องประสบความสําเร็จในชีวิต 473 00:44:51,900 --> 00:44:54,278 และแม่อยากรักษาสัญญา 474 00:45:00,617 --> 00:45:02,911 ขอโทษที่ให้รอนะคะ 475 00:45:05,873 --> 00:45:08,041 หวังว่าจะถูกปากนะคะ 476 00:45:08,625 --> 00:45:09,835 ขอลองก่อนนะ 477 00:45:13,964 --> 00:45:14,965 อร่อยจัง 478 00:45:14,965 --> 00:45:17,759 ได้รสของแรงใจที่ใส่เข้าไปเลยนะ 479 00:45:17,759 --> 00:45:18,844 ขอบใจจ้ะ 480 00:45:20,596 --> 00:45:24,141 แต่เต้าหู้ที่โตเกียวต้องอร่อยกว่านี้แน่ 481 00:45:24,641 --> 00:45:26,018 เป็นเมืองใหญ่เสียขนาดนั้น 482 00:45:29,646 --> 00:45:34,776 แต่ฉันหวังว่าเวลากินเต้าหู้ที่นั่น โนอาจะคิดถึงเราบ้างนะ 483 00:45:36,904 --> 00:45:39,573 นึกไม่ออกว่าจะหาเต้าหู้ที่อร่อยกว่านี้ได้ยังไง 484 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 ไปถึงที่นั่นแล้ว... 485 00:45:45,078 --> 00:45:46,914 คงต้องคิดถึงตรงนี้แน่ๆ 486 00:46:58,569 --> 00:47:00,571 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์