1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 "عزيزنا (نوا) ذاهب إلى جامعة (واسيدا)!" 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (بالكورية) كنت تجري في الشارع هنا وأنت فتى صغير. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 وكان أبوك الطيب يطاردك دائماً! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 باع عامل ميناء أعرفه 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 كل ما يملكه ليدفع ثمن رحلته. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 على الأرجح يشهر سلاحه في وجه أولئك السفلة الآن. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 هذا إن كان قد وصل. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 سمعت أيضاً أن تلك الرحلة تشتدّ خطورة. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 بجدّ، لم تتصرّفين هكذا في يوم سعيد مثل هذا؟ 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 لقد أبليت حسناً! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 كفّي عن هذا الآن. حتى أمه لا تبكي. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 إذاً، اجتمعوا كلهم من أجلك. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 على ما يبدو. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 الأمر ثقيل عليّ. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 ستتعوّد هذا. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 ليست هذه سوى البداية. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 خذ. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 هذه الساعة... بها بدأ كل شيء. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 افتحها. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 الطعام جاهز! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 هي لك الآن. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 شكراً. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 تعالوا واجلسوا! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 انضموا إلينا، فضلاً. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 هيا بنا. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 "سونجا"، لا تقفي عندك هكذا. اجلسي. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 مرّري هذه. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 سآخذ قليلاً، من فضلك. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 على مهلك. انتظر الآخرين. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 اليوم، يُقدّم لي الطعام أولاً. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 هذا الكبد طازج جداً. جرّبي القليل منه. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 لنقدّم التحية لعزيزنا "نوا"! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 أترون ذلك؟ حفيدي! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 إنه ذاهب إلى "واسيدا"! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 "مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (باليابانية) من فضلكم، أعيدوا الحسابات. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 لا سيما سيناريوهات التخصيص الزائد. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 لقد أجرينا تلك الحسابات عدة مرات. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 تأكّدوا مرة أخرى. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 بجانب التقارير السنوية. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 بعد كل هذا العمل الشاق، 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 أريد تجنّب أي تصحيحات مستقبلية. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 من فضلكم، أعيدوها إليّ قبل نهاية اليوم. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 المعذرة. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 أعتذر عن مقاطعتك. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 يريد المدير رؤيتك بغرفة الاجتماعات. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 المعذرة. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - هل طلبتني؟ - آنسة "إتشيزاكي". تفضّلي بالجلوس. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 لدينا شأن عاجل علينا مناقشته. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 هل هذا بشأن الطرح الأوّلي العام؟ 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 سيد "توم"، سأدع شرح المسألة لك. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 نشأت مزاعم 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 عن خرقك بروتوكول الأمان. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 على وجه التحديد، 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 تسريب معلومات سرّية لعميل بشأن الطرح الأوّلي العام. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 هل تعين ما أتكلم عنه؟ 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 أظن أن لديّ فكرة. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 أفلا تنكرينها؟ 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 أعترف بأنها كانت قلة مهنيّة مني. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 كان عليّ التزام المزيد من الحرص. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 لكني أؤكّد لكما أنه لم يُفصح عن أي معلومات حساسة. 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 لا شيء يضرّ بالطرح الأوّلي العام. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 ما زال قسم الأمان لدينا يحقّق في المسألة. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 لحسن الحظ، أُبلغنا بالموقف في وقت باكر كفاية 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 لمنع وقوع مزيد من الأضرار... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 ما كان ليقع مزيد من الأضرار. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 بالتأكيد، لأن "توم" قد طمأن عميلنا. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 هل تحدّثت إلى "كينيو"؟ 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 وجب أن أحرص على أن يتلقى الخبر منا مباشرةً. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 كان ذلك التصرّف الصائب. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 مع ذلك، 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 فما زلنا بصدد مسألة الوصمة التي سيسبّبها الأمر. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 كما قلت، 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 كانت مجرّد زلّة. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 لن تتكرّر أبداً. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 سوف أتصل بالعملاء فوراً 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 وأبلغهم بأننا ما زلنا نسير وفق الجدول... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 لا يبدو أنك تفهمين مدى خطورة موقفك. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 كان يمكن لأفعالك تعريض هذه الشركة إلى أخطار جسيمة. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 وماذا عن مركزك؟ 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 بصفتك واحدة من نساء قلائل في الإدارة، 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 يُفترض أن تكوني مثلاً يُحتذى به. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 آخذ ذلك الأمر على محمل الجدّ. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 مع ذلك، إن كنت تخبرني بأنه، بسبب كوني امرأة، 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 عليّ أن أظلّ خالية من العيوب طوال مسيرتي المهنية، 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 فذلك أمر محال. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 وهو أيضاً مجحف، أليس كذلك؟ 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 لا سيما في ظل منح أشخاص آخرين فرصة ثانية. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 من فضلك. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 أعطني تلك الفرصة نفسها. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 أخشى أن الأوان قد فات على ذلك. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 سوف نقبل استقالتك، 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 لتكون نافذة فوراً. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 يا لها من خسارة! 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 لمن؟ 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 تمّ الأمر. أخذت لتوّي الموافقة على المطالبة بالقرض. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 "آبي" مطالب الآن بـ30 مليون دولار. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 كم سيمضي حتى يزايد "شيفليز" على العقار؟ 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 يجب أن نرى قدر مقاومة السيد "آبي" للقرض. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 لكن بعد ذلك، كل شيء معدّ بالفعل. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 إن استطعنا عرض الرقم الذي ناقشناه، 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 يُفترض أن يكون المزاد مجرد شكليات. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - اتصل بنا حين تعرف المزيد. - سأكون على اتصال. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 سار كل شيء كما خطّطت له. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 يجب أن أعترف... 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 بأني لم أظنك تملك الجرأة على هذا. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 يبدو أني كنت مخطئاً. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 من "إسامو يوشي"؟ 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 مجرد بلطجي محظوظ 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 أسدى صنيعاً للشخص المناسب. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 ستكون خسارة تلك الأسواق ضربة موجعة لنا. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 سنقبل بضربة موجعة، 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 لكن ما دامت مؤقتة. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 عوضاً عن ذلك، 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 أريدك أن تفكّر في خطوط قطار الأنفاق الجديدة تلك. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 هل ضُمن العقد لنا؟ 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 لقد أبرمنا الاتفاق. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 هذه خطوة ضخمة لنا. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 والباقي عليك. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 لكنك تعلم ذلك. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 مع ذلك، 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 يُوجد شرط واحد. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 "كوروغاني-كون"... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 يريد أن يحافظ على خصوصية المراسم. 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 يحبّذ ألّا يكون حفلاً كبيراً. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 ماذا يقصد بالخصوصية؟ 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 يحبّذ 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 عدم حضورك. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 ذلك 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 غير مقبول. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 توقّعت هذا. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 لكنك وافقت عليه. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 صحيح. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 لأن هذا ما يجب أن يتمّ. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 الجائزة! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 أهذا كل شيء؟ 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 أهي مجرّد لعبة حظ؟ 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 ألم تر ما فعلته للتوّ؟ 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 حسبت توقيت نقراتي، 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 وتوصّلت إلى مقدار الضغط المضبوط... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 أتظن حقاً أنك تستطيع التحكم بهذا؟ 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 هذا ليس انتصاراً. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 فبم تسمّي هذا؟ 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 سأقايض هذه بجوائز. أتريد المجيء؟ 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 بل سأبقى هنا. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 أهذا صحيح؟ 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 خذ هذه. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 تقاسمها مع أخيك. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 حذار من أن تتلفي الجذور. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 أترين؟ 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 ما زالت بها حياة. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 لكن هل ستنجو من هذه النقلة؟ 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 لم يحالفني الحظ في هذا قطّ. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 إنما عليك الاعتناء بها. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 احرصي على أن تنال القدر المطلوب من الشمس والماء. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 ذاك المكان الذي ذكرته... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 "كونيتيكت". 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 هل به أشجار كثيرة؟ 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 كثيرة جداً. 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 ما كنت لتصدّقه. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 وطويلة للغاية. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 ليتني أرى "أمريكا" بنفسي. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 لطالما كان هذا حلماً لي. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 فلم لا تذهب إذاً؟ 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 سيد "كاتو"، 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 تتكلم دائماً عن قلة ما بقي لك من وقت. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 لم يعد الذهاب صعباً كما كان سابقاً. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 هذا صحيح. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 لكنه ما زال مكلّفاً بالقدر نفسه، للأسف. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 على الأقل بالنسبة إليّ. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 تزداد كلفة كل شيء هنا. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 أتعجّب من قدرة الناس على تدبير أمور معيشتها. 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 لكن هكذا هي الحال، أليس كذلك؟ 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 يُقال لنا أن نعيش حياة طويلة، 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 لكن لم يعلّمنا أحد كيف ندفع ثمنها. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 بصراحة... 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 فكّرت مؤخراً في الانتقال للعيش مع ابنتي. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 إنها في "ناغويا". 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 "ناغويا"؟ 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 لكن هل ستبعد كل هذه المسافة؟ 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 صرت أنا حملها الآن. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 المسؤولية عليك الآن. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 الاعتناء بالعائلة. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 كفّ عن ذاك الكلام. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 أنت تتكلم كأنك ستختفي أو ما شابه. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 لن أختفي. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 "طوكيو" أكبر من هذا المكان نحو 100 مرة. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 انتظر فحسب. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 حين تعود المرة القادمة، سوف تدرك 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 أن كل شيء هنا صغير عليك. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 استمع إلى نفسك! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 صرت حكيماً فجأةً. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 دعني أسألك إذاً، ماذا عنك؟ 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 ماذا ستفعل من دوني؟ 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 لا تقلق عليّ. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 لديّ خططي. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 أنا... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 أنا ذاهب إلى "أمريكا". 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 أنا جادّ. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 حالما أستطيع ترك المدرسة، سأرحل من هنا. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 وماذا في "أمريكا"؟ 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 سيارات كبيرة. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 وبيوت كبيرة. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 ومساحة شاسعة تحميك من شمّ رائحة فضلات جارك. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 وكل الحلوى في العالم. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 فهذا ما تبغيه، أليس كذلك؟ 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 أتريد السفر حتى هناك لتملأ بطنك؟ 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 ليس هذا مرادي. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 في "أمريكا"، لست مضطراً إلى أن أكون الشخص الذي يرونني عليه هنا. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 لهذا أريد الذهاب. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 إنه يعيش بمفرده في السنوات الأخيرة. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 يكاد لا يرى عائلته. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 ووضعه المادّي... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 كم ادّخر من مال؟ 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 كما ظننت أنت، ليست لديه أصول حقيقية تُذكر. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 لقد تقاعد من شركة طباعة بعد عمله بها 30 عاماً. 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 ويحيا على معاشه الآن 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 برهن عقاري بقيمة 27 مليون ين. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 يعيش عيشاً زاهداً. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 لكنه على مدار الأسابيع الماضية 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 اصطحب أمي عدة مرات إلى مطعم. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 أفترض أنه يحاول كسب ودّها. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 إذاً، فالسؤال هو، إلام يسعى؟ 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 لكن ثمة شيء واحد يقلقني. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 أنه خدم في الحرب. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 جُنّد جيله بأكمله إجبارياً. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 صحيح، لكن... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 لم يُحاكم منهم إلا القليل 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 هذه سلفة. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 اعتبرها هكذا. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 ما هذا؟ 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 ليس مال ابني، بل مالي. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 المال الذي ادّخرته من بيع المطعم. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 لكن لم تعطينني إياه؟ 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 لأنك لم يبق لك وقت طويل. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 لم يبق لأي منا. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 لا يمكنني قبوله. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 لست بحاجة إليه. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 ربما إذاً يمكننا الذهاب معاً. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 ما رأيك؟ 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 هل ستفكّرين في الأمر؟ 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 أودّ كثيراً رؤية "أمريكا" معك. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 يا إلهي، 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 نشكرك على الطعام الذي رزقتنا به الليلة 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 وعلى كل ما أنعمت به علينا. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 أنت رازقنا وحامينا. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 أعلم أنه من الأنانية طلب أي شيء زائد، 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 لكننا إذ نستعدّ لرحيل عزيزنا "نوا" عنا، 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 أسألك أن تحميه وترعاه. 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 في تلك المدينة الكبيرة التي يضلّ فيها الكثيرون. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 اهده لكيلا يضلّ طريقه أبداً. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 إنه ولد صالح. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 وكل هذا بفضلك يا سيّدي. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 أنا شاكرة على ذلك. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 باسم ابنك، نصلّي. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 آمين. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 كان هذا جميلاً. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 كان طيباً جداً. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 أخي، أتظن أنك ستجد طعاماً مثل هذا في "واسيدا"؟ 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 جد كنيسة هناك. سوف يساعدونك. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 نعم. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 "يوسيب"، 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 لم أتوقّع أن تكون مستعداً للأكل بعد. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 آخر ليالي ابن أخي الأكبر، 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 ولا أتلقّى دعوة حتى؟ 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 ألهذا الحدّ يقلّ احترامي بهذا البيت؟ 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 أنا آسفة. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 أهذا كل شيء؟ 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 أهكذا تودّعونه؟ 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 أؤكّد لك، هذه وليمة بالنسبة إليّ. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 هل تذوّقت هذا؟ 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 كيف يُفترض أن نأكل هذا؟ 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 تفرطين دائماً في تمليح كل شيء. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 أنا آسفة. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - سأعدّ لك شيئاً آخر... - لا داعي. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 سيكون مثل هذا. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 إلى متى ستظلّ على هذه الحال؟ 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 ماذا؟ 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 أين آدابك؟ 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 أهذا ما حدث بينما غابت عيناي عنك في السنوات الأخيرة؟ 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 لتنصت إليّ. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 لو تعلّمت من أخيك، لكنت أفضل حالاً من هذا. 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 عمي! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 أعلم أني لا أوافي طموحاتكم حين أُقارن به. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 لن أكون أبداً بذكائه ولا طيبته ولا كرمه. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 وهو يستحق هذا بفضل جدّه في عمله. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 أعلم ذلك. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 لكن عمّتي تعمل بجدّ هي الأخرى... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 "موزاسو"، كفاك. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 فيم أخطأت؟ 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 أو أي منا؟ 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 لسنا من صنعوا منك هذا! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 "موزاسو". 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 إنه محقّ. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 "نوا". 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 ماذا يحصل؟ 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 "موزاسو"، ساعدني. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 ماذا تفعل؟ 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 سنخرج بك. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 توقّفا عن ذلك. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 قلت توقّفا. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - ابتعدا عني! - "نوا". 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 عمي، افعل هذا من أجلي، مرة واحدة فقط! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 لا أستطيع! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 دعاه وشأنه. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 ليس مستعداً بعد. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 فمتى إذاً؟ 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 لم يغادر البيت منذ 5 سنوات. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 إلى متى سنستمرّ على هذه الحال؟ 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 هذا يكفي. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 سأفعلها. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 سأفعلها. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 حذار. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 لا أستطيع. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 أنا آسف. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 لكن يا عمي، 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 ألم تواجه ما هو أسوأ من هذا؟ 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 "يوسيب". 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 "كيونغهي". 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 أعطيه فرصة. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 ما هذا؟ 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 كدنا نصل. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 ليتقدّم الضارب! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 إنه ذاك الصغير مجدداً. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 خطأ! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 جرّب أرجحة المضرب هذه المرة. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 الخطأ الثاني! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 ضربها! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 اجر! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 اجر! هيا! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 أسرع! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - استمر! - در حول القواعد! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 اذهب! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 أسرع! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - بأمان! - دورة كاملة! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 كيف استعدت الساعة؟ 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 من المسترهن. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 أخبرتك 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 أني لم أضلّ عنك يوماً. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 لكن لم تثقل عليه بذلك؟ 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 "سونجا"، 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 لقد أنقذتك تلك الساعة كما أنقذتني. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 والآن، صارت بين يدي "نوا". 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 ليس عليك القلق عليه. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 سوف يفلح. سترين. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 الآن، 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 ابنتي من يجب أن أقلق عليها. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 ستتزوّج رجلاً يمقتني. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 إنه ياباني. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 ألهذا يمقتك؟ 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 حسبما أفترض. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 من ذا يدري في هذه الأمور؟ 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 ربما يكون ما لا يُقال أصدق ممّا يُقال جهراً. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 هل سيحسن إليها؟ 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 لا أدري. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 أنت قلتها بنفسك. 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 الزواج... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 مجرد شكليات. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 يبدو أن الأمر قد نجح معك. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 أهكذا وجهة نظرك؟ 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 لا يجدر بك أن تسألني سؤالاً كهذا. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 عليّ الدخول. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 سيعود الولدان قريباً. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 "سونجا". 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 هل تذكرين؟ 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 تلك الأيام في شرم الغسيل؟ 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 كم كنّا سعيدين آنذاك! 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 لكننا لم نر ذلك لسذاجتنا. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 أتعفّن من داخلي الآن. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 وكلّما مكثت بهذه الظلال... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 اشتدّ تقيّح هذا العفن بداخلي. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 أحسّ به. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 ماذا عليّ أن أفعل؟ 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 هذا العفن النامي بداخلك... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 عليك استئصاله. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 "سونجا". 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 شكراً. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 "صحيفة (ناداغاوا) 3 أغسطس، 1948" 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}"مذبحة أسرى حرب على جزيرة (بالاوان)" 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 لم فعلت هذا؟ 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 لأنه فقير؟ 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 لأننا نملك المال. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 آسف على ما وقع. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 لكن أليس من الأحسن معرفة الحقيقة؟ 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 وما هي في ظنك؟ 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 ذبّحت وحدته 139 أسير حرب أمريكياً. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 كيف لك أن تقولي إن هذا مقبول؟ 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 هل سمعت مني هذا؟ 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 كم من الوقت كنت مع "إتسوكو"؟ 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 والآن لدى "سولومون" حبيبة يابانية. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 لماذا يكون هذا مقبولاً لكليكما، 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 لكن مجرد أن أكسب صديقاً... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 صديق؟ 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 نعم، صديق. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 لأنني أشعر بوحشة. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 كثير ممّن أحببتهم... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 قد رحلوا. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 أصغ إلى معلّمك، مفهوم؟ 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 ارجع حين تشتاق إلى طعامي. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 سأفعل. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 هذا يكفي. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 أمي، سيفوتنا قطارنا هكذا. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 ستكثر مراسلتنا، أليس كذلك؟ 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 وإلا، فسوف نقلق. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 سأفعل. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 أعدك. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 سمعت أمك. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 عليك الذهاب. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 سبق أن ودّعناك. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 أخي! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 لا تذهب. 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 لا أستطيع النجاة من دونك. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 أنت قلتها بنفسك. أنت ذاهب إلى "أمريكا". 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 لديك أحلامك أنت الآخر. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 فقاتل من أجلها. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 هل تسمعني؟ 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 هذا كل ما عليك. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 تطلّع نحو الأمام يا "موزاسو". 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 تطّلع نحو الأمام دائماً. 420 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 "(طوكيو)" 421 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 التالي، رجاءً. 422 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - الاسم؟ - "باندو"، "نوبوو". 423 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 هذا أنت! 424 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 اسمعا! أحضرا ذلك الطرد المخصوص. 425 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 أمرك يا سيدي. 426 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 "نوا"، ما هذا؟ 427 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 لست متأكداً. 428 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 "(باندو نوبوو)" 429 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 وصل صباح اليوم، في سيارة بسائق. 430 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 وفاجأ الجميع. 431 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 هل تبحث عني؟ 432 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 منذ متى تتسكّع مع أولئك الحمقى؟ 433 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 أؤكد لك أنهم رجال صالحون. 434 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 وما الأخبار الواردة من أولئك الصالحين؟ 435 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 الحرب لا تسير في مصلحتنا. 436 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 من "نحن"؟ 437 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 الجيش الشمالي. 438 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 أودّ... 439 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 الالتحاق بصفوف القتال. 440 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 لم عساك تريد شيئاً بهذا الغباء؟ 441 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 إنه وطننا. 442 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 وأولئك قومنا. 443 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 وكذا الجنوب. 444 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 وحده الحظ ما يقضي ولادة المرء في أيّ من الجانبين. 445 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 لا تُوجد عناية إلهية هنا. 446 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 أنا مشتاق إلى وطني. 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 لأمثالنا، 448 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 ما من وطن. 449 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 هل سبق أن حسمت قرارك؟ 450 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 نعم. 451 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 ثمة مهمّة أخيرة عليك أداؤها من أجلي. 452 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 بعدئذ، لك الحرّية لتفعل ما يحلو لك. 453 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 من هو؟ 454 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 ليس الأمر هكذا هذه المرة. 455 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 هذه المرة، ستعينني على اكتساب صديق. 456 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 عليك الرجوع والاستراحة الآن. 457 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - أمي. - سيكون هذا أسهل عليّ. 458 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 لا تقلق. 459 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 سأجد طريقي. 460 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 "نوا"، جدّك... 461 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 لطالما قال إنه يريدني أن أطير. 462 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 أطير عالياً. 463 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 لكي أرى حجم العالم على حقيقته. 464 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 والآن حان دورك يا "نوا". 465 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 عليك أن تطير عالياً. 466 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 لكن هل تعدني بشيء؟ 467 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 بين الحين والآخر... 468 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 ارجع وأخبرني. 469 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 فأريد أن أعرف مثلك... 470 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 كم هو كبير. 471 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 سأفعل. 472 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 لقد حزمت متاعك. 473 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟ 474 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 نعم. 475 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 سأنضمّ إلى القتال مع إخوتنا في الشمال. 476 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 ولم تفعل ذلك؟ 477 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 لست حتى من الشمال. 478 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 لا يمكنني البقاء هنا مكتوف اليدين. 479 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 أتقصد مثلي؟ 480 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 لديك عائلة يحتاجون إليك. 481 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 إنما أردت شكرك. 482 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 على استقبالي داخل هذا البيت. 483 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 عليك شكرها هي. 484 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 لم يكن قراري. 485 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 لكنك سمحت بذلك. 486 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 حقاً؟ 487 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 وهل كان لي من خيار؟ 488 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 ما تريد فعله... 489 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 لا أستطيع فهمه. 490 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 لكني في الحقيقة... 491 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 أحترمه. 492 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 ربما... 493 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 هذا سبب حبها لك. 494 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 لقد رأيتكما. 495 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 ونظرتها إليك. 496 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 مهما صلّيت من أجلها... 497 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 هي لم تنظر إليّ نظرة مثلها قطّ. 498 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 لم أقصد قطّ إيذاءك. 499 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 لكنك فعلت. 500 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 أنا آسف على ذلك. 501 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 أطلب منك البقاء. 502 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 لأنك إن رحلت، 503 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 فسوف تتحطّم هي. 504 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 إنها أقوى مما تظن. 505 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 لا أريد ذلك النوع من القوة! 506 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 لا أريد شهيداً، 507 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 ولا أريد أن أكون سجنها. 508 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 إنها... 509 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 تستحقّ أكثر بكثير 510 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 مما أقدر على منحه إياها. 511 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 لطالما استحقت المزيد. 512 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 لذا... 513 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 اذهب وأخبرها. 514 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 إنها حرة. 515 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 هل تسمعني؟ 516 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 لن أكون السور الواقف في طريقها. 517 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 لا أستطيع. 518 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 ليس هكذا. 519 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 ليس وأنت في العجز. 520 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 سيد "كيم". 521 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 "يوسيب" يعرف. 522 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 ليس عليك القلق. 523 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 لقد تصالح مع الأمر. 524 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 قال... 525 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 إنه سيطلق سراحك. 526 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 "كيونغهي". 527 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 قولي شيئاً يا "كيونغهي". 528 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 إذاً، فهل قررتما أنتما الـ2 ما يحلّ بي؟ 529 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 أهذا ما حدث؟ 530 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 لم يكن الأمر هكذا. 531 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 فهل كان تفاوضاً؟ 532 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 بالطبع لا. 533 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 تعلمين شعوري نحوك. 534 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 منذ تلك الليلة في المزرعة، لم أتذبذب لحظة. 535 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 إنما لم أر الأمر ممكناً. 536 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 "كيونغهي"؟ 537 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 ليلتذاك، 538 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 حنثت بعهودي. 539 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 وبعد ساعات، 540 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 أوشك زوجي يُمحى من على وجه الأرض. 541 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 لا يمكن أن تظني أن ذلك كان بسببنا... 542 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 أعلم أن هذا غير منطقي. 543 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 لطالما تقبّلت كوني بلا نفع لهذا العالم. 544 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 لكني لمّا علمت بأمر القنبلة، 545 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 سهرت طوال الليل أصلّي، 546 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 راجيةً الرب أن ينقذه. 547 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 أخذت على نفسي ميثاقاً. 548 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 وعاد زوجي. 549 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 لكني أحبك. 550 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 وأنت تحبينني. أعلم ذلك. 551 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 وذلك الحب 552 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 يرعبني. 553 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 سوف تذهب. 554 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 وسوف تقاتل، وسوف تنجو. 555 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 عليك ذلك. 556 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 لأن فكرة الوجود في عالم لست موجوداً فيه 557 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 فكرة لا أطيقها. 558 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 وحين تنتهي الحرب، عد إلينا. 559 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 أحضر زوجتك وأولادك الجملاء. 560 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 ستفعل ذلك، صحيح؟ 561 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 لا تفعلي هذا. 562 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 يسقط الأمريكيون! 563 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 لقد وعدوا بفهم ثقافتنا وتقاليدنا، 564 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 لكنهم إنما اتخذوا منا أدوات في غزواتهم الإمبريالية! 565 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 وقد بلغت مخطّطاتهم الشريرة حرمنا الآن. 566 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 حان الوقت لننهض ونقاتل! 567 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 أخبروني. 568 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 هل لديكم الشجاعة الكافية للانضمام إليّ؟ 569 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 للمطالبة بوضع حدّ لهذه التطهيرات الخبيثة. 570 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 هل ستنهضون معي؟ 571 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 فلتنضمّوا إلى صراعنا! 572 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 لم طلبت التقائي؟ 573 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 من أنت؟ 574 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 سامحني على إفزاعك. 575 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 أنا "يوشي إسامو". 576 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 لقد جئت لشكرك على مساعدتك في أمر الأسواق. 577 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 كيف دخلت هنا؟ 578 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 عبر المدخل. 579 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 أين "هانسو"؟ 580 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 أين هو؟ 581 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 إنه هناك يراقبنا. 582 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 ترجمة "عنان خضر"