1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 VORES NOA SKAL PÅ WASEDA UNIVERSITET! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Du spænede rundt her, da du var en lille dreng. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Og din gode far løb altid rundt efter dig! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 En havnearbejder, jeg kender, 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 solgte alt for at betale for rejsen derover. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Han har sikkert taget kampen op mod de møgsvin netop nu. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Hvis han altså nåede frem. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Jeg har også hørt, at turen derover er blevet farligere. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Hvorfor er du sådan på en glædens dag som i dag? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Du har klaret dig så flot! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Hold nu op. Hans mor græder ikke engang. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Alle er mødt op for din skyld. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Åbenbart. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Det er overvældende. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Du vænner dig til det. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Det her er bare begyndelsen. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Her. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Dette ur... Det var sådan, det hele startede. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Åbn det. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Maden er klar! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Nu er det dit. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Tak. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Kom og sæt jer! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Kom og spis med. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kom så. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, stå nu ikke bare der. Sæt dig ned. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Send den videre. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Jeg tager gerne noget. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Rolig nu. Vent på de andre. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 I dag får jeg først. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Leveren er helt frisk. Smag på den. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Lad os skåle for vores Noa! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Det er mit barnebarn! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Han skal på Waseda! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 Gennemgå tallene igen. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Især i scenarierne med overtildeling. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Vi har foretaget beregningerne flere gange. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Tjek dem igen. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Sammen med årsrapporterne. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Efter alt det hårde arbejde 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 vil jeg undgå rettelser i fremtiden. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Hav dem venligst klar inden fyraften. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Undskyld. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Beklager forstyrrelsen. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Direktøren vil gerne se Dem i mødelokalet. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Undskyld. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - De bad mig komme? - Ichizaki-san. Sid ned. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Vi har noget vigtigt, vi skal tale om. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Er det børsnoteringen? 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, jeg vil lade dig forklare sagen. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Der har været fremsat beskyldninger om, 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 at du har brudt sikkerhedsreglerne. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Mere specifikt 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 har du lækket fortrolige oplysninger om børsnoteringen. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Ved du godt, hvad jeg taler om? 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Jeg tror, jeg har en idé om det. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Så du benægter det ikke? 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Jeg erkender, at det var uprofessionelt af mig. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Jeg skulle have været mere forsigtig. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Men jeg kan garantere, at der ikke blev delt nogen følsomme oplysninger. 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Intet, der kunne bringe børsnoteringen i fare. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Vores sikkerhedsafdeling kulegraver stadig sagen. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Heldigvis hørte vi om situationen så tidligt, 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 at vi kunne forhindre skader... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Der var ikke kommet flere skader. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Nej, for Tom har beroliget vores klient. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Har du talt med Kinyuu? 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Jeg måtte sikre mig, at de hørte det direkte fra os. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Det var det eneste rigtige. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Med det sagt 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 er der stadig spørgsmålet om vores plettede ry. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Som sagt 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 var det dårlig dømmekraft fra min side. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Det skal ikke gentage sig. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Jeg ringer straks til klienterne 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 og fortæller, at tidsplanen holder... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Du forstår tilsyneladende ikke alvoren. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Dine handlinger kunne have udgjort en alvorlig trussel mod virksomheden. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Og hvad med din anseelse? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Som en af de få kvindelige ledere 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 skal du gå forrest som et godt eksempel. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Det tager jeg meget alvorligt. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Men hvis De siger, at jeg som kvinde 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 skal gå gennem hele min karriere uden fejltrin, 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 så er det umuligt. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Og også urimeligt, ikke sandt? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Især når andre har fået en chance til. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Jeg beder Dem. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Giv mig den samme chance. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Det er desværre for sent. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Vi tager imod din opsigelse. 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Med øjeblikkelig virkning. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Det er en skam. 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 For hvem? 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Så har jeg fået bemyndigelse til at kræve lånet indfriet. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Nu skal Abe hoste op med 30 millioner dollar. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Hvornår vil Shiffley's tage imod bud på ejendommen? 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Vi må se, hvor ihærdigt Abe- san kæmper imod lånet, 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 men derefter er alting allerede kørt i stilling. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Hvis vi kan lande på det tal, vi talte om, 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 bør auktionen være en formalitet. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Ring, når du ved mere. - Du hører fra mig. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Det hele gik, som du havde planlagt. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Jeg må indrømme... 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 ...at jeg ikke troede, du havde det i dig. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Det ser ud til, at jeg tog fejl. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Hvem er Isamu Yoshii? 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Bare en heldig bølle, 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 der gjorde den rette tjeneste for den rette. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Det bliver et hårdt slag for os at miste de markeder. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Det bliver et slag, 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 men kun midlertidigt. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 I stedet 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 vil jeg have dig til at tænke på de nye metrolinjer. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Er vi blevet lovet kontrakten? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Vi har indgået aftalen. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Det er et stort skridt for os. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Resten er op til dig. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Men det ved du godt. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Ikke desto mindre 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 er der en betingelse. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 Han vil holde ceremonien privat. 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Han vil helst undgå større ståhej. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Hvad mener han med privat? 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Han vil foretrække, 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 at du ikke er til stede. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Det er 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 uacceptabelt. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Det tænkte jeg nok. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Men du gik med til det. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ja, det gjorde jeg. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Fordi det er nødvendigt. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Er det ikke andet? 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Er det bare et hasardspil? 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Så du ikke, hvad jeg lige gjorde? 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Jeg beregnede timingen af mine kugler 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 og fandt ud af, hvor meget tryk der skal på... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Tror du virkelig, at du kan styre udfaldet? 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Det er ikke at vinde. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Hvad kalder du så det her? 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Jeg bytter dem til præmier. Vil du med? 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Jeg bliver her. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Er det rigtigt? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Tag den her. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Del den med din bror. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Pas på, du ikke beskadiger rødderne. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Kan du se? 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Der er stadig liv i det. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Men overlever det at blive flyttet? 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Jeg har aldrig haft held med det. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Det kræver bare omhyggelig pleje. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Sørg for, at det får den rette mængde lys og vand. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Det sted, du nævnte... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Er der mange træer der? 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Virkelig mange. 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Du ville ikke tro dine egne øjne. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Og de er så høje. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Jeg ville ønske, jeg kunne få Amerika at se. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Det har jeg altid drømt om. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Hvorfor rejser du ikke derover? 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 du taler altid om, hvor kort tid du har tilbage. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Det er ikke længere så svært at rejse. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Sandt nok. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Men desværre stadig lige så dyrt. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 I hvert fald for mig. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Alting er blevet så dyrt. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Jeg begriber ikke, hvordan folk får det til at løbe rundt. 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Men sådan er det bare, ikke? 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Vi får at vide, at vi skal leve længe... 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ...men ingen fortæller os, hvordan vi skal få råd til det. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Ærligt talt... 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 ...har jeg overvejet at flytte ind hos min datter. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Hun bor i Nagoya. 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoya? 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Så langt væk? 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Nu er det mig, der er en byrde. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Det er op til dig nu. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 At sørge for familien. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Hold nu op. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Du taler, som om du forsvinder eller sådan noget. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Jeg forsvinder ikke. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokyo er 100 gange større end det her sted. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Bare vent. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Næste gang du kommer hjem, går det op for dig, 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 at alting er alt for småt for dig. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Hør dig lige! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Pludselig så klog. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Så lad mig spørge dig. Hvad med dig? 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Hvad vil du stille op uden mig? 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Tænk ikke på mig. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Jeg har mine egne planer. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Jeg... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 Jeg tager til Amerika. 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Jeg mener det. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Så snart jeg kan droppe ud af skolen, rejser jeg. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Hvad er der da i Amerika? 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Store biler. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Store huse. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Så god plads, at man ikke kan lugte naboens lort. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Og alverdens søde sager. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Så det er derfor? 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Du vil rejse helt derover for at proppe dig? 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Det er ikke derfor. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 I Amerika behøver jeg ikke at være den person, jeg ses som her. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Derfor vil jeg væk. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Han har boet alene de seneste år. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Han ser næsten aldrig sin familie. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Hans økonomi... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Hvor meget har han sparet op? 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Som du antog, har han ingen nævneværdige midler. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Han gik på pension fra et trykkeri efter 30 år. 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Nu lever han af sin pension 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 og har et boliglån på 27 millioner yen. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Han lever sparsommeligt. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Men de seneste uger 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 har han flere gange inviteret min mor ud at spise. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Han gør nok kur til hende. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Så er spørgsmålet: Hvad er han ude efter? 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Der er noget, jeg undrer mig over. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Han gjorde tjeneste i krigen. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Alle i hans generation blev indkaldt. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Sandt nok, men... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 ...de færreste blev retsforfulgt. 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Det er et lån. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Se sådan på det. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Hvad er det? 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Det er ikke min søns penge. Det er mine egne. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Det er min opsparing efter salget af restauranten. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Men hvorfor giver du mig dem? 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Fordi du ikke har lang tid tilbage. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Det har hverken du eller jeg. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Jeg kan umuligt tage imod dem. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Jeg har ikke brug for dem. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Måske kan vi så rejse sammen. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Hvad synes du? 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Vil du overveje det? 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Jeg vil meget gerne se Amerika sammen med dig. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Herre, 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 vi takker dig for den mad, du har givet os i aften 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 foruden alt det andet, du har velsignet os med. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Du sørger for os og bevarer os. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Jeg ved godt, at det er egoistisk at bede om mere, 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 men da vi forbereder os på, at vores Noa forlader os, 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 beder jeg dig om at passe på ham 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 i den store by, hvor så mange kommer på afveje. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Retled ham, så han aldrig kommer galt af sted. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Han er en god dreng. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Det er alt sammen takket være dig, Herre. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Det er jeg taknemlig for. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Vi beder i din søns navn. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Det var smukt. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Rigtig flot. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Bror, tror du, du kan finde mad som den her på Waseda? 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Find en kirke der. De skal nok hjælpe dig. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ja. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb, 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 jeg troede ikke, du ville være klar til at spise endnu. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Det er min ældste nevøs sidste aften, 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 og så bliver jeg ikke inviteret? 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Er der så lidt respekt om mig her i huset? 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Om forladelse. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Er det det? 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Er det jeres afskedsfest? 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Tro mig. Det er et festmåltid for mig. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Har du smagt på det? 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Hvordan skal vi kunne spise det? 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Du oversalter altid alting. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Undskyld. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Jeg laver noget andet til dig. - Glem det. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Det vil være det samme. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Hvor længe vil du fortsætte sådan der? 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Hvad? 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Hvor er dine manerer? 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Er det det, der er sket, mens jeg har kigget væk de seneste år? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Nu skal du høre her. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Havde du taget ved lære af din bror, ville du klare dig bedre nu. 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Onkel! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Jeg ved godt, at jeg ikke kan måle mig med ham. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Jeg bliver aldrig lige så klog som ham eller lige så god eller gavmild. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Han har knoklet sig til det. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Det ved jeg godt. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Men tante knokler også... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, hold op. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Hvad har hun gjort galt? 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Eller nogen af os? 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Vi har ikke gjort det her ved dig! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Han har ret. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Hvad sker der? 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, hjælp mig. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Hvad laver I? 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Vi fører dig ud. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Hold op. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Hold op, sagde jeg. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Hold jer væk fra mig! - Noa. 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Onkel, gør det for mig for denne ene gangs skyld! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Det kan jeg ikke! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Lad ham være. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Han er ikke klar endnu. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Hvornår så? 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Han har ikke forladt huset i fem år. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Hvor længe skal det blive ved? 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Så er det nok. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Jeg gør det. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Jeg gør det. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Vær forsigtig. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Jeg kan ikke. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Undskyld. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Men, onkel, 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 har du ikke stået over for værre ting? 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Giv ham en chance. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Hvad er det her? 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Vi er der næsten. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Op med battet! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Det er undermåleren igen. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Prøv at svinge battet denne gang. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Strike to! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Han ramte den! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Løb! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Løb! Kom så! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Hurtigere! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Fortsæt! - Rundt om baserne! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Løb! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Hurtigere! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Inde! - Homerun! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Hvordan fik du uret tilbage? 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Pantelåneren. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Jeg har jo sagt det. 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Du var aldrig væk for mig. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Men hvorfor bebyrde ham med det? 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja, 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 det ur reddede dig, ligesom det reddede mig. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Nu er det i Noas hænder. 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Du skal ikke være bekymret for ham. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Han skal nok komme til at trives. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Nu 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 er det min datter, jeg skal være bekymret for. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Hun gifter sig med en mand, der afskyr mig. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Han er japaner. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Er det derfor, han afskyr dig? 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Det antager jeg. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kan man vide det med sikkerhed? 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 De ting, der forbliver usagte, kan afsløre mere end det, der siges højt. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Vil han være god mod hende? 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Det ved jeg ikke. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Du sagde det selv. 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Ægteskabet... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 ...er blot en formalitet. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Det lader til at have fungeret for dig. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Ser du sådan på det? 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Det skal du ikke spørge mig om. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Jeg må hellere gå ind. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Drengene er snart tilbage. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Kan du huske det? 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Dagene i vaskebugten? 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Hvor lykkelige vi var dengang. 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Men for naive til at være klar over det. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Nu rådner jeg op indeni. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Jo længere jeg forbliver i skyggerne... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 ...desto mere får råddenskaben hold i mig. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Jeg kan mærke det. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Hvad skal jeg gøre? 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Den råddenskab, der vokser i dig... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 ...må du skære bort. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Tak. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWA AVIS 3. AUGUST 1948 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASSAKRE PÅ KRIGSFANGER PÅ ØEN PALAWAN 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Hvorfor gjorde du det? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Fordi han er fattig? 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Fordi vi har penge. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Jeg er ked af, at det endte sådan. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Men er det ikke bedre at kende sandheden? 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Og hvad tror du, at den er? 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Hans enhed massakrerede 139 amerikanske krigsfanger. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Hvordan kan du forsvare det? 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Hørte du mig gøre det? 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Hvor længe var du sammen med Etsuko? 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Og nu har Solomon en japansk kæreste. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Hvorfor går det an for jer to, 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 men hvis jeg bare har en ven... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 En ven? 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ja, en ven. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Fordi jeg er ensom. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 For mange af dem, jeg har elsket... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 De er borte. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Lyt til din underviser, ikke? 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Kom hjem, når du savner min mad. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Det skal jeg nok. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Så er det nok. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mor, vi ender med at komme for sent til toget. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Du skriver til os tit, ikke? 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Ellers bliver vi bekymrede. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Det skal jeg nok. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Det lover jeg. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Du hørte din mor. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Du skal af sted. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Vi har allerede sagt farvel. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Bror! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Du må ikke rejse. 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Jeg kan ikke klare mig uden dig. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Du sagde det jo selv. Du skal til Amerika. 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Du har dine egne drømme. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Kæmp for dem. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Hører du? 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Andet behøver du ikke gøre. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Kig fremad, Mozasu. 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Du skal altid kigge fremad. 420 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Den næste i køen. 421 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Navn? - Bando, Nobuo. 422 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Det er dig. 423 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Kom med den særlige leverance. 424 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Javel. 425 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, hvad er det? 426 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Jeg er ikke sikker. 427 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 428 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Den ankom i morges med en bil med chauffør. 429 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Det kom bag på alle. 430 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Leder du efter mig? 431 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Hvor længe har du omgåedes de fjolser? 432 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Jeg garanterer dig, at de er gode mænd. 433 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Og hvad har de gode mænd at sige? 434 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Krigen går ikke godt for os. 435 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "Os"? 436 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Nordhæren. 437 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Jeg vil gerne... 438 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 ...slutte mig til kampen. 439 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Hvorfor vil du gøre noget så tåbeligt? 440 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Det er vores land. 441 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Det er vores folk. 442 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Det er Syden også. 443 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Det er tilfældigt, hvilken side man er født på. 444 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Der er intet guddommeligt forsyn. 445 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Jeg savner mit hjem. 446 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 For folk som os 447 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 findes der intet hjem. 448 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Har du allerede besluttet dig? 449 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ja. 450 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Du skal klare en sidste opgave for mig. 451 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Derefter kan du gøre, som du vil. 452 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Hvem er det? 453 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Sådan er det ikke denne gang. 454 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Du skal hjælpe mig med at skaffe en ven. 455 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Du må hellere gå tilbage og få hvilet dig. 456 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mor. - Det er lettere for mig på den måde. 457 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Bare rolig. 458 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Jeg skal nok finde tilbage. 459 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, din bedstefar... 460 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 Han sagde altid, at han ville have, jeg skulle flyve. 461 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Flyve højt. 462 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Så jeg kunne se, hvor stor verden egentlig er. 463 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Nu er det din tur, Noa. 464 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Du skal flyve højt. 465 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Men vil du love mig noget? 466 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Engang imellem... 467 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 ...må du vende tilbage og fortælle mig om det. 468 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Jeg vil også vide... 469 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 ...hvor stor den egentlig er. 470 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Det skal jeg nok. 471 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Du har pakket. 472 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Skal du ud at rejse? 473 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ja. 474 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Jeg slutter mig til kampen med vores brødre i Norden. 475 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Hvorfor dog det? 476 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Du kommer ikke engang fra Norden. 477 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Jeg kan ikke bare blive her og ikke gøre noget. 478 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Mener du ligesom mig? 479 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Du har en familie, der har brug for dig. 480 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Jeg ville bare sige tak. 481 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 For at lade mig bo i huset. 482 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Du bør takke hende i stedet. 483 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Det var ikke min beslutning. 484 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Men du tillod det. 485 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Gjorde jeg? 486 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Havde jeg noget valg? 487 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Det, du vil gøre nu... 488 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Jeg forstår det ikke. 489 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Men for at være helt ærlig... 490 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 ...har jeg respekt for det. 491 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Måske... 492 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 ...er det derfor, hun elsker dig. 493 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Jeg har set jer to. 494 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Hvordan hun kigger på dig. 495 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Uanset hvor meget jeg har bedt til Gud om det... 496 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ...har hun aldrig kigget sådan på mig. 497 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Jeg har aldrig ønsket at såre dig. 498 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Men det gjorde du. 499 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Det er jeg ked af. 500 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Jeg beder dig om at blive her. 501 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 For hvis du rejser, 502 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 vil hun blive knust. 503 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Hun er stærkere, end du tror. 504 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Jeg er helst fri for den styrke! 505 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Jeg vil ikke have en martyr, 506 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 og jeg ønsker ikke at være hendes bur. 507 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Hun... 508 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Hun fortjener så meget bedre, 509 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 end jeg kan give hende. 510 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Hun har altid fortjent bedre. 511 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Så... 512 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Sig det til hende. 513 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Hun er fri. 514 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Hører du? 515 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Jeg vil ikke stå i vejen for hende. 516 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Det kan jeg ikke. 517 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Ikke sådan her. 518 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Ikke, så du står tilbage med et tab. 519 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Hr. Kim. 520 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb ved det. 521 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Bare rolig. 522 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Han har affundet sig med det. 523 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Han sagde, 524 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 at han giver slip på dig. 525 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 526 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Sig noget, Kyunghee. 527 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Så I to besluttede, hvad jeg skal? 528 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Er det sådan? 529 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Sådan var det ikke. 530 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Var det en forhandling? 531 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Nej, selvfølgelig ikke. 532 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Du kender mine følelser for dig. 533 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Siden den nat på gården har jeg ikke været i tvivl. 534 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Jeg troede bare ikke, at det ville blive muligt. 535 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 536 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Den nat 537 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 brød jeg mit ægteskabsløfte. 538 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Og få timer senere 539 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 var min mand nær omkommet. 540 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Du kan da ikke tro, det skyldtes, at vi... 541 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Jeg ved godt, det ikke giver mening. 542 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Jeg har for længe siden accepteret, at jeg er meningsløs for denne verden. 543 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Men da jeg hørte om bomben, 544 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 sad jeg oppe i bøn hele natten. 545 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Jeg tryglede Herren om at redde ham. 546 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Jeg indgik en pagt. 547 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Og min mand kom tilbage. 548 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Men jeg elsker dig. 549 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Og du elsker mig. Det ved jeg. 550 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Og den kærlighed 551 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 skræmmer mig. 552 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Du rejser. 553 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Du kæmper i krigen, og du overlever. 554 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Det skal du. 555 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 For tanken om at leve i en verden, du ikke er en del af, 556 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 er ubærlig for mig. 557 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Bagefter kommer du tilbage til os. 558 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Kom med din kone og dine smukke børn. 559 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Vil du gøre det? 560 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Lad være. 561 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Ned med amerikanerne! 562 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 De lovede at vise forståelse for vores kultur og vores traditioner, 563 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 og i stedet har de gjort os til brikker i deres imperialistiske erobringskrige! 564 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Deres onde planer er nået helt ind på vores campus. 565 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Nu skal vi rejse os og gøre modstand! 566 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Lad mig høre. 567 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Har I modet til at stå på vores side 568 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 og kræve et ophør af de nedrige udrensninger? 569 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Vil I gøre modstand sammen med mig? 570 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Så tag del i kampen! 571 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Hvorfor ville du mødes med mig? 572 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Hvem er du? 573 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Tilgiv mig forskrækkelsen. 574 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Jeg hedder Yoshii Isamu. 575 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Jeg er her for at sige tak for hjælpen med markederne. 576 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Hvordan er du kommet ind? 577 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Gennem indgangen. 578 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Hvor er Hansu? 579 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Hvor er han? 580 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Han iagttager os. 581 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Tekster af: Eskil Hein