1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
НАШИЯТ НОЙ ЩЕ УЧИ
В УНИВЕРСИТЕТА "УАСЕДА"!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Все търчеше наоколо, като беше малък.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
А милият ти баща все те гонеше.
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
Един познат докер
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
продаде всичко и замина за Корея.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Сигурно сега се готви
да влезе в битка с онези гадове.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Ако изобщо е стигнал.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Чувам, че пътуването до там
става все по-опасно.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Усмихни се, имаш повод за радост.
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Браво на теб.
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Стига рева, дори майка му не плаче.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Събрал си целия квартал.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Май да.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Не го очаквах.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Ще свикнеш.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Тепърва се започва.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Вземи.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
От този часовник тръгна всичко.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Отвори го.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Храната е готова!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Сега е твой.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Благодаря.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Сядайте!
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Заповядайте.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Хайде.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Сунджа, стига стърча, ела да седнеш.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Подай нататък.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Дай на мен.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Спри се. Изчакай хората.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Днес съм с предимство.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Дробът е съвсем пресен, опитайте го.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Да поздравим нашия Ной!
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Браво на моя внук!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Ще бъде студент!
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
ПО РОМАНА НА МИН ДЖИН ЛИ
36
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
Проверете пак.
37
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Особено плановете
за свръхразпределението.
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Проверихме изчисленията няколко пъти.
39
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Още веднъж.
40
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Както и годишните доклади.
41
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Много усилия положихме,
42
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
искам да избегна бъдещи корекции.
43
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Донесете ми ги до края на деня.
44
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Прощавайте,
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
налага се да ви прекъсна.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Директорът ви вика в конферентната зала.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Извинявам се.
48
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Викали сте ме.
- Ичизаки-сан, седнете.
49
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Трябва да обсъдим нещо спешно.
50
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
За публичното предлагане?
51
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Том-сан, оставям обяснението на вас.
52
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Твърди се,
53
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
че си нарушила протокола за сигурност.
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
По-специално,
55
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
че си издала поверителни сведения
за публичното предлагане.
56
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Знаеш ли за какво говоря?
57
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Досещам се.
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Значи не го отричаш?
59
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Признавам, постъпих непрофесионално.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Трябваше да бъда по-предпазлива.
61
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Но ви уверявам,
че не съм споделяла нищо поверително,
62
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
което да изложи ППП на риск.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Отделът за сигурност
все още проучва въпроса.
64
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
За щастие,
бяхме уведомени достатъчно рано,
65
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
за да се спасим.
66
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Нямаше да има последствия.
67
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Да, защото Том успя да успокои клиента.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Говорил си с "Йоцуба"?
69
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Държах да го научат директно от нас.
70
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Така бе редно.
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
При все това,
72
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
петното за компанията остава.
73
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Както вече казах,
74
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
не прецених добре.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Няма да се повтори.
76
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Веднага ще се обадя на клиента,
77
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
че планът остава непроменен.
78
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Явно не разбирате колко е сериозно.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Действията ви
можеше да ни изложат на голям риск.
80
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Още повече заради поста ви.
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Вие сте сред малкото жени
в ръководството
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
и трябва да давате пример.
83
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Не омаловажавам проблема.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Но да твърдите, че понеже съм жена,
85
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
трябва да съм безгрешна,
86
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
е прекалено.
87
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
И нечестно. Не е ли така?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Особено когато
други хора получават втори шанс.
89
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Моля ви.
90
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Дайте ми същата възможност.
91
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Боя се, че е късно.
92
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Ще приемем оставката ви.
93
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Влиза в сила веднага.
94
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Срамота.
95
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
За кого?
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Готово.
Получих позволение да изискам дълга.
97
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Абе е вътре с 30 милиона долара.
98
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Кога "Шифли" ще приема оферти за имота?
99
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Зависи от съпротивата на Абе.
100
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
Но всичко е подготвено.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Остане ли уговорената сума,
102
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
търгът би трябвало да е само формалност.
103
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Чакаме информация.
- Ще се обадя.
104
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Планът ти сработи.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Признавам си,
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
не мислех, че си способен на това.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Явно съм грешал.
108
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Кой е Исаму Йошии?
109
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Просто късметлия,
110
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
който е улучил момента.
111
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Загубата на тези пазари
ще ни се отрази зле.
112
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Ще понесем удар,
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
но за кратко.
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
Не го мисли.
115
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
Заеми се с новите линии на метрото.
116
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Договорът гарантиран ли ни е?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Разбрали сме се.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Това е огромна крачка напред за нас.
119
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Останалото зависи от теб.
120
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Наясно си.
121
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Само че...
122
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
има едно условие.
123
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Курогане-кун...
124
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
Иска церемонията да е частна.
125
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Да не се вдига много шум.
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Как така "частна"?
127
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Би предпочел
128
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
ти да не присъстваш.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Това е...
130
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
неприемливо.
131
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Знаех, че ще го кажеш.
132
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Но си се съгласил.
133
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Да.
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Защото няма друг начин.
135
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Джакпот!
136
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Това ли е?
137
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Просто игра на късмет?
138
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Не видя ли какво направих?
139
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Прецених колко начесто да натискам
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
и точно с каква сила.
141
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Наистина ли мислиш,
че нещо зависи от теб?
142
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Не е никаква победа.
143
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
А какво е това според теб?
144
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Ще ги разменя за награди. Идваш ли?
145
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Чакам те тук.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Наистина ли?
147
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Вземи.
148
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Почерпи и брат си.
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Внимавай да не увредиш корените.
150
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Виждаш ли?
151
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Има живот в него.
152
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Но ще оцелее ли при пресаждането?
153
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Досега не съм успявала.
154
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Само го следи внимателно.
155
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Да не е на сянка и да не пресъхва.
156
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
На онова място...
157
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
В Кънектикът.
158
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Има ли много дървета?
159
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Пълно е!
160
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Направо няма да повярваш.
161
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
И все високи.
162
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Да можех да видя Америка...
163
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Открай време ми е мечта.
164
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Защо не отидеш тогава?
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Като-сан,
166
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
все повтаряш
колко малко време ти остава.
167
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Вече се пътува лесно, не като преди.
168
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Да, така е.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Но е също толкова скъпо, за жалост.
170
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Поне за мен.
171
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Животът поскъпна ужасно.
172
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Чудя се как хората свързват двата края.
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Но какво да се прави?
174
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Пожелават ни дълголетие,
175
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
но никой не ни казва как да преживяваме.
176
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Да си призная,
177
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
обмислям да се преместя при дъщеря ми.
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Тя е в Нагоя.
179
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Нагоя?
180
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Толкова далече?
181
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Вече съм бреме.
182
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Разчитам на теб.
183
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Ти ще си глава на семейството.
184
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Стига вече.
185
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Ще речеш, че никога няма да се върнеш.
186
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Няма да изчезна.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Токио е огромен град.
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Само почакай.
189
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Като се прибереш, ще осъзнаеш,
190
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
че тук е тясно за теб.
191
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Чуй се само!
192
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Голям мъдрец се извъди.
193
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Я да те попитам, ами ти?
194
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Какво ще правиш без мен?
195
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Не ме мисли.
196
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Имам планове.
197
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Смятам...
198
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
да замина за САЩ.
199
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Сериозно.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Завършвам училище и се махам.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
И какво има в САЩ?
202
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Големи коли.
203
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Грамадни къщи.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Толкова пространство,
че не ти смърди от съседа.
205
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
А има и какви ли не бонбони.
206
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Това ли било?
207
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Ще отидеш чак там,
за да се тъпчеш със сладко ли?
208
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Не е затова.
209
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
В Америка не е нужно
да се правя на какъвто не съм.
210
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Затова искам да замина.
211
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Живее сам последните години.
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Откъснал се е от близките си.
213
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Как е с парите?
214
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Колко е спестил?
215
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Бяхте прав, не разполага с нищо.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Работил е в печатница 30 години.
217
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Сега е пенсионер.
218
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
Има и ипотека от 27 млн. йени.
219
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Живее икономично.
220
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Но през последните седмици
221
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
често води майка ми на ресторант.
222
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Явно се опитва да я ухажва.
223
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Въпросът е какво цели.
224
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Едно ме притеснява.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Участвал е във войната.
226
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Всички са били мобилизирани.
227
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Да, но...
228
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
малцина са били съдени.
229
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Малък заем.
230
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Така го приеми.
231
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Какво е това?
232
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Парите са си мои, не на сина ми.
233
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Спестих ги от продажбата на ресторанта.
234
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Но защо ми ги даваш?
235
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Защото не ти остава много време.
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
На мен също.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Не мога да ги приема.
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Не ми трябват.
239
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
В такъв случай може да отидем заедно.
240
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Какво ще кажеш?
241
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Става ли?
242
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Много бих се радвал
да видя Америка с теб.
243
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Боже,
244
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
благодарим Ти за храната на трапезата ни
245
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
и за всичко, с което си ни дарил.
246
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Ти осигуряваш прехраната ни
и бдиш над нас.
247
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Егоистично е да искам още,
248
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
но предстои Ной да замине,
249
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
затова Те моля да го пазиш.
250
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
В големия град, където мнозина потъват,
251
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
води го,
за да не загуби никога верния път.
252
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Той е добро момче.
253
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Заслугата е Твоя, Господи.
254
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
И затова съм Ти благодарна.
255
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
В името на Твоя син се молим.
256
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Амин.
257
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Прекрасно.
258
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Добре казано.
259
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Братле,
в "Уаседа" дали ще има такава храна?
260
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Намери някоя църква, там ще ти помогнат.
261
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Да.
262
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Йозеф,
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
мислех, че още не си гладен.
264
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Племенникът ми заминава сутринта,
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
а дори не съм поканен?
266
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Толкова ли не ме уважавате?
267
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Извинявай.
268
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Друго няма ли?
269
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Така ли го изпращате?
270
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Това си е цяло пиршество.
271
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Опита ли го?
272
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Не става за ядене.
273
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Всичко пресоляваш.
274
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Съжалявам.
275
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Ще ти приготвя друго.
- Остави.
276
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
И то ще е буламач.
277
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Това докога ще продължава?
278
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Какво?
279
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Що за приказки?
280
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Нагъл ли стана,
откакто те изпуснах от поглед?
281
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Слушай какво,
282
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
вземай пример от брат си,
за нищо не ставаш.
283
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Чичо!
284
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Знам, че не мога да се меря с него.
285
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Никога няма да съм толкова умен,
добър и великодушен.
286
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Заслужено го хвалят,
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
знам.
288
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Но вуйна толкова се старае...
289
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Стига, Мозасу.
290
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Защо все я хулиш?
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
И нас също?
292
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Не сме ти виновни ние!
293
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Мозасу.
294
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Той е прав.
295
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Ной.
296
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Какво става?
297
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Мозасу, помогни ми.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Какво правиш?
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Излизаш навън.
300
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Стига.
301
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Казах да спрете.
302
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Оставете ме!
- Ной.
303
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Чичо, излез заради мен, само веднъж!
304
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Не мога!
305
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Оставете го.
306
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Още не е готов.
307
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
И докога?
308
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Не е излизал от пет години.
309
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Колко още ще търпим?
310
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Стига.
311
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Добре.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Ще изляза.
313
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Леко.
314
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Не мога.
315
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Съжалявам.
316
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Но, чичо,
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
справял си се и с по-трудни неща.
318
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Йозеф.
319
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Кюнхи.
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Не го спирай.
321
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Какво има?
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Малко остава.
323
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Батер!
324
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Пак онзи дребосък.
325
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Страйк!
326
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Сега пробвай да замахнеш.
327
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Втори страйк!
328
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Уцели я!
329
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Тичай!
330
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Тичай, бързо!
331
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
По-бързо!
332
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Давай.
- Обиколи базите!
333
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Тичай!
334
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Бързо!
335
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Сейф!
- Хоумрън!
336
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Как взе часовника?
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Откупих го.
338
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Казах ти.
339
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Винаги съм знаел къде си.
340
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Но защо му е това бреме?
341
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Сунджа,
342
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
този часовник спаси и теб, и мен.
343
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
А сега е у Ной.
344
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Не се тревожи за него.
345
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Той ще се оправи, ще видиш.
346
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Сега...
347
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
тревогата ми е за дъщеря ми.
348
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Омъжва се за човек, който ме презира.
349
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Японец е.
350
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Затова ли те презира?
351
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Да, предполагам.
352
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Знае ли човек?
353
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Премълчаното може би е
по-красноречиво от изказаното.
354
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Дали ще се държи добре с нея?
355
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Не знам.
356
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Сам си го казвал.
357
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Бракът е...
358
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
Просто формалност.
359
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Явно при теб се е получило.
360
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Така ли смяташ?
361
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Не ме питай такива неща.
362
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Ще се прибирам.
363
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Момчетата скоро ще се върнат.
364
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Сунджа.
365
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Помниш ли?
366
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Онези дни в заливчето?
367
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Колко щастливи бяхме тогава.
368
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Но и твърде наивни.
369
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
А сега се разпадам отвътре.
370
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
И колкото повече се крия в сенките,
371
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
толкова повече душата ми гние.
372
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Усещам го.
373
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Какво да правя?
374
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Загнилото в теб
375
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
трябва да го изрежеш.
376
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Сунджа.
377
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Благодаря ти.
378
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
ВЕСТНИК "НАДАГАВА"
3 АВГУСТ 1948 Г.
379
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}ИЗБИТИ ВОЕННОПЛЕННИЦИ
НА ОСТРОВ ПАЛАВАН
380
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Защо го направи?
381
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Понеже е беден ли?
382
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Защото ние имаме пари.
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Съжалявам, че така се е оказало.
384
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Но не е ли по-добре да знаеш истината?
385
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
И какви изводи си правиш?
386
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Избили са
139 американски военнопленници.
387
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Нормално ли ти се вижда?
388
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Да съм го казала?
389
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Ти колко време беше с Ецуко?
390
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
А сега и приятелката на Соломон
е японка.
391
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Защо за вас може,
392
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
а ако аз имам приятел японец...
393
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Приятел?
394
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Да, приятел.
395
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Защото съм самотна.
396
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Твърде много от хората, които обичах,
397
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
вече ги няма.
398
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Да слушаш преподавателя си, чу ли?
399
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Идвай си баба да ти готви.
400
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Добре.
401
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Стига.
402
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Майко, така ще изпуснем влака.
403
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Ще ни пишеш честичко, нали?
404
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Иначе ще се тревожим.
405
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Ще пиша.
406
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Обещавам.
407
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Чу майка си.
408
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Тръгвай вече.
409
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Взехме си довиждане.
410
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Бате!
411
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Остани.
412
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Не мога без теб.
413
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Нали искаше да заминеш за Америка?
414
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
И ти имаш мечти.
415
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Бори се за тях.
416
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Чуваш ли?
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Това е ключът.
418
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Гледай напред.
419
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Само напред.
420
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
ТОКИО
421
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Следващият.
422
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Име?
- Нобуо Бандо.
423
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Това сте вие.
424
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Дайте сандъка.
425
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Веднага.
426
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Ной, какво е това?
427
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Не знам.
428
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
НОБУО БАНДО
429
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Докараха го с кола сутринта.
430
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Изненада всички.
431
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Мен ли търсиш?
432
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Откога движиш с тая тумба?
433
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Уверявам те, свестни хора са.
434
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
И за какво се борят?
435
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Войната не върви добре за нас.
436
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
За кои "нас"?
437
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
За Севера.
438
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Бих искал...
439
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
и аз да се бия.
440
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Що за глупава кауза?
441
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
За родината.
442
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
И народа ни.
443
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
И Югът ни е родина.
444
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Чиста случайност е къде си се родил.
445
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Не търси нещо по-дълбоко.
446
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Липсва ми домът.
447
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Хора като нас
448
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
нямат дом.
449
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Явно вече си го решил.
450
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Да.
451
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Искам да свършиш нещо за последно.
452
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
След това си свободен.
453
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Кого си набелязал?
454
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Този път е друго.
455
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Помогни ми да се сближа с един човек.
456
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Не ме изпращай, иди да си починеш.
457
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Мамо.
- Така ще ми е по-лесно.
458
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Не се тревожи.
459
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Ще намеря пътя.
460
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Ной, твоят дядо
461
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
все казваше, че иска да полетя.
462
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Високо, високо.
463
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
За да видя колко голям е светът.
464
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Сега е твой ред.
465
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Полети високо.
466
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Само ми обещай нещо.
467
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
От време на време
468
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
да се връщаш да ми разказваш.
469
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Та да разбера и аз
470
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
колко голям е светът.
471
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Обещавам.
472
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Събрал си багаж.
473
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Ще ходиш ли някъде?
474
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Да.
475
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Ще подкрепя
нашите севернокорейски братя.
476
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
И защо?
477
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Ти дори не си от Севера.
478
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Не мога да стоя и да бездействам.
479
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Като мен ли?
480
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Ти имаш близки, на които си нужен.
481
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Само исках да ти благодаря.
482
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
Прие ме в дома си.
483
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
На нея трябва да благодариш.
484
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Решението не беше мое.
485
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Но ти се съгласи.
486
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Нима?
487
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Какъв избор имах?
488
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Не проумявам решението,
489
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
което си взел.
490
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Но да знаеш,
491
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
че го уважавам.
492
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Може би...
493
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
тя затова те обича.
494
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Виждал съм ви заедно.
495
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Как само те гледа.
496
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Въпреки всичките ми молитви
497
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
мен никога не е гледала така.
498
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Не съм искал да ти навредя.
499
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Но е факт.
500
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Съжалявам.
501
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Моля те да останеш.
502
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Защото ако заминеш,
503
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
тя ще рухне.
504
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Силна жена е.
505
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Не искам такава сила!
506
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Не искам тя да е мъченица,
507
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
а аз - нейният затвор.
508
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Тя...
509
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
заслужава много повече,
510
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
отколкото мога да й дам.
511
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
И то открай време.
512
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Така че...
513
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Иди й кажи.
514
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Свободна е.
515
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Чуваш ли ме?
516
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Не искам да съм пречка в живота й.
517
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Не мога.
518
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Недей така.
519
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Не за твоя сметка.
520
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Ким.
521
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Йозеф знае.
522
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Не се тревожи.
523
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Приел го е.
524
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
И каза,
525
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
че си свободна.
526
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Кюнхи.
527
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Кажи нещо.
528
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Значи двамата сте решили съдбата ми?
529
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Така ли?
530
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Не точно.
531
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Сделка ли сключихте?
532
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Не, разбира се.
533
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Знаеш за чувствата ми.
534
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Не са се променили
от онази нощ във фермата.
535
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Просто мислех, че е невъзможно.
536
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Кюнхи?
537
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Тогава...
538
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
наруших клетвата си.
539
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
И само след часове
540
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
съпругът ми почти бе изпепелен.
541
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Да не виниш нас?
542
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Знам, че няма логика.
543
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Отдавна съм приела,
че от мен не зависи нищо на този свят.
544
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Но като чух за бомбата,
545
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
цяла нощ се молих.
546
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Умолявах Бог да го спаси.
547
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Дадох Му дума.
548
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
И съпругът ми се върна у дома.
549
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Но аз те обичам.
550
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
И ти ме обичаш, знам.
551
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Тази любов...
552
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
Тя ме ужасява.
553
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Замини.
554
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Бий се, но остани жив.
555
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Длъжен си.
556
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Защото мисълта да живея,
а теб да те няма,
557
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
е непоносима.
558
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
И после ела пак при нас.
559
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
С жена си и красивите си деца.
560
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Обещаваш, нали?
561
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Недей.
562
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Долу американците!
563
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Обещаваха да разберат
нашата култура и традиции,
564
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
а ни превърнаха в пионки
на империалистическата си политика!
565
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Подлите им кроежи
стигнаха и до университета.
566
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Време е да се изправим и да се борим!
567
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Кажете,
568
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
имате ли смелостта
да се присъедините към нас?
569
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Трябва да сложим край на чистките.
570
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Кой е готов да се включи?
571
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Да действаме тогава!
572
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Защо сте поискали среща с мен?
573
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Кой сте вие?
574
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Простете, че ви притесних.
575
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Аз съм Исаму Йошии.
576
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Дойдох да ви благодаря за пазарите.
577
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Как влязохте тук?
578
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
През вратата.
579
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
А Хансу?
580
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Къде е?
581
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Там, наблюдава ни.
582
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Превод на субтитрите
Боряна Богданова