1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NÁŠ NOA JDE NA UNIVERZITU WASEDA!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Jak jsi tu jako chlapeček pobíhal...
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
A tvůj hodný táta tě pořád honil!
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,667
Jeden můj známý dokař všechno prodal,
aby měl na cestu tam.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Zrovna teď nejspíš
proti těm hajzlům pozvedá zbraň.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Teda jestli dojel.
7
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Taky jsem slyšel,
že cesta tam je čím dál nebezpečnější.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
No tak, proč jsi
v tak šťastný den takový skleslý?
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Tak skvěle jsi obstál!
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Nech toho. Ani jeho máma nebrečí.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Všichni se sešli kvůli tobě.
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Zřejmě ano.
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Je to neskutečný.
14
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Na to si zvykneš.
15
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Tohle je teprve začátek.
16
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Tu máš.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Těmihle hodinkami to celé začalo.
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Otevři je.
19
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Jídlo je hotové!
20
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Teď jsou tvoje.
21
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Děkuju.
22
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Tak pojď!
23
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Vy prosím také.
24
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Tak jdeme.
25
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Son-džo, nestůj tam tak. Sedni si.
26
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Pošli to dál.
27
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Já si dám.
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Zpomal. Počkej na ostatní.
29
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Dnes dostanu první.
30
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Ta játra jsou úplně čerstvá. Ochutnejte.
31
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Na zdraví našeho Noy!
32
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Vidíte? To je můj vnuk!
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Jde na Wasedu!
34
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
NA MOTIVY KNIHY AUTORKY
I MIN DŽIN
35
00:05:18,944 --> 00:05:21,738
PAČINKO
36
00:05:25,617 --> 00:05:30,873
(japonsky) Ještě to přepočítejte.
Hlavně ty možnosti nadlimitního úpisu.
37
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Všechno už jsme propočítali několikrát.
38
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Prověřte to znovu.
39
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Včetně výročních zpráv.
40
00:05:39,047 --> 00:05:43,594
Po vší té dřině
chci předejít opravám v budoucnu.
41
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Ať je to hotové ještě dnes.
42
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Promiňte.
43
00:05:54,146 --> 00:05:58,817
Omlouvám se, že ruším.
Ředitel si vás přeje v zasedačce.
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Pardon.
45
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Volal jste mě?
- Posaďte se, prosím.
46
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Musíme probrat naléhavou záležitost.
47
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Ohledně těch akcií?
48
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tome, prosím, osvětli situaci ty.
49
00:06:31,808 --> 00:06:36,355
Objevila se nařčení,
že jsi porušila bezpečnostní zásady.
50
00:06:36,355 --> 00:06:41,401
Konkrétně že jsi vynesla
důvěrné informace o klientovi.
51
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Víš, o čem mluvím?
52
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Tuším, o co asi jde.
53
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Takže to nepopíráš?
54
00:06:58,335 --> 00:07:03,048
Přiznávám, že to bylo neprofesionální.
Měla jsem být opatrnější.
55
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Ale ujišťuji vás,
že jsem nesdělila žádné citlivé údaje.
56
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Nic, co by ten úpis akcií ohrozilo.
57
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Naše bezpečností oddělení
tuto věc ještě stále prošetřuje.
58
00:07:14,726 --> 00:07:19,106
Naštěstí jsme byli uvědoměni dost brzy,
a tak zamezili velkým škodám.
59
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
K žádným velkým škodám by nedošlo.
60
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Zajisté,
protože Tom našeho klienta uklidnil.
61
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Tys s nimi mluvil?
62
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Bylo nezbytné,
aby to slyšeli přímo od nás.
63
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Udělal správně.
64
00:07:38,959 --> 00:07:43,046
Nicméně musíme něco udělat
s naší pošpiněnou pověstí.
65
00:07:45,340 --> 00:07:49,428
Jak jsem řekla, šlo o chybu v úsudku.
66
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Už se to nebude opakovat.
67
00:07:52,306 --> 00:07:56,310
Okamžitě zavolám klientům a ujistím je,
že jedeme podle plánu.
68
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Zřejmě nechápete vážnost situace.
69
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Vaše činy mohly naši firmu vystavit
vážnému nebezpečí.
70
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
A co vaše postavení?
71
00:08:06,069 --> 00:08:11,366
Jako jedna z mála žen ve vedení
máte jít příkladem.
72
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Beru to velice vážně.
73
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Jestli ale tvrdíte,
že kvůli tomu, že jsem žena,
74
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
musím po celou kariéru zůstat dokonalá,
tak to je nemožné.
75
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
A je to i nespravedlivé, nemyslíte?
76
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Obzvlášť když jiným
byla dopřána druhá šance.
77
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Prosím.
78
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Dejte mi stejnou šanci.
79
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Obávám se, že na to už je pozdě.
80
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
Vaši rezignaci
přijmeme s okamžitou platností.
81
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Je to hanba.
82
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Pro koho?
83
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Hotovo.
Žádost o splacení úvěru mi posvětili.
84
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe teď má potíž za 30 milionů dolarů.
85
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Kdy začne Shiffley’s přijímat nabídky?
86
00:10:10,319 --> 00:10:14,656
Uvidíme, za jak dlouho to Abe vzdá,
ale pak už to půjde jak po másle.
87
00:10:14,656 --> 00:10:18,785
Když nabídneme tu domluvenou částku,
aukce bude už jen formalita.
88
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Zavolej, až zjistíš víc.
- Ozvu se.
89
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Všechno šlo podle tvého plánu.
90
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Musím přiznat,
91
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
že jsem nevěřil, že na to máš.
92
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Vypadá to, že jsem se mýlil.
93
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Kdo je Isamu Joší?
94
00:10:50,567 --> 00:10:55,239
Jen nějaký grázl, co měl štěstí
a pomohl vhodnému člověku.
95
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Když o ty trhy přijdeme,
bude to pro nás rána.
96
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Dostaneme ránu,
97
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
ale jen dočasnou.
98
00:11:08,335 --> 00:11:13,632
Raději popřemýšlej
o těch nových linkách metra.
99
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Tu zakázku nám zaručili?
100
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Uzavřeli jsme dohodu.
101
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Tohle je pro nás obrovský krok vpřed.
102
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Zbytek je na tobě.
103
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Ale to ty víš.
104
00:11:41,159 --> 00:11:45,497
Nicméně má to jednu podmínku.
105
00:11:49,585 --> 00:11:54,173
Kurogane chce obřad v soukromí.
106
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Nestojí o velký povyk.
107
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
A jak si to představuje?
108
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Byl by raději,
109
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
kdyby ses obřadu neúčastnil ty.
110
00:12:18,488 --> 00:12:21,783
To je nepřijatelné.
111
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Souhlasím.
112
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Ale přistoupil jste na to.
113
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Přistoupil.
114
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Protože to je nezbytné.
115
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Jackpot!
116
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
To je celé?
117
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Je to hazardní hra čistě o náhodě?
118
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Neviděl jsi, co jsem zrovna udělal?
119
00:13:09,248 --> 00:13:14,419
Spočítal jsem si, jak načasovat pohyby,
a vychytal jsem ideální tlak.
120
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Vážně věříš, žes na to měl nějaký vliv?
121
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Tohle není žádná výhra.
122
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
A jak bys teda nazval tohle?
123
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Vyměním je za odměny. Chceš jít se mnou?
124
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Zůstanu tady.
125
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Opravdu?
126
00:13:53,083 --> 00:13:56,170
Na, vezmi si tohle. Rozděl se s bratrem.
127
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Opatrně, ať nepoškodíte kořínky.
128
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
No?
129
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Ještě stále žije.
130
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Ale vydrží tohle přesazení?
131
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Mně se to nikdy nezdařilo.
132
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Jen o ni musíte důkladně pečovat.
133
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Dejte ji pěkně na slunce
a pořádně ji zalévejte.
134
00:16:03,172 --> 00:16:07,885
V tom Connecticutu, o němž jste mluvila,
je hodně stromů?
135
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Spousta.
136
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Tomu byste vůbec nevěřil.
137
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
A jak jsou vysoké.
138
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Kéž bych se mohl do Ameriky podívat.
139
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
To byl vždycky můj sen.
140
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Tak proč se tam nevydáte?
141
00:16:26,904 --> 00:16:32,159
Pane Kató, stále mluvíte o tom,
jak málo vám zbývá času.
142
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Dostat se tam je teď snazší než bývalo.
143
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
To je pravda.
144
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Ale bohužel je to pořád dost drahé.
145
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Alespoň pro mě.
146
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Všechno tu tak moc zdražuje.
147
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Je zázrak, že lidé vůbec vyjdou s penězi.
148
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Ale tak to zkrátka je, že?
149
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Prý máme žít dlouhý život,
150
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
ale nikdo nám neřekl,
kde na něj máme vzít.
151
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Popravdě...
152
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
jsem uvažoval, že se nastěhuji k dceři.
153
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Bydlí v Nagoji.
154
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
V Nagoji?
155
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Tak daleko?
156
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Už představuji přítěž.
157
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Teď je to na tobě.
158
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Starat se o rodinu.
159
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Nech si ty řeči.
160
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Mluvíš, jako kdybys měl zmizet nebo co.
161
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Já nezmizím.
162
00:17:58,120 --> 00:18:01,832
Tokio je asi stokrát větší než tohle.
Jen počkej.
163
00:18:02,749 --> 00:18:08,338
Až příště přijedeš domů, uvědomíš si,
že je tu pro tebe všechno moc malé.
164
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
No podívejme se.
165
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Tys nám nějak zmoudřel.
166
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Tak mi pověz, co ty?
167
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Co beze mě budeš dělat?
168
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
O mě se neboj.
169
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Mám svoje plány.
170
00:18:29,193 --> 00:18:31,987
Já pojedu do Ameriky.
171
00:18:34,698 --> 00:18:38,202
Vážně. Jen co vyjdu školu, mizím odsud.
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
A co je v Americe?
173
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Velká auta.
174
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Velké domy.
175
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Tolik prostoru,
že necítíš splašky sousedů.
176
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
A všechny sladkosti světa.
177
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Tak tohle v tom je?
178
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Chceš se vydat tak daleko,
jen aby sis nacpal břicho sladkostmi?
179
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
O tom to není.
180
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
V Americe se na mě nebudou dívat
skrz prsty jako tady.
181
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Proto tam chci jet.
182
00:19:22,663 --> 00:19:26,875
Posledních několik let žije sám.
S rodinou se téměř nestýká.
183
00:19:28,085 --> 00:19:30,963
A finanční situace? Kolik má našetřeno?
184
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Nemá opravdu žádný majetek,
co by stál za zmínku.
185
00:19:34,341 --> 00:19:38,470
Odešel do penze po 30 letech v tiskárně.
Teď žije z důchodu
186
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
a splácí hypotéku 27 milionů.
187
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Žije skromně.
188
00:19:43,851 --> 00:19:49,398
Ale za těch několik posledních týdnů
často bral moji matku do restaurací.
189
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Myslím, že si ji chce získat.
190
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Je tedy otázkou, o co mu jde.
191
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Ale jedno mě znepokojuje.
192
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Bojoval ve válce.
193
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Z jeho generace odvedli všechny.
194
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
To sice ano,
195
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
ale soudili jich jen zlomek.
196
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Tohle je půjčka.
197
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Berte to tak.
198
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Co to má být?
199
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
To nejsou peníze mého syna, ale moje.
200
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Moje úspory z prodeje restaurace.
201
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Ale proč mi to dáváte?
202
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Protože už vám nezbývá příliš času.
203
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Ani jednomu z nás.
204
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
To nemohu přijmout.
205
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Já je nepotřebuji.
206
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Tak třeba bychom mohli vyrazit spolu.
207
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Co vy na to?
208
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Zvážíte to?
209
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Moc rád bych Ameriku viděl spolu s vámi.
210
00:21:37,881 --> 00:21:42,386
Bože, děkujeme Ti za pokrm,
který jsi nám dnes dopřál,
211
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
a za vše, čím jsi nás požehnal.
212
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Zaopatřuješ nás a ochraňuješ.
213
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Vím, že je sobecké od Tebe žádat víc,
214
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
ale s blížícím se Noovým odchodem
215
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
Tě prosím, ochraňuj ho
216
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
v tom velikém městě,
kde řada lidí může zbloudit.
217
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Prosím, doprovázej ho na jeho cestě,
aby nikdy neztratil směr.
218
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Je to hodný chlapec.
219
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
To díky Tobě, Pane.
220
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Za to jsem vděčná.
221
00:22:26,555 --> 00:22:29,474
- Modlíme se ve jménu Tvého Syna. Amen.
- Amen.
222
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
To byla krása.
223
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Moc pěkné.
224
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Brácho, myslíš,
že na Wasedě vaří takhle dobře?
225
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Najdi si tam kostel. Pomůžou ti.
226
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ano.
227
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Josebe,
228
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
nenapadlo mě, že už bys chtěl jíst.
229
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Poslední večer mého nejstaršího synovce,
230
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
a vy mě ani nepozvete?
231
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Tak málo úcty tu tedy požívám?
232
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Omlouvám se.
233
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
To je všechno?
234
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Takhle se s ním rozloučíte?
235
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Pro mě je tohle úplná hostina.
236
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Chutnala jsi to?
237
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Vždyť se to nedá jíst.
238
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Vždycky všechno přesolíš.
239
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Omlouvám se.
240
00:24:25,924 --> 00:24:29,887
- Připravím něco jiného...
- Nenamáhej se. Bude to totéž.
241
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Jak dlouho v tom hodláš pokračovat?
242
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Co?
243
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Jak to se mnou mluvíš?
244
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Tohle z tebe vyrostlo za ty roky,
co jsem na tebe nedohlížel?
245
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Poslouchej mě.
246
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Kdyby ses učil od svého bratra,
byl bys na tom teď líp.
247
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Strýčku!
248
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Vím, že vedle něj
budu vždycky ten míň úspěšný.
249
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Nikdy nebudu tak chytrý,
hodný ani ušlechtilý jako on.
250
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
A on si to zaslouží,
protože tvrdě dře. Já to vím.
251
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Ale tvrdě dře i teta.
252
00:25:24,483 --> 00:25:27,236
- To stačí, Mozasu.
- Co udělala špatně?
253
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Nebo kdokoli z nás?
254
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
My jsme ti to nezpůsobili!
255
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
256
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Mozasu má pravdu.
257
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noo.
258
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Co se děje?
259
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, pomoz mi.
260
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Co to děláš?
261
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Vezmeme tě ven.
262
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Nechte toho.
263
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Přestaňte.
264
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Nesahejte na mě!
- Noo.
265
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Strýčku, udělej to pro mě. Projednou!
266
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Já nemůžu!
267
00:26:27,254 --> 00:26:30,549
Nechte ho být. Ještě není připravený.
268
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
A kdy bude?
269
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Nevyšel z domu už pět let.
270
00:26:37,055 --> 00:26:39,808
- Jak dlouho to potrvá?
- Dost už.
271
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Udělám to.
272
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Já to udělám.
273
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Buď opatrný.
274
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Já nemůžu.
275
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Omlouvám se.
276
00:28:03,225 --> 00:28:06,895
Ale, strýčku,
vždyť už jsi v životě překonal horší věci.
277
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Josebe.
278
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kjong-hui.
279
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Dej mu šanci.
280
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Co je to?
281
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Už jsme skoro tam.
282
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Pálkař!
283
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Zase ten skrček.
284
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
285
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Zkus tentokrát máchnout.
286
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Druhý strike!
287
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Odpálil!
288
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Utíkej!
289
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Utíkej! Běž! Běž!
290
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Rychleji!
291
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Nezastavuj!
- Oběhni mety!
292
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Běž!
293
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Honem!
294
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Sejf!
- Homerun!
295
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Kdes ty hodinky získal zpět?
296
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
U zastavárníka.
297
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Já ti to říkal.
298
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Nikdy ses mi neztratila.
299
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Ale nač ho tím zatěžovat?
300
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Son-džo,
301
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
ty hodinky zachránily tebe i mě.
302
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Teď jsou v Noových rukou.
303
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
O něho se strachovat nemusíš.
304
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Bude se mu dařit. Uvidíš.
305
00:31:54,248 --> 00:31:58,210
Ale... já se teď strachuju o svoji dceru.
306
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Bere si muže, který mnou pohrdá.
307
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Je to Japonec.
308
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
To proto tebou pohrdá?
309
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Nejspíš ano.
310
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kdo se v tom má vyznat?
311
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Co zůstane nevyřčeno,
je možná pravdivější než to řečené nahlas.
312
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Bude na ni hodný?
313
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Nevím.
314
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Říkal jsi to sám.
315
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Manželství...
316
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
je pouhá formalita.
317
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Zdá se, že tobě to vyšlo.
318
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Připadá ti to tak?
319
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Na tohle by ses mě ptát neměl.
320
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Už půjdu dovnitř.
321
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Kluci se za chvíli vrátí.
322
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Son-džo.
323
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Vzpomínáš?
324
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Na ty chvíle v té naší zátoce.
325
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Jak jsme tehdy byli šťastní.
326
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Jen příliš naivní, aby nám to došlo.
327
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Teď mě cosi vnitřně rozkládá.
328
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
A čím déle ve mně ten vřed roste...
329
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
tím víc mě sžírá.
330
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Cítím to.
331
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Co mám dělat?
332
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Tak ten vřed, co tě sžírá...
333
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
musíš vyříznout.
334
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Son-džo.
335
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Děkuju.
336
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NOVINY NADAGAWA
3. SRPNA 1948
337
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASAKR VÁLEČNÝCH ZAJATCŮ
NA OSTROVĚ PALAWAN
338
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Proč jsi to udělal?
339
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Protože je chudý?
340
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Protože my máme peníze.
341
00:35:23,624 --> 00:35:29,671
Mrzí mě, že se z toho vyklubalo tohle.
Ale není lepší znát pravdu?
342
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
A ta je podle tebe jaká?
343
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Jeho jednotka zmasakrovala
139 amerických válečných zajatců.
344
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Jak můžeš říct, že to je v pořádku?
345
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Řekla jsem to snad?
346
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Jak dlouho jsi ty byl s Ecuko?
347
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
A Solomon teď má japonskou partnerku.
348
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Proč to u vás dvou nevadí,
349
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
ale když já teď mám jen přítele...
350
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Přítele?
351
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ano, přítele.
352
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Protože jsem osamělá.
353
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Příliš mnoho těch, které jsem milovala,
354
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
už je mrtvých.
355
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Poslouchej svého učitele, rozumíš?
356
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
A můžeš se přijet najíst.
357
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Dobře.
358
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
To stačí.
359
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mami, takhle zmeškáme vlak.
360
00:37:05,475 --> 00:37:10,564
Budeš nám často psát, ano?
Jinak se budeme strachovat.
361
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Budu.
362
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Slibuju.
363
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Slyšel jsi matku.
364
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Už musíte jít.
365
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
My už jsme se rozloučili.
366
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Brácho!
367
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Neodjížděj!
368
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Bez tebe to nezvládnu.
369
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Vždyť si říkal, že pojedeš do Ameriky.
370
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Taky máš svoje sny.
371
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Rvi se za ně.
372
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Rozumíš?
373
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
To je nejdůležitější.
374
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Dívej se vpřed, Mozasu.
375
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Vždycky se dívej vpřed.
376
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Další, prosím.
377
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Jméno?
- Bandó, Nobuo.
378
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Á, to jsi ty.
379
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hej! Přineste tu zvláštní zásilku.
380
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Ano.
381
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noo, co to je?
382
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Nevím.
383
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
NOBUO BANDÓ
384
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Ráno to dovezlo auto s řidičem.
385
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Všechny to zaskočilo.
386
00:41:59,478 --> 00:42:03,524
- Hledáte mě?
- Jak dlouho se stýkáš s těmi pitomci?
387
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Ujišťuji vás, že to jsou dobří chlapi.
388
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
A co tihle dobří chlapi prohlašují?
389
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Válka se pro nás nevyvíjí dobře.
390
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
„Pro nás?“
391
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Pro armádu Severu.
392
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Rád bych...
393
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
se zapojil do bojů.
394
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Proč bys dělal takovou hloupost?
395
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Je to naše vlast.
396
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
A naši lidé.
397
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
To platí i o Jihu.
398
00:42:44,356 --> 00:42:49,361
Kdo se kde narodil, je jen náhoda.
Žádná Boží prozřetelnost v tom není.
399
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Stýská se mi po domově.
400
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Lidé, jako jsme my,
401
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
žádný domov nemají.
402
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Už ses napevno rozhodl?
403
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ano.
404
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Mám pro tebe ještě poslední úkol.
405
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Pak si budeš moct dělat, co budeš chtít.
406
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Kdo to má být?
407
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
O tohle tentokrát nejde.
408
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Teď mi pomůžeš uzavřít přátelství.
409
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Už by ses měl vrátit a odpočinout si.
410
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mami.
- Takhle to pro mě bude snazší.
411
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Neboj.
412
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Já cestu najdu.
413
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noo, tvůj dědeček...
414
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
vždy říkával, že chce, abych uměla létat.
415
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Létat vysoko.
416
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Abych viděla,
jak je tenhle svět doopravdy veliký.
417
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Teď je řada na tobě, Noo.
418
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Musíš vzlétnout vysoko.
419
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Ale můžeš mi něco slíbit?
420
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Sem tam...
421
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
se vrať a pověz mi o tom.
422
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Taky chci vědět...
423
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
jak je veliký.
424
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Dobře.
425
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Máš sbaleno.
426
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Pojedeš někam?
427
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Ano.
428
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Přidám se k našim bratrům
bojujícím na Severu.
429
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Proč bys to dělal?
430
00:46:44,805 --> 00:46:49,643
- Vždyť ani ze Severu nepocházíš.
- Nemůžu zůstat tady a nic nedělat.
431
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Myslíš jako já?
432
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Vy máte rodinu, která vás potřebuje.
433
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Jen jsem vám chtěl poděkovat.
434
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
Že jste mi poskytl domov.
435
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Děkovat bys měl jí.
436
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Moje rozhodnutí to nebylo.
437
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Ale dovolil jste to.
438
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Opravdu?
439
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
A měl jsem na výběr?
440
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
To, co chceš udělat...
441
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
já pochopit nedovedu.
442
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Ale po pravdě...
443
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
to respektuji.
444
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Třeba...
445
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
právě proto tě miluje.
446
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Já vás dva viděl.
447
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Jak se na tebe dívá.
448
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Ať jsem se za to modlil sebevíc,
449
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
na mě se takhle nedívala nikdy.
450
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Nechtěl jsem vám ublížit.
451
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Ale ublížil.
452
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Omlouvám se.
453
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Žádám tě, abys zůstal.
454
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Když totiž odejdeš,
455
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
ji to zničí.
456
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Je silnější, než myslíte.
457
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
O takovou sílu nestojím!
458
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Nechci mučednici
459
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
a nechci být její věznitel.
460
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Ona...
461
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Ona si zaslouží mnohem víc,
462
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
než jí já dokážu dát.
463
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Vždycky si zasluhovala víc.
464
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Takže...
465
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Jdi jí to říct.
466
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Je volná.
467
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Rozumíš?
468
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Nebudu tím, kdo jí stojí v cestě.
469
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Nemůžu.
470
00:50:03,670 --> 00:50:06,924
Takhle ne. Ne, když na tom budete bit vy.
471
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Pane Kime.
472
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Joseb to ví.
473
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Nemusíš mít obavy.
474
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Smířil se s tím.
475
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Řekl,
476
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
že tě nechá jít.
477
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kjong-hui.
478
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Kjong-hui, řekni něco.
479
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Takže vy dva jste rozhodli,
co bude se mnou?
480
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Takhle to bylo?
481
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Takhle ne.
482
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Takže jste vyjednávali?
483
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Ne, ovšemže ne.
484
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Mé city k tobě znáš.
485
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Už od té noci na farmě jsou neochvějné.
486
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Jen jsem nikdy nevěřil,
že by to bylo možné.
487
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kjong-hui?
488
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Té noci
489
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
jsem porušila manželský slib.
490
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
A o pár hodin později
491
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
byl můj manžel téměř vymazán ze světa.
492
00:52:05,751 --> 00:52:10,005
- Snad nemyslíš, že to bylo kvůli nám?
- Vím, že to nedává smysl.
493
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Dlouho jsem byla smířená s tím,
že jsem na světě bezvýznamná.
494
00:52:17,387 --> 00:52:21,099
Ale když jsem slyšela o té bombě,
celou noc jsem se modlila.
495
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Prosila jsem Pána, ať ho zachrání.
496
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Dala jsem mu slib.
497
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
A můj manžel se vrátil.
498
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Ale já tě miluju.
499
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
A ty miluješ mě. Vím to.
500
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
A ta láska,
501
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
ta mě děsí.
502
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Půjdeš.
503
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Budeš bojovat a přežiješ.
504
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Musíš.
505
00:53:13,443 --> 00:53:17,990
Protože pomyšlení, že žiju ve světě,
jehož nejsi součástí, nemůžu snést.
506
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
A až budeš hotov, vrať se k nám.
507
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Přiveď svou manželku a své krásné děti.
508
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Uděláš to, že ano?
509
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Nedělej to.
510
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Pryč s Američany!
511
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Slíbili, že budou respektovat
naši kulturu a tradice,
512
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
jen aby z nás udělali pouhé figurky
ve svých imperialistických hrách!
513
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Jejich odporné plány
nyní zasáhly i naši univerzitu.
514
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Proto se jim musíme postavit!
515
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Povězte,
516
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
máte dost odvahy přidat se k nám?
517
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
A žádat ukončení těchto krutých čistek?
518
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Povstanete spolu se mnou?
519
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Tak se k nám přidejte v boji!
520
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Proč ses chtěl setkat?
521
00:55:09,309 --> 00:55:12,104
- Kdo jste?
- Promiňte mi to vyrušení.
522
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Jsem Isamu Joší.
523
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Přišel jsem vám poděkovat
za pomoc s trhy.
524
00:55:20,237 --> 00:55:23,323
- Jak jste se sem dostal?
- Vešel jsem dveřmi.
525
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Kde je Han-su?
526
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Kde je?
527
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Sleduje nás odtamtud.
528
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Překlad titulků: Jiří Sailer