1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 (我們的挪亞要去上早稻田大學) 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 你小時候都在這裡跑來跑去 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 還有你那個好爸爸總是追著你跑 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 我認識的一個碼頭工人 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 賣掉了所有東西來支付他的旅費 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 現在可能正拿起武器對抗那些混帳 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 如果他成功抵達,應該就是吧 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 我也聽說過去那裡的路更危險了 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 在這麼開心的日子,妳幹嘛這樣啦? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 你做得很棒 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 別這樣啦,他媽都沒哭了耶 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 大家都為了你集合起來了 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 顯然是這樣 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 真是難以承受 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 你會習慣的 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 這只是開始而已 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 給你 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 這個懷錶...就是起點 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 打開吧 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 餐點準備好了 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 這是你的了 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 謝謝 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 都來坐吧 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 請一起來吧 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 走吧 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 善慈,別光站在那裡,來坐啊 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 傳過去 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 請給我一點 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 慢點,等等其他人 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 今天我的菜要先上 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 這個肝很新鮮,吃吃看 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 為我們的挪亞乾杯吧 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 看到了嗎?是我的外孫 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 他要去上早稻田了 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 (改編自李珉真小說) 36 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 《柏青哥》 37 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 請再重新計算一次數字 38 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 尤其是超額配售的情況 39 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 我們已經計算過很多次了 40 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 請再檢查一次 41 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 連同年度報告 42 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 我們都已經付出了這麼多努力 43 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 我想避免之後還得修正 44 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 請在下班前送回來 45 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 不好意思 46 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 抱歉打擾 47 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 社長請妳去會議室 48 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 不好意思 49 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - 您找我? - 石崎小姐,請坐 50 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 我們要討論一件緊急的事 51 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 是首次公開發行的事嗎? 52 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 湯姆先生,就讓你來說明吧 53 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 有人指控 54 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 說妳違反了安全規定 55 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 具體來說 56 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 是洩露了客戶的首次公開發行機密 57 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 妳知道我說的事情嗎? 58 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 我大概知道 59 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 所以,妳不否認? 60 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 我承認自己這樣很不專業 61 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 我應該更謹慎才對 62 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 但我保證那些並非機敏資訊 63 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 不會危害到首次公開發行 64 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 我們的安全部門還在調查此事 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 幸好我們夠早注意到這件事情 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 能事先防患未然... 67 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 未來並不會有任何禍患 68 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 的確,因為湯姆安撫好客戶了 69 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 您跟四葉金融談過了? 70 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 我需要確保他們 從我們這裡得知第一手資訊 71 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 這是正確的做法 72 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 儘管如此 73 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 還是會有形象不良的問題 74 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 如我所說 75 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 那是判斷失誤 76 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 不會再發生了 77 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 我會立刻打電話給客戶 78 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 讓他們知道我們還是照著排程進行... 79 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 妳似乎不明白 自己所犯的錯有多嚴重 80 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 妳的行為可能會讓公司面臨嚴重風險 81 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 更不用說妳的地位 82 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 身為管理階層少數的女性之一 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 妳應該要設立榜樣才對 84 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 我對此是很認真看待的 85 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 不過,若只因為我是女性 86 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 整個職涯就必須保持無懈可擊 87 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 我實在辦不到 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 也很不公平,不是嗎? 89 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 尤其是其他人都有第二次機會 90 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 拜託 91 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 也給我第二次機會 92 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 恐怕已經太遲了 93 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 我們會接受妳辭職 94 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 立刻生效 95 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 真是遺憾 96 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 是誰遺憾? 97 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 成功了,我取得收回貸款的授權 98 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 安倍現在身上背債三千萬美金 99 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 希富利公司還要多久 才能對該產物進行投標? 100 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 我們得先看安倍先生爭取這筆貸款的力道 101 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 但在那之後,全都準備好了 102 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 如果我們能按照討論的數字投標 103 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 那麼拍賣應該就只是一場形式 104 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - 有更多消息的時候再打來 - 我會保持聯絡 105 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 全都照你的計畫進行了 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 我得承認... 107 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 我原本不認為你有此能耐 108 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 看來是我錯了 109 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 吉井勇是誰? 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 只是一介走運的惡棍 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 他幫了某個對的人 112 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 失去那些市場對我們會是重擊 113 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 我們會遭受打擊 114 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 但只是一時 115 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 不過呢 116 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 我要你去思考一下那些新地鐵的路線 117 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 合約保證會簽給我們? 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 我們已經說好了 119 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 這對我們來說是往前進一大步 120 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 接下來的就看你了 121 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 這不必我多說 122 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 然而 123 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 有一個條件 124 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 黑金君... 125 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 他希望私下舉行儀式 126 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 不要大肆聲張 127 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 私下舉行是什麼意思? 128 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 他會希望 129 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 你不要出席 130 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 這個... 131 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 我無法接受 132 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 我想也是 133 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 但你同意了 134 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 沒錯 135 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 因為必須這樣 136 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 中頭獎 137 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 就這樣而已? 138 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 只是個機率的遊戲? 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 你沒看到我剛剛做的嗎? 140 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 我計算了彈出的時機 141 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 然後得出了正確的力道... 142 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 你真的覺得你能控制嗎? 143 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 這不叫做贏 144 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 那這個叫做什麼? 145 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 我要拿去換獎品,要一起來嗎? 146 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 我就待在這裡 147 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 真的嗎? 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 嘿,給你 149 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 分你哥一點 150 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 要小心,別傷到根部 151 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 有看到嗎? 152 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 它還活著 153 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 但這次移盆之後能活下來嗎? 154 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 我從來沒有這方面的運氣 155 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 只需要細心照料 156 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 確保施以適量的陽光和水就行 157 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 妳提到的那地方... 158 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 康乃狄克 159 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 那裡有很多樹嗎? 160 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 非常多 161 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 多到你不相信 162 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 而且都好高 163 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 真希望親眼去看看美國 164 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 這一直都是我的夢想 165 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 那你怎麼不去呢? 166 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 加藤先生 167 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 你總是在說自己所剩的時間不多了吧 168 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 現在去那裡沒有從前那麼難了 169 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 說得也是 170 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 但還是一樣貴,真是太可惜了 171 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 至少我覺得貴啦 172 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 這裡的所有東西都變得好貴 173 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 大家都能支付生活開銷真是太神奇了 174 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 但情況就是這樣,不是嗎? 175 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 大家都要我們長命百歲 176 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 但從來沒人跟我們說要怎麼負擔 177 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 老實說 178 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 我在考慮搬去跟我女兒住 179 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 她住在名古屋 180 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 名古屋? 181 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 可是這麼遠耶 182 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 我現在是拖油瓶了 183 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 以後就要靠你了 184 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 好好照顧我們家 185 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 別說了啦 186 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 你說得好像你就要消失了 187 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 我不會消失啦 188 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 東京比這地方大上100倍 189 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 等著瞧吧 190 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 等你下次回家,你就會知道了 191 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 這裡的一切在你看來都微不足道 192 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 聽聽你說的話啊 193 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 突然間這麼地有智慧 194 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 那麼我來問問你吧,你呢? 195 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 我不在的時候,你要怎麼辦? 196 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 別擔心我 197 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 我有我的計畫 198 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 我啊 199 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 要去美國 200 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 我是說真的啦 201 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 只要我能放棄學業,就要離開這裡 202 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 那美國到底有什麼? 203 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 有大汽車 204 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 大房子 205 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 地大到聞不到鄰居的屎味 206 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 還有世界各地的糖果 207 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 原來是這樣 208 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 你想要遠渡重洋去餵飽肚子? 209 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 不是這樣啦 210 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 在美國的話,我不需要像在這裡一樣 當別人眼中的我 211 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 所以我才想要去 212 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 他過去幾年都是獨居 213 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 很少見家人 214 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 他的財務狀態... 215 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 他有多少存款? 216 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 一如你所懷疑的 沒什麼實際資產可說的 217 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 他在印刷公司待了30年之後退休 218 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 現在靠退休金生活 219 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 還有兩千七百萬日圓的抵押貸款 220 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 他的生活很儉樸 221 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 但過去這幾週 222 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 他常常帶我媽出去吃飯 223 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 我想他是想追求我媽 224 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 所以,問題是,他有何目的? 225 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 但我有一件事很不解 226 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 他曾在戰時服役 227 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 他那一代的人全都被徵召了 228 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 的確如此,不過... 229 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 極少數人受到審判 230 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 借你的 231 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 這麼想吧 232 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 這是什麼? 233 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 這不是我兒子的錢,是我的 234 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 是我賣掉餐廳存下來的錢 235 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 但妳為何要給我錢? 236 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 因為你沒剩多少時間了 237 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 你跟我都是 238 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 我是不可能收下的 239 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 我不需要 240 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 那麼也許我們可以一起去 241 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 如何? 242 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 妳會考慮嗎? 243 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 我很想跟妳一起去看看美國 244 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 親愛的主啊 245 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 感謝祢今晚賜給我們的這頓飯 246 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 以及祢所賜給我們的一切 247 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 祢賜福給我們,並保護我們安全 248 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 我知道再要求更多就太自私了 249 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 但在我們準備讓挪亞離開身邊時 250 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 我請求祢保護他的安全 251 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 在那個大到可能讓許多人迷失的城市中 252 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 指引他一條明路 讓他永遠不會失去方向 253 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 他是個好孩子 254 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 都多虧了你,主啊 255 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 對此我真心感激 256 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 我們奉耶穌之名祈禱 257 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 阿們 258 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 說得太好了 259 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 真的很棒 260 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 哥,你覺得早稻田 能找到這樣的食物嗎? 261 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 在那裡找間教堂,他們會幫你的 262 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 好 263 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 約瑟 264 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 我以為你還沒準備好要吃飯 265 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 今晚是我大侄子在家的最後一晚 266 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 而我竟然沒受邀? 267 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 我在這個家裡就這麼不受尊重? 268 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 對不起 269 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 就這樣? 270 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 你們就這樣歡送他? 271 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 我保證,我覺得這真的是一頓大餐 272 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 妳有嚐過味道嗎? 273 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 這種東西我們要怎麼吃? 274 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 妳什麼東西都做得太鹹 275 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 對不起 276 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - 我幫你做別的... - 不需要 277 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 反正也都一樣 278 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 你還要這樣子多久? 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 你說什麼? 280 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 你的禮貌呢? 281 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 我才不當家作主幾年而已 就變成這樣了嗎? 282 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 你給我聽好 283 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 如果你有好好學學你哥 你現在就不只是這樣而已 284 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 伯伯 285 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 我知道自己比不上哥 286 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 我永遠無法像哥那樣聰明、善良或慷慨 287 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 因為哥很努力,那是他應得的 288 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 我都知道 289 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 但伯母也很努力... 290 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 摩西,夠了 291 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 她到底哪裡做錯了? 292 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 我們哪一個人錯了? 293 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 不是我們害你變這樣的 294 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 摩西 295 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 摩西說得對 296 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 挪亞啊 297 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 這是怎麼回事? 298 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 摩西,來幫我 299 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 你們要幹嘛? 300 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 我們要帶你出去 301 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 住手 302 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 我說住手 303 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - 放開我 - 挪亞 304 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 伯伯,就算為了我,一次就好 305 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 我沒辦法 306 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 算了吧 307 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 他還沒準備好 308 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 要等到何時? 309 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 他五年都沒踏出房子一步 310 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 他要繼續這樣下去多久? 311 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 夠了 312 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 我去 313 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 我去 314 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 小心 315 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 我沒辦法 316 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 抱歉 317 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 伯伯,可是 318 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 你不是面對過更可怕的情況嗎? 319 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 約瑟 320 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 景喜 321 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 給他一個機會 322 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 這是怎樣? 323 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 就快到了 324 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 下一位打者 325 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 又是那個矮冬瓜 326 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 好球 327 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 這次嘗試揮棒吧 328 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 兩好球 329 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 擊中了 330 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 快跑 331 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 快跑,快... 332 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 再快點 333 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - 繼續跑 - 跑完一整圈 334 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 快啊 335 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 再快點 336 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - 安全上壘 - 全壘打 337 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 你是怎麼拿回懷錶的? 338 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 從當鋪 339 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 我說過了 340 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 我從沒跟丟過妳 341 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 但為何要給他這種負擔? 342 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 善慈 343 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 那個懷錶救了妳,就像它救了我 344 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 現在它在挪亞手上了 345 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 妳不用擔心他 346 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 他會成功,妳會看到的 347 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 現在 348 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 我女兒才是我得擔心的人 349 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 她要嫁給一個看不起我的男人 350 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 是個日本人 351 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 他是因為這樣看不起你嗎? 352 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 應該吧 353 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 這種事誰知道呢? 354 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 那些沒說出口的 也許比大聲說出來的還真實 355 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 他會對你女兒好嗎? 356 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 我不知道 357 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 你自己說過 358 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 婚姻... 359 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 只是形式而已 360 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 對你來說似乎很受用 361 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 妳這麼覺得? 362 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 不該問我這種事吧 363 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 我要進去了 364 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 孩子們就要回來了 365 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 善慈 366 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 妳記得嗎? 367 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 在洗衣灣的那些日子 368 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 我們那時有多快樂 369 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 但太過天真而沒察覺 370 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 但我現在內心很痛苦 371 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 而這些陰影籠罩得越久 372 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 心裡就越痛苦 373 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 我能感受得到 374 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 我該怎麼辦? 375 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 你心裡那些日漸增強的痛苦 376 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 必須割除 377 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 善慈 378 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 謝謝 379 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 (1948年8月3日,《灘川報》) 380 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}(巴拉望島戰俘大屠殺) 381 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 你為何要這樣? 382 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 因為他窮嗎? 383 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 因為我們有錢 384 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 很抱歉結果是這樣 385 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 但知道真相不是比較好嗎? 386 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 你覺得真相是什麼呢? 387 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 他的單位屠殺了139名美國戰俘 388 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 妳怎麼能說沒關係呢? 389 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 你有聽到我那麼說嗎? 390 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 你跟悅子在一起多久呢? 391 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 所羅門現在也交了個日本女朋友 392 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 為什麼你們兩個可以 393 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 但我只是交個朋友都... 394 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 只是朋友? 395 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 對啊,只是朋友 396 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 因為我很寂寞 397 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 有太多我愛的人... 398 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 都死了 399 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 要聽老師的話,知道嗎? 400 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 想念我煮的菜就回來 401 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 我會的 402 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 夠了啦 403 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 媽,這樣會搭不上火車的 404 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 你會常常寫信給我們,對吧? 405 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 不然我們會擔心的 406 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 我會 407 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 我保證 408 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 你聽到你媽說的了 409 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 你得走了 410 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 我們已經道別了 411 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 哥 412 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 不要走 413 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 沒有你的話我活不下去 414 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 你自己說你要去美國的耶 415 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 你也有自己的夢想 416 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 去為夢想打拚吧 417 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 有聽到嗎? 418 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 你只需要這麼做就行 419 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 要往前看,摩西 420 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 永遠都要往前看 421 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 (東京) 422 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 下一位 423 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - 請問名字是? - 坂東宣男 424 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 就是你啊 425 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 喂,把那個快遞拿過來 426 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 好的 427 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 挪亞,是什麼? 428 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 我不知道 429 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 (坂東宣男) 430 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 今天早上送到的 是一輛司機車送來的 431 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 大家都嚇了一跳 432 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 你找我? 433 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 你跟那些傻瓜一起混多久了? 434 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 我向你保證,他們都是好人 435 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 那些好人有什麼話要說? 436 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 我們的抗戰並不順利 437 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 “我們”? 438 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 北邊的軍隊 439 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 我想要... 440 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 加入抗戰 441 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 你怎麼會想做這麼傻的事? 442 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 為了我們的國家 443 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 他們是我們的同胞 444 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 南邊也是 445 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 出生在哪邊只是運氣的問題罷了 446 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 這跟天命無關 447 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 我想念家鄉 448 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 對我們這種人 449 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 家鄉是不存在的 450 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 你已經下定決心了? 451 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 對 452 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 你得幫我做最後一件工作 453 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 在那之後,你想幹嘛都隨便你 454 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 是誰? 455 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 這次不是那種工作 456 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 這次你要去幫我交個朋友 457 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 你該回去休息了 458 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - 媽 - 這樣我會比較不難過 459 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 別擔心 460 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 我會找到路的 461 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 挪亞,你外公... 462 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 他一直都說希望我放心去飛 463 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 展翅高飛 464 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 這樣我才能看到這世界到底有多大 465 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 現在輪到你了,挪亞 466 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 你得展翅高飛 467 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 但你能答應我一件事嗎? 468 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 你要偶爾... 469 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 回來跟我說 470 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 我也想知道... 471 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 世界到底有多大 472 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 我會的 473 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 你都打包好了 474 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 你要出遠門? 475 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 對 476 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 我要和北邊的兄弟們一起加入戰鬥 477 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 為何要那樣? 478 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 你根本不是北邊的人 479 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 我不能一直待在這裡,無所事事 480 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 你是說像我這樣? 481 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 你有個需要你的家庭 482 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 我想要來向你道謝 483 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 感謝你允許我進入這個家庭 484 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 你該感謝她 485 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 這不是我的決定 486 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 但你允許了 487 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 我有嗎? 488 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 我有何選擇? 489 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 你想做的事 490 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 我無法理解 491 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 但說實話... 492 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 我尊重 493 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 也許... 494 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 她是因為這樣而愛上你吧 495 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 我看過你們兩個的樣子 496 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 她看你的眼神 497 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 無論我如何祈禱... 498 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 她永遠都不會用那種眼神看我 499 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 我從沒想過要傷害你 500 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 但你傷害了 501 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 我很抱歉 502 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 我要請你留下 503 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 因為如果你離開 504 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 她會崩潰的 505 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 她比你想像中堅強多了 506 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 我不想要那種堅強 507 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 我不想當個烈士 508 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 也不想當禁錮她的牢籠 509 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 她... 510 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 比起我所能給的 511 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 她應該得到更多 512 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 她一直都應該得到更多才對 513 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 所以... 514 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 去跟她說吧 515 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 她自由了 516 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 你有聽到嗎? 517 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 我不會當那道阻礙她的牆 518 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 我做不到 519 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 別這樣 520 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 不可以就這樣從你手上奪走 521 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 金先生 522 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 約瑟都知道 523 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 妳不用擔心 524 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 他已經接受了 525 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 他說... 526 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 他要放妳走 527 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 景喜 528 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 說話啊,景喜 529 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 所以你們兩個決定了我的未來? 530 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 是這樣嗎? 531 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 不是這樣的 532 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 那你們談判了? 533 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 沒有,當然不是 534 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 妳知道我對妳的感覺 535 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 自從農場的那天晚上起,我就從未動搖 536 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 我只是從不覺得這是有可能的 537 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 景喜 538 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 那天晚上 539 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 我違背了誓言 540 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 幾個小時之後 541 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 我先生就差點被殺死 542 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 妳不會認為那是因為我們... 543 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 我知道不合理 544 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 我早已承認我對這個世界來說毫無意義 545 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 但當我知道了炸彈的事 546 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 我整晚沒睡,都在祈禱 547 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 乞求主能救他 548 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 我許下了誓言 549 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 然後我先生就回來了 550 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 但我愛妳 551 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 而且妳也愛我,我知道 552 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 這份愛 553 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 讓我很害怕 554 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 你走吧 555 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 你會去戰鬥,然後會活下來 556 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 一定要 557 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 因為我光是想到 自己處在一個沒有你的世界 558 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 我就受不了 559 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 當你打完仗,回來找我們的時候 560 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 要帶著你太太和漂亮的孩子們一起來 561 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 你會這麼做的,對吧? 562 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 別這樣 563 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 打倒美國人 564 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 他們承諾會尊重我們的文化和傳統 565 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 只是為了讓我們成為 帝國主義所控制的一顆棋子 566 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 他們邪惡的計畫 現在已經染指我們的校園 567 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 現在正是我們起義對抗的時刻 568 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 大家回答我 569 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 你有勇氣加入我們嗎? 570 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 要求結束這場惡意的肅清 571 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 大家願意和我們共同起義嗎? 572 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 那就加入我們的抗戰吧 573 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 你為何要求見我? 574 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 你是誰? 575 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 請原諒我驚動您 576 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 我是吉井勇 577 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 我是來感謝您對黑市的協助 578 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 你是怎麼進來的? 579 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 我是從大門進來的 580 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 漢水呢? 581 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 他在哪裡? 582 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 他在那裡看著我們 583 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 字幕翻譯:徐懿芬