1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NÁŠ NOA JDE NA UNIVERZITU WASEDA! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Jak jsi tu jako chlapeček pobíhal... 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 A tvůj hodný táta tě pořád honil! 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,667 Jeden můj známý dokař všechno prodal, aby měl na cestu tam. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Zrovna teď nejspíš proti těm hajzlům pozvedá zbraň. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Teda jestli dojel. 7 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Taky jsem slyšel, že cesta tam je čím dál nebezpečnější. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 No tak, proč jsi v tak šťastný den takový skleslý? 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Tak skvěle jsi obstál! 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Nech toho. Ani jeho máma nebrečí. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Všichni se sešli kvůli tobě. 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Zřejmě ano. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Je to neskutečný. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Na to si zvykneš. 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Tohle je teprve začátek. 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Tu máš. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Těmihle hodinkami to celé začalo. 18 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Otevři je. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Jídlo je hotové! 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Teď jsou tvoje. 21 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Děkuju. 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Tak pojď! 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Vy prosím také. 24 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Tak jdeme. 25 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Son-džo, nestůj tam tak. Sedni si. 26 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Pošli to dál. 27 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Já si dám. 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Zpomal. Počkej na ostatní. 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Dnes dostanu první. 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Ta játra jsou úplně čerstvá. Ochutnejte. 31 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Na zdraví našeho Noy! 32 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Vidíte? To je můj vnuk! 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Jde na Wasedu! 34 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 NA MOTIVY KNIHY AUTORKY I MIN DŽIN 35 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 PAČINKO 36 00:05:25,617 --> 00:05:30,873 (japonsky) Ještě to přepočítejte. Hlavně ty možnosti nadlimitního úpisu. 37 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Všechno už jsme propočítali několikrát. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Prověřte to znovu. 39 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Včetně výročních zpráv. 40 00:05:39,047 --> 00:05:43,594 Po vší té dřině chci předejít opravám v budoucnu. 41 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Ať je to hotové ještě dnes. 42 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Promiňte. 43 00:05:54,146 --> 00:05:58,817 Omlouvám se, že ruším. Ředitel si vás přeje v zasedačce. 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Pardon. 45 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Volal jste mě? - Posaďte se, prosím. 46 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Musíme probrat naléhavou záležitost. 47 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Ohledně těch akcií? 48 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tome, prosím, osvětli situaci ty. 49 00:06:31,808 --> 00:06:36,355 Objevila se nařčení, že jsi porušila bezpečnostní zásady. 50 00:06:36,355 --> 00:06:41,401 Konkrétně že jsi vynesla důvěrné informace o klientovi. 51 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Víš, o čem mluvím? 52 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Tuším, o co asi jde. 53 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Takže to nepopíráš? 54 00:06:58,335 --> 00:07:03,048 Přiznávám, že to bylo neprofesionální. Měla jsem být opatrnější. 55 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Ale ujišťuji vás, že jsem nesdělila žádné citlivé údaje. 56 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Nic, co by ten úpis akcií ohrozilo. 57 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Naše bezpečností oddělení tuto věc ještě stále prošetřuje. 58 00:07:14,726 --> 00:07:19,106 Naštěstí jsme byli uvědoměni dost brzy, a tak zamezili velkým škodám. 59 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 K žádným velkým škodám by nedošlo. 60 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Zajisté, protože Tom našeho klienta uklidnil. 61 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Tys s nimi mluvil? 62 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Bylo nezbytné, aby to slyšeli přímo od nás. 63 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Udělal správně. 64 00:07:38,959 --> 00:07:43,046 Nicméně musíme něco udělat s naší pošpiněnou pověstí. 65 00:07:45,340 --> 00:07:49,428 Jak jsem řekla, šlo o chybu v úsudku. 66 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Už se to nebude opakovat. 67 00:07:52,306 --> 00:07:56,310 Okamžitě zavolám klientům a ujistím je, že jedeme podle plánu. 68 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Zřejmě nechápete vážnost situace. 69 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Vaše činy mohly naši firmu vystavit vážnému nebezpečí. 70 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 A co vaše postavení? 71 00:08:06,069 --> 00:08:11,366 Jako jedna z mála žen ve vedení máte jít příkladem. 72 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Beru to velice vážně. 73 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Jestli ale tvrdíte, že kvůli tomu, že jsem žena, 74 00:08:21,585 --> 00:08:25,380 musím po celou kariéru zůstat dokonalá, tak to je nemožné. 75 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 A je to i nespravedlivé, nemyslíte? 76 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Obzvlášť když jiným byla dopřána druhá šance. 77 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Prosím. 78 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Dejte mi stejnou šanci. 79 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Obávám se, že na to už je pozdě. 80 00:08:53,951 --> 00:08:56,995 Vaši rezignaci přijmeme s okamžitou platností. 81 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Je to hanba. 82 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Pro koho? 83 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Hotovo. Žádost o splacení úvěru mi posvětili. 84 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe teď má potíž za 30 milionů dolarů. 85 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Kdy začne Shiffley’s přijímat nabídky? 86 00:10:10,319 --> 00:10:14,656 Uvidíme, za jak dlouho to Abe vzdá, ale pak už to půjde jak po másle. 87 00:10:14,656 --> 00:10:18,785 Když nabídneme tu domluvenou částku, aukce bude už jen formalita. 88 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Zavolej, až zjistíš víc. - Ozvu se. 89 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Všechno šlo podle tvého plánu. 90 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Musím přiznat, 91 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 že jsem nevěřil, že na to máš. 92 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Vypadá to, že jsem se mýlil. 93 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Kdo je Isamu Joší? 94 00:10:50,567 --> 00:10:55,239 Jen nějaký grázl, co měl štěstí a pomohl vhodnému člověku. 95 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Když o ty trhy přijdeme, bude to pro nás rána. 96 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Dostaneme ránu, 97 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 ale jen dočasnou. 98 00:11:08,335 --> 00:11:13,632 Raději popřemýšlej o těch nových linkách metra. 99 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Tu zakázku nám zaručili? 100 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Uzavřeli jsme dohodu. 101 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Tohle je pro nás obrovský krok vpřed. 102 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Zbytek je na tobě. 103 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Ale to ty víš. 104 00:11:41,159 --> 00:11:45,497 Nicméně má to jednu podmínku. 105 00:11:49,585 --> 00:11:54,173 Kurogane chce obřad v soukromí. 106 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Nestojí o velký povyk. 107 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 A jak si to představuje? 108 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Byl by raději, 109 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 kdyby ses obřadu neúčastnil ty. 110 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 To je nepřijatelné. 111 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Souhlasím. 112 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Ale přistoupil jste na to. 113 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Přistoupil. 114 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Protože to je nezbytné. 115 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot! 116 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 To je celé? 117 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Je to hazardní hra čistě o náhodě? 118 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Neviděl jsi, co jsem zrovna udělal? 119 00:13:09,248 --> 00:13:14,419 Spočítal jsem si, jak načasovat pohyby, a vychytal jsem ideální tlak. 120 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Vážně věříš, žes na to měl nějaký vliv? 121 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Tohle není žádná výhra. 122 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 A jak bys teda nazval tohle? 123 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Vyměním je za odměny. Chceš jít se mnou? 124 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Zůstanu tady. 125 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Opravdu? 126 00:13:53,083 --> 00:13:56,170 Na, vezmi si tohle. Rozděl se s bratrem. 127 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Opatrně, ať nepoškodíte kořínky. 128 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 No? 129 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Ještě stále žije. 130 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Ale vydrží tohle přesazení? 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Mně se to nikdy nezdařilo. 132 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Jen o ni musíte důkladně pečovat. 133 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Dejte ji pěkně na slunce a pořádně ji zalévejte. 134 00:16:03,172 --> 00:16:07,885 V tom Connecticutu, o němž jste mluvila, je hodně stromů? 135 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Spousta. 136 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Tomu byste vůbec nevěřil. 137 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 A jak jsou vysoké. 138 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Kéž bych se mohl do Ameriky podívat. 139 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 To byl vždycky můj sen. 140 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Tak proč se tam nevydáte? 141 00:16:26,904 --> 00:16:32,159 Pane Kató, stále mluvíte o tom, jak málo vám zbývá času. 142 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Dostat se tam je teď snazší než bývalo. 143 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 To je pravda. 144 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Ale bohužel je to pořád dost drahé. 145 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Alespoň pro mě. 146 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Všechno tu tak moc zdražuje. 147 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Je zázrak, že lidé vůbec vyjdou s penězi. 148 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Ale tak to zkrátka je, že? 149 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Prý máme žít dlouhý život, 150 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ale nikdo nám neřekl, kde na něj máme vzít. 151 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Popravdě... 152 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 jsem uvažoval, že se nastěhuji k dceři. 153 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Bydlí v Nagoji. 154 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 V Nagoji? 155 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Tak daleko? 156 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Už představuji přítěž. 157 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Teď je to na tobě. 158 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Starat se o rodinu. 159 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Nech si ty řeči. 160 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Mluvíš, jako kdybys měl zmizet nebo co. 161 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Já nezmizím. 162 00:17:58,120 --> 00:18:01,832 Tokio je asi stokrát větší než tohle. Jen počkej. 163 00:18:02,749 --> 00:18:08,338 Až příště přijedeš domů, uvědomíš si, že je tu pro tebe všechno moc malé. 164 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 No podívejme se. 165 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Tys nám nějak zmoudřel. 166 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Tak mi pověz, co ty? 167 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Co beze mě budeš dělat? 168 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 O mě se neboj. 169 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Mám svoje plány. 170 00:18:29,193 --> 00:18:31,987 Já pojedu do Ameriky. 171 00:18:34,698 --> 00:18:38,202 Vážně. Jen co vyjdu školu, mizím odsud. 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 A co je v Americe? 173 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Velká auta. 174 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Velké domy. 175 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Tolik prostoru, že necítíš splašky sousedů. 176 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 A všechny sladkosti světa. 177 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Tak tohle v tom je? 178 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Chceš se vydat tak daleko, jen aby sis nacpal břicho sladkostmi? 179 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 O tom to není. 180 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 V Americe se na mě nebudou dívat skrz prsty jako tady. 181 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Proto tam chci jet. 182 00:19:22,663 --> 00:19:26,875 Posledních několik let žije sám. S rodinou se téměř nestýká. 183 00:19:28,085 --> 00:19:30,963 A finanční situace? Kolik má našetřeno? 184 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Nemá opravdu žádný majetek, co by stál za zmínku. 185 00:19:34,341 --> 00:19:38,470 Odešel do penze po 30 letech v tiskárně. Teď žije z důchodu 186 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 a splácí hypotéku 27 milionů. 187 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Žije skromně. 188 00:19:43,851 --> 00:19:49,398 Ale za těch několik posledních týdnů často bral moji matku do restaurací. 189 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Myslím, že si ji chce získat. 190 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Je tedy otázkou, o co mu jde. 191 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Ale jedno mě znepokojuje. 192 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Bojoval ve válce. 193 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Z jeho generace odvedli všechny. 194 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 To sice ano, 195 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 ale soudili jich jen zlomek. 196 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Tohle je půjčka. 197 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Berte to tak. 198 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Co to má být? 199 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 To nejsou peníze mého syna, ale moje. 200 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Moje úspory z prodeje restaurace. 201 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Ale proč mi to dáváte? 202 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Protože už vám nezbývá příliš času. 203 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Ani jednomu z nás. 204 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 To nemohu přijmout. 205 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Já je nepotřebuji. 206 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Tak třeba bychom mohli vyrazit spolu. 207 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Co vy na to? 208 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Zvážíte to? 209 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Moc rád bych Ameriku viděl spolu s vámi. 210 00:21:37,881 --> 00:21:42,386 Bože, děkujeme Ti za pokrm, který jsi nám dnes dopřál, 211 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 a za vše, čím jsi nás požehnal. 212 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Zaopatřuješ nás a ochraňuješ. 213 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Vím, že je sobecké od Tebe žádat víc, 214 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 ale s blížícím se Noovým odchodem 215 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 Tě prosím, ochraňuj ho 216 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 v tom velikém městě, kde řada lidí může zbloudit. 217 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Prosím, doprovázej ho na jeho cestě, aby nikdy neztratil směr. 218 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Je to hodný chlapec. 219 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 To díky Tobě, Pane. 220 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Za to jsem vděčná. 221 00:22:26,555 --> 00:22:29,474 - Modlíme se ve jménu Tvého Syna. Amen. - Amen. 222 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 To byla krása. 223 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Moc pěkné. 224 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Brácho, myslíš, že na Wasedě vaří takhle dobře? 225 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Najdi si tam kostel. Pomůžou ti. 226 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ano. 227 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Josebe, 228 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 nenapadlo mě, že už bys chtěl jíst. 229 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Poslední večer mého nejstaršího synovce, 230 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 a vy mě ani nepozvete? 231 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Tak málo úcty tu tedy požívám? 232 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Omlouvám se. 233 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 To je všechno? 234 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Takhle se s ním rozloučíte? 235 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Pro mě je tohle úplná hostina. 236 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Chutnala jsi to? 237 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Vždyť se to nedá jíst. 238 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Vždycky všechno přesolíš. 239 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Omlouvám se. 240 00:24:25,924 --> 00:24:29,887 - Připravím něco jiného... - Nenamáhej se. Bude to totéž. 241 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Jak dlouho v tom hodláš pokračovat? 242 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Co? 243 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Jak to se mnou mluvíš? 244 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Tohle z tebe vyrostlo za ty roky, co jsem na tebe nedohlížel? 245 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Poslouchej mě. 246 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Kdyby ses učil od svého bratra, byl bys na tom teď líp. 247 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Strýčku! 248 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Vím, že vedle něj budu vždycky ten míň úspěšný. 249 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Nikdy nebudu tak chytrý, hodný ani ušlechtilý jako on. 250 00:25:17,935 --> 00:25:21,104 A on si to zaslouží, protože tvrdě dře. Já to vím. 251 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Ale tvrdě dře i teta. 252 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 - To stačí, Mozasu. - Co udělala špatně? 253 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Nebo kdokoli z nás? 254 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 My jsme ti to nezpůsobili! 255 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 256 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Mozasu má pravdu. 257 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noo. 258 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Co se děje? 259 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, pomoz mi. 260 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Co to děláš? 261 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Vezmeme tě ven. 262 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Nechte toho. 263 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Přestaňte. 264 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Nesahejte na mě! - Noo. 265 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Strýčku, udělej to pro mě. Projednou! 266 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Já nemůžu! 267 00:26:27,254 --> 00:26:30,549 Nechte ho být. Ještě není připravený. 268 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 A kdy bude? 269 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Nevyšel z domu už pět let. 270 00:26:37,055 --> 00:26:39,808 - Jak dlouho to potrvá? - Dost už. 271 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Udělám to. 272 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Já to udělám. 273 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Buď opatrný. 274 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Já nemůžu. 275 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Omlouvám se. 276 00:28:03,225 --> 00:28:06,895 Ale, strýčku, vždyť už jsi v životě překonal horší věci. 277 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Josebe. 278 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kjong-hui. 279 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Dej mu šanci. 280 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Co je to? 281 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Už jsme skoro tam. 282 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Pálkař! 283 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Zase ten skrček. 284 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 285 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Zkus tentokrát máchnout. 286 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Druhý strike! 287 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Odpálil! 288 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Utíkej! 289 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Utíkej! Běž! Běž! 290 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Rychleji! 291 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Nezastavuj! - Oběhni mety! 292 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Běž! 293 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Honem! 294 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Sejf! - Homerun! 295 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Kdes ty hodinky získal zpět? 296 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 U zastavárníka. 297 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Já ti to říkal. 298 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Nikdy ses mi neztratila. 299 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Ale nač ho tím zatěžovat? 300 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Son-džo, 301 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 ty hodinky zachránily tebe i mě. 302 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Teď jsou v Noových rukou. 303 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 O něho se strachovat nemusíš. 304 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Bude se mu dařit. Uvidíš. 305 00:31:54,248 --> 00:31:58,210 Ale... já se teď strachuju o svoji dceru. 306 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Bere si muže, který mnou pohrdá. 307 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Je to Japonec. 308 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 To proto tebou pohrdá? 309 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Nejspíš ano. 310 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kdo se v tom má vyznat? 311 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Co zůstane nevyřčeno, je možná pravdivější než to řečené nahlas. 312 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Bude na ni hodný? 313 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Nevím. 314 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Říkal jsi to sám. 315 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Manželství... 316 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 je pouhá formalita. 317 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Zdá se, že tobě to vyšlo. 318 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Připadá ti to tak? 319 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Na tohle by ses mě ptát neměl. 320 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Už půjdu dovnitř. 321 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Kluci se za chvíli vrátí. 322 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Son-džo. 323 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Vzpomínáš? 324 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Na ty chvíle v té naší zátoce. 325 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Jak jsme tehdy byli šťastní. 326 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Jen příliš naivní, aby nám to došlo. 327 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Teď mě cosi vnitřně rozkládá. 328 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 A čím déle ve mně ten vřed roste... 329 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 tím víc mě sžírá. 330 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Cítím to. 331 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Co mám dělat? 332 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Tak ten vřed, co tě sžírá... 333 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 musíš vyříznout. 334 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Son-džo. 335 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Děkuju. 336 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NOVINY NADAGAWA 3. SRPNA 1948 337 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASAKR VÁLEČNÝCH ZAJATCŮ NA OSTROVĚ PALAWAN 338 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Proč jsi to udělal? 339 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Protože je chudý? 340 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Protože my máme peníze. 341 00:35:23,624 --> 00:35:29,671 Mrzí mě, že se z toho vyklubalo tohle. Ale není lepší znát pravdu? 342 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 A ta je podle tebe jaká? 343 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Jeho jednotka zmasakrovala 139 amerických válečných zajatců. 344 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Jak můžeš říct, že to je v pořádku? 345 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Řekla jsem to snad? 346 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Jak dlouho jsi ty byl s Ecuko? 347 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 A Solomon teď má japonskou partnerku. 348 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Proč to u vás dvou nevadí, 349 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 ale když já teď mám jen přítele... 350 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Přítele? 351 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ano, přítele. 352 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Protože jsem osamělá. 353 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Příliš mnoho těch, které jsem milovala, 354 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 už je mrtvých. 355 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Poslouchej svého učitele, rozumíš? 356 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 A můžeš se přijet najíst. 357 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Dobře. 358 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 To stačí. 359 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mami, takhle zmeškáme vlak. 360 00:37:05,475 --> 00:37:10,564 Budeš nám často psát, ano? Jinak se budeme strachovat. 361 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Budu. 362 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Slibuju. 363 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Slyšel jsi matku. 364 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Už musíte jít. 365 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 My už jsme se rozloučili. 366 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Brácho! 367 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Neodjížděj! 368 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Bez tebe to nezvládnu. 369 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Vždyť si říkal, že pojedeš do Ameriky. 370 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Taky máš svoje sny. 371 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Rvi se za ně. 372 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Rozumíš? 373 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 To je nejdůležitější. 374 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Dívej se vpřed, Mozasu. 375 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Vždycky se dívej vpřed. 376 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Další, prosím. 377 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Jméno? - Bandó, Nobuo. 378 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Á, to jsi ty. 379 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hej! Přineste tu zvláštní zásilku. 380 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Ano. 381 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noo, co to je? 382 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Nevím. 383 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 NOBUO BANDÓ 384 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Ráno to dovezlo auto s řidičem. 385 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Všechny to zaskočilo. 386 00:41:59,478 --> 00:42:03,524 - Hledáte mě? - Jak dlouho se stýkáš s těmi pitomci? 387 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Ujišťuji vás, že to jsou dobří chlapi. 388 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 A co tihle dobří chlapi prohlašují? 389 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Válka se pro nás nevyvíjí dobře. 390 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 „Pro nás?“ 391 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Pro armádu Severu. 392 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Rád bych... 393 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 se zapojil do bojů. 394 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Proč bys dělal takovou hloupost? 395 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Je to naše vlast. 396 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 A naši lidé. 397 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 To platí i o Jihu. 398 00:42:44,356 --> 00:42:49,361 Kdo se kde narodil, je jen náhoda. Žádná Boží prozřetelnost v tom není. 399 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Stýská se mi po domově. 400 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Lidé, jako jsme my, 401 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 žádný domov nemají. 402 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Už ses napevno rozhodl? 403 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ano. 404 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Mám pro tebe ještě poslední úkol. 405 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Pak si budeš moct dělat, co budeš chtít. 406 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Kdo to má být? 407 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 O tohle tentokrát nejde. 408 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Teď mi pomůžeš uzavřít přátelství. 409 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Už by ses měl vrátit a odpočinout si. 410 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mami. - Takhle to pro mě bude snazší. 411 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Neboj. 412 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Já cestu najdu. 413 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noo, tvůj dědeček... 414 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 vždy říkával, že chce, abych uměla létat. 415 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Létat vysoko. 416 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Abych viděla, jak je tenhle svět doopravdy veliký. 417 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Teď je řada na tobě, Noo. 418 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Musíš vzlétnout vysoko. 419 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Ale můžeš mi něco slíbit? 420 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Sem tam... 421 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 se vrať a pověz mi o tom. 422 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Taky chci vědět... 423 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 jak je veliký. 424 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Dobře. 425 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Máš sbaleno. 426 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Pojedeš někam? 427 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ano. 428 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Přidám se k našim bratrům bojujícím na Severu. 429 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Proč bys to dělal? 430 00:46:44,805 --> 00:46:49,643 - Vždyť ani ze Severu nepocházíš. - Nemůžu zůstat tady a nic nedělat. 431 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Myslíš jako já? 432 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Vy máte rodinu, která vás potřebuje. 433 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Jen jsem vám chtěl poděkovat. 434 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 Že jste mi poskytl domov. 435 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Děkovat bys měl jí. 436 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Moje rozhodnutí to nebylo. 437 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Ale dovolil jste to. 438 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Opravdu? 439 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 A měl jsem na výběr? 440 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 To, co chceš udělat... 441 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 já pochopit nedovedu. 442 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Ale po pravdě... 443 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 to respektuji. 444 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Třeba... 445 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 právě proto tě miluje. 446 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Já vás dva viděl. 447 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Jak se na tebe dívá. 448 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Ať jsem se za to modlil sebevíc, 449 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 na mě se takhle nedívala nikdy. 450 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Nechtěl jsem vám ublížit. 451 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Ale ublížil. 452 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Omlouvám se. 453 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Žádám tě, abys zůstal. 454 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Když totiž odejdeš, 455 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 ji to zničí. 456 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Je silnější, než myslíte. 457 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 O takovou sílu nestojím! 458 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Nechci mučednici 459 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 a nechci být její věznitel. 460 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Ona... 461 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Ona si zaslouží mnohem víc, 462 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 než jí já dokážu dát. 463 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Vždycky si zasluhovala víc. 464 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Takže... 465 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Jdi jí to říct. 466 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Je volná. 467 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Rozumíš? 468 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Nebudu tím, kdo jí stojí v cestě. 469 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Nemůžu. 470 00:50:03,670 --> 00:50:06,924 Takhle ne. Ne, když na tom budete bit vy. 471 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Pane Kime. 472 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Joseb to ví. 473 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Nemusíš mít obavy. 474 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Smířil se s tím. 475 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Řekl, 476 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 že tě nechá jít. 477 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kjong-hui. 478 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Kjong-hui, řekni něco. 479 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Takže vy dva jste rozhodli, co bude se mnou? 480 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Takhle to bylo? 481 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Takhle ne. 482 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Takže jste vyjednávali? 483 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Ne, ovšemže ne. 484 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Mé city k tobě znáš. 485 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Už od té noci na farmě jsou neochvějné. 486 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Jen jsem nikdy nevěřil, že by to bylo možné. 487 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kjong-hui? 488 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Té noci 489 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 jsem porušila manželský slib. 490 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 A o pár hodin později 491 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 byl můj manžel téměř vymazán ze světa. 492 00:52:05,751 --> 00:52:10,005 - Snad nemyslíš, že to bylo kvůli nám? - Vím, že to nedává smysl. 493 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Dlouho jsem byla smířená s tím, že jsem na světě bezvýznamná. 494 00:52:17,387 --> 00:52:21,099 Ale když jsem slyšela o té bombě, celou noc jsem se modlila. 495 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Prosila jsem Pána, ať ho zachrání. 496 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Dala jsem mu slib. 497 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 A můj manžel se vrátil. 498 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Ale já tě miluju. 499 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 A ty miluješ mě. Vím to. 500 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 A ta láska, 501 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 ta mě děsí. 502 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Půjdeš. 503 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Budeš bojovat a přežiješ. 504 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Musíš. 505 00:53:13,443 --> 00:53:17,990 Protože pomyšlení, že žiju ve světě, jehož nejsi součástí, nemůžu snést. 506 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 A až budeš hotov, vrať se k nám. 507 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Přiveď svou manželku a své krásné děti. 508 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Uděláš to, že ano? 509 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Nedělej to. 510 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Pryč s Američany! 511 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Slíbili, že budou respektovat naši kulturu a tradice, 512 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 jen aby z nás udělali pouhé figurky ve svých imperialistických hrách! 513 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Jejich odporné plány nyní zasáhly i naši univerzitu. 514 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Proto se jim musíme postavit! 515 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Povězte, 516 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 máte dost odvahy přidat se k nám? 517 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 A žádat ukončení těchto krutých čistek? 518 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Povstanete spolu se mnou? 519 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Tak se k nám přidejte v boji! 520 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Proč ses chtěl setkat? 521 00:55:09,309 --> 00:55:12,104 - Kdo jste? - Promiňte mi to vyrušení. 522 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Jsem Isamu Joší. 523 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Přišel jsem vám poděkovat za pomoc s trhy. 524 00:55:20,237 --> 00:55:23,323 - Jak jste se sem dostal? - Vešel jsem dveřmi. 525 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Kde je Han-su? 526 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Kde je? 527 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Sleduje nás odtamtud. 528 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Překlad titulků: Jiří Sailer