1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
VORES NOA SKAL PÅ WASEDA UNIVERSITET!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Du spænede rundt her,
da du var en lille dreng.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Og din gode far
løb altid rundt efter dig!
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
En havnearbejder, jeg kender,
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
solgte alt
for at betale for rejsen derover.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Han har sikkert taget kampen op
mod de møgsvin netop nu.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Hvis han altså nåede frem.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Jeg har også hørt,
at turen derover er blevet farligere.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Hvorfor er du sådan
på en glædens dag som i dag?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Du har klaret dig så flot!
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Hold nu op. Hans mor græder ikke engang.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Alle er mødt op for din skyld.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Åbenbart.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Det er overvældende.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Du vænner dig til det.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Det her er bare begyndelsen.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Her.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Dette ur...
Det var sådan, det hele startede.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Åbn det.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Maden er klar!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Nu er det dit.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Tak.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Kom og sæt jer!
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Kom og spis med.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kom så.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, stå nu ikke bare der.
Sæt dig ned.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Send den videre.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Jeg tager gerne noget.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Rolig nu. Vent på de andre.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
I dag får jeg først.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Leveren er helt frisk. Smag på den.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Lad os skåle for vores Noa!
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Det er mit barnebarn!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Han skal på Waseda!
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
BYGGER PÅ MIN JIN LEES BOG
36
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
Gennemgå tallene igen.
37
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Især i scenarierne med overtildeling.
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Vi har foretaget beregningerne
flere gange.
39
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Tjek dem igen.
40
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Sammen med årsrapporterne.
41
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Efter alt det hårde arbejde
42
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
vil jeg undgå rettelser i fremtiden.
43
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Hav dem venligst klar inden fyraften.
44
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Undskyld.
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Beklager forstyrrelsen.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Direktøren vil gerne se Dem
i mødelokalet.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Undskyld.
48
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- De bad mig komme?
- Ichizaki-san. Sid ned.
49
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Vi har noget vigtigt, vi skal tale om.
50
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Er det børsnoteringen?
51
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san,
jeg vil lade dig forklare sagen.
52
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Der har været fremsat beskyldninger om,
53
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
at du har brudt sikkerhedsreglerne.
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Mere specifikt
55
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
har du lækket fortrolige oplysninger
om børsnoteringen.
56
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Ved du godt, hvad jeg taler om?
57
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Jeg tror, jeg har en idé om det.
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Så du benægter det ikke?
59
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Jeg erkender,
at det var uprofessionelt af mig.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Jeg skulle have været mere forsigtig.
61
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Men jeg kan garantere, at der ikke
blev delt nogen følsomme oplysninger.
62
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Intet,
der kunne bringe børsnoteringen i fare.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Vores sikkerhedsafdeling
kulegraver stadig sagen.
64
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Heldigvis hørte vi om situationen
så tidligt,
65
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
at vi kunne forhindre skader...
66
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Der var ikke kommet flere skader.
67
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Nej, for Tom har beroliget vores klient.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Har du talt med Kinyuu?
69
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Jeg måtte sikre mig,
at de hørte det direkte fra os.
70
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Det var det eneste rigtige.
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Med det sagt
72
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
er der stadig spørgsmålet
om vores plettede ry.
73
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Som sagt
74
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
var det dårlig dømmekraft fra min side.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Det skal ikke gentage sig.
76
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Jeg ringer straks til klienterne
77
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
og fortæller, at tidsplanen holder...
78
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Du forstår tilsyneladende ikke alvoren.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Dine handlinger kunne have udgjort
en alvorlig trussel mod virksomheden.
80
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Og hvad med din anseelse?
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Som en af de få kvindelige ledere
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
skal du gå forrest som et godt eksempel.
83
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Det tager jeg meget alvorligt.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Men hvis De siger, at jeg som kvinde
85
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
skal gå gennem hele min karriere
uden fejltrin,
86
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
så er det umuligt.
87
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
Og også urimeligt, ikke sandt?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Især når andre har fået en chance til.
89
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Jeg beder Dem.
90
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Giv mig den samme chance.
91
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Det er desværre for sent.
92
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Vi tager imod din opsigelse.
93
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Med øjeblikkelig virkning.
94
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Det er en skam.
95
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
For hvem?
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Så har jeg fået bemyndigelse
til at kræve lånet indfriet.
97
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Nu skal Abe hoste op
med 30 millioner dollar.
98
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Hvornår vil Shiffley's tage imod bud
på ejendommen?
99
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Vi må se,
hvor ihærdigt Abe- san kæmper imod lånet,
100
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
men derefter
er alting allerede kørt i stilling.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Hvis vi kan lande på det tal, vi talte om,
102
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
bør auktionen være en formalitet.
103
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Ring, når du ved mere.
- Du hører fra mig.
104
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Det hele gik, som du havde planlagt.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Jeg må indrømme...
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
...at jeg ikke troede, du havde det i dig.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Det ser ud til, at jeg tog fejl.
108
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Hvem er Isamu Yoshii?
109
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Bare en heldig bølle,
110
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
der gjorde den rette tjeneste
for den rette.
111
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Det bliver et hårdt slag for os
at miste de markeder.
112
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Det bliver et slag,
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
men kun midlertidigt.
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
I stedet
115
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
vil jeg have dig til at tænke
på de nye metrolinjer.
116
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Er vi blevet lovet kontrakten?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Vi har indgået aftalen.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Det er et stort skridt for os.
119
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Resten er op til dig.
120
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Men det ved du godt.
121
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Ikke desto mindre
122
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
er der en betingelse.
123
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun...
124
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
Han vil holde ceremonien privat.
125
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Han vil helst undgå større ståhej.
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Hvad mener han med privat?
127
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Han vil foretrække,
128
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
at du ikke er til stede.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Det er
130
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
uacceptabelt.
131
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Det tænkte jeg nok.
132
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Men du gik med til det.
133
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Ja, det gjorde jeg.
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Fordi det er nødvendigt.
135
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Jackpot!
136
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Er det ikke andet?
137
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Er det bare et hasardspil?
138
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Så du ikke, hvad jeg lige gjorde?
139
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Jeg beregnede timingen af mine kugler
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
og fandt ud af,
hvor meget tryk der skal på...
141
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Tror du virkelig,
at du kan styre udfaldet?
142
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Det er ikke at vinde.
143
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Hvad kalder du så det her?
144
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Jeg bytter dem til præmier. Vil du med?
145
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Jeg bliver her.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Er det rigtigt?
147
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Tag den her.
148
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Del den med din bror.
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Pas på, du ikke beskadiger rødderne.
150
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Kan du se?
151
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Der er stadig liv i det.
152
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Men overlever det at blive flyttet?
153
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Jeg har aldrig haft held med det.
154
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Det kræver bare omhyggelig pleje.
155
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Sørg for, at det får
den rette mængde lys og vand.
156
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Det sted, du nævnte...
157
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
158
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Er der mange træer der?
159
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Virkelig mange.
160
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Du ville ikke tro dine egne øjne.
161
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
Og de er så høje.
162
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Jeg ville ønske,
jeg kunne få Amerika at se.
163
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Det har jeg altid drømt om.
164
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Hvorfor rejser du ikke derover?
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san,
166
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
du taler altid om,
hvor kort tid du har tilbage.
167
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Det er ikke længere så svært at rejse.
168
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Sandt nok.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Men desværre stadig lige så dyrt.
170
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
I hvert fald for mig.
171
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Alting er blevet så dyrt.
172
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Jeg begriber ikke,
hvordan folk får det til at løbe rundt.
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Men sådan er det bare, ikke?
174
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Vi får at vide, at vi skal leve længe...
175
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
...men ingen fortæller os,
hvordan vi skal få råd til det.
176
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Ærligt talt...
177
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
...har jeg overvejet
at flytte ind hos min datter.
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Hun bor i Nagoya.
179
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Nagoya?
180
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Så langt væk?
181
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Nu er det mig, der er en byrde.
182
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Det er op til dig nu.
183
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
At sørge for familien.
184
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Hold nu op.
185
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Du taler,
som om du forsvinder eller sådan noget.
186
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Jeg forsvinder ikke.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokyo er 100 gange større
end det her sted.
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Bare vent.
189
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Næste gang du kommer hjem,
går det op for dig,
190
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
at alting er alt for småt for dig.
191
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Hør dig lige!
192
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Pludselig så klog.
193
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Så lad mig spørge dig. Hvad med dig?
194
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Hvad vil du stille op uden mig?
195
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Tænk ikke på mig.
196
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Jeg har mine egne planer.
197
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Jeg...
198
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
Jeg tager til Amerika.
199
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Jeg mener det.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Så snart jeg kan droppe ud af skolen,
rejser jeg.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Hvad er der da i Amerika?
202
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Store biler.
203
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Store huse.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Så god plads,
at man ikke kan lugte naboens lort.
205
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
Og alverdens søde sager.
206
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Så det er derfor?
207
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Du vil rejse helt derover
for at proppe dig?
208
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Det er ikke derfor.
209
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
I Amerika behøver jeg ikke at være
den person, jeg ses som her.
210
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Derfor vil jeg væk.
211
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Han har boet alene de seneste år.
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Han ser næsten aldrig sin familie.
213
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Hans økonomi...
214
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Hvor meget har han sparet op?
215
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Som du antog,
har han ingen nævneværdige midler.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Han gik på pension fra et trykkeri
efter 30 år.
217
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Nu lever han af sin pension
218
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
og har et boliglån på 27 millioner yen.
219
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Han lever sparsommeligt.
220
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Men de seneste uger
221
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
har han flere gange inviteret min mor
ud at spise.
222
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Han gør nok kur til hende.
223
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Så er spørgsmålet:
Hvad er han ude efter?
224
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Der er noget, jeg undrer mig over.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Han gjorde tjeneste i krigen.
226
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Alle i hans generation blev indkaldt.
227
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Sandt nok, men...
228
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
...de færreste blev retsforfulgt.
229
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Det er et lån.
230
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Se sådan på det.
231
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Hvad er det?
232
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Det er ikke min søns penge.
Det er mine egne.
233
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Det er min opsparing efter salget
af restauranten.
234
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Men hvorfor giver du mig dem?
235
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Fordi du ikke har lang tid tilbage.
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Det har hverken du eller jeg.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Jeg kan umuligt tage imod dem.
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Jeg har ikke brug for dem.
239
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Måske kan vi så rejse sammen.
240
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Hvad synes du?
241
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Vil du overveje det?
242
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Jeg vil meget gerne se Amerika
sammen med dig.
243
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Herre,
244
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
vi takker dig for den mad,
du har givet os i aften
245
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
foruden alt det andet,
du har velsignet os med.
246
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Du sørger for os og bevarer os.
247
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Jeg ved godt,
at det er egoistisk at bede om mere,
248
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
men da vi forbereder os på,
at vores Noa forlader os,
249
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
beder jeg dig om at passe på ham
250
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
i den store by,
hvor så mange kommer på afveje.
251
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Retled ham,
så han aldrig kommer galt af sted.
252
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Han er en god dreng.
253
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Det er alt sammen takket være dig,
Herre.
254
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Det er jeg taknemlig for.
255
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Vi beder i din søns navn.
256
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
257
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Det var smukt.
258
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Rigtig flot.
259
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Bror, tror du, du kan finde mad
som den her på Waseda?
260
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Find en kirke der.
De skal nok hjælpe dig.
261
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ja.
262
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb,
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
jeg troede ikke,
du ville være klar til at spise endnu.
264
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Det er min ældste nevøs sidste aften,
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
og så bliver jeg ikke inviteret?
266
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Er der så lidt respekt om mig
her i huset?
267
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Om forladelse.
268
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Er det det?
269
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Er det jeres afskedsfest?
270
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Tro mig. Det er et festmåltid for mig.
271
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Har du smagt på det?
272
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Hvordan skal vi kunne spise det?
273
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Du oversalter altid alting.
274
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Undskyld.
275
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Jeg laver noget andet til dig.
- Glem det.
276
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Det vil være det samme.
277
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Hvor længe vil du fortsætte sådan der?
278
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Hvad?
279
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Hvor er dine manerer?
280
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Er det det, der er sket,
mens jeg har kigget væk de seneste år?
281
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Nu skal du høre her.
282
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Havde du taget ved lære af din bror,
ville du klare dig bedre nu.
283
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Onkel!
284
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Jeg ved godt,
at jeg ikke kan måle mig med ham.
285
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Jeg bliver aldrig lige så klog som ham
eller lige så god eller gavmild.
286
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Han har knoklet sig til det.
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Det ved jeg godt.
288
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Men tante knokler også...
289
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Mozasu, hold op.
290
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Hvad har hun gjort galt?
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Eller nogen af os?
292
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Vi har ikke gjort det her ved dig!
293
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
294
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Han har ret.
295
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
296
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Hvad sker der?
297
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, hjælp mig.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Hvad laver I?
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Vi fører dig ud.
300
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Hold op.
301
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Hold op, sagde jeg.
302
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Hold jer væk fra mig!
- Noa.
303
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Onkel, gør det for mig
for denne ene gangs skyld!
304
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Det kan jeg ikke!
305
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Lad ham være.
306
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Han er ikke klar endnu.
307
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Hvornår så?
308
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Han har ikke forladt huset i fem år.
309
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Hvor længe skal det blive ved?
310
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Så er det nok.
311
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Jeg gør det.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Jeg gør det.
313
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Vær forsigtig.
314
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Jeg kan ikke.
315
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Undskyld.
316
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Men, onkel,
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
har du ikke stået over for værre ting?
318
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
319
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Giv ham en chance.
321
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Hvad er det her?
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Vi er der næsten.
323
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Op med battet!
324
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Det er undermåleren igen.
325
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
326
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Prøv at svinge battet denne gang.
327
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Strike to!
328
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Han ramte den!
329
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Løb!
330
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Løb! Kom så!
331
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Hurtigere!
332
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Fortsæt!
- Rundt om baserne!
333
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Løb!
334
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Hurtigere!
335
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Inde!
- Homerun!
336
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Hvordan fik du uret tilbage?
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Pantelåneren.
338
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Jeg har jo sagt det.
339
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Du var aldrig væk for mig.
340
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Men hvorfor bebyrde ham med det?
341
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja,
342
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
det ur reddede dig,
ligesom det reddede mig.
343
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Nu er det i Noas hænder.
344
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Du skal ikke være bekymret for ham.
345
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Han skal nok komme til at trives.
346
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Nu
347
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
er det min datter,
jeg skal være bekymret for.
348
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Hun gifter sig med en mand,
der afskyr mig.
349
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Han er japaner.
350
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Er det derfor, han afskyr dig?
351
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Det antager jeg.
352
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kan man vide det med sikkerhed?
353
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
De ting, der forbliver usagte,
kan afsløre mere end det, der siges højt.
354
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Vil han være god mod hende?
355
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Det ved jeg ikke.
356
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Du sagde det selv.
357
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Ægteskabet...
358
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
...er blot en formalitet.
359
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Det lader til at have fungeret for dig.
360
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Ser du sådan på det?
361
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Det skal du ikke spørge mig om.
362
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Jeg må hellere gå ind.
363
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Drengene er snart tilbage.
364
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
365
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Kan du huske det?
366
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Dagene i vaskebugten?
367
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Hvor lykkelige vi var dengang.
368
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Men for naive til at være klar over det.
369
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Nu rådner jeg op indeni.
370
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Jo længere jeg forbliver i skyggerne...
371
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
...desto mere får råddenskaben hold i mig.
372
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Jeg kan mærke det.
373
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Hvad skal jeg gøre?
374
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Den råddenskab, der vokser i dig...
375
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
...må du skære bort.
376
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
377
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Tak.
378
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NADAGAWA AVIS
3. AUGUST 1948
379
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASSAKRE PÅ KRIGSFANGER PÅ ØEN PALAWAN
380
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Hvorfor gjorde du det?
381
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Fordi han er fattig?
382
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Fordi vi har penge.
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Jeg er ked af, at det endte sådan.
384
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Men er det ikke bedre
at kende sandheden?
385
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
Og hvad tror du, at den er?
386
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Hans enhed massakrerede
139 amerikanske krigsfanger.
387
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Hvordan kan du forsvare det?
388
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Hørte du mig gøre det?
389
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Hvor længe var du sammen med Etsuko?
390
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Og nu har Solomon en japansk kæreste.
391
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Hvorfor går det an for jer to,
392
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
men hvis jeg bare har en ven...
393
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
En ven?
394
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ja, en ven.
395
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Fordi jeg er ensom.
396
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
For mange af dem, jeg har elsket...
397
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
De er borte.
398
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Lyt til din underviser, ikke?
399
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Kom hjem, når du savner min mad.
400
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Det skal jeg nok.
401
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Så er det nok.
402
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mor, vi ender med
at komme for sent til toget.
403
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Du skriver til os tit, ikke?
404
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Ellers bliver vi bekymrede.
405
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Det skal jeg nok.
406
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Det lover jeg.
407
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Du hørte din mor.
408
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Du skal af sted.
409
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Vi har allerede sagt farvel.
410
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Bror!
411
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Du må ikke rejse.
412
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Jeg kan ikke klare mig uden dig.
413
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Du sagde det jo selv.
Du skal til Amerika.
414
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Du har dine egne drømme.
415
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Kæmp for dem.
416
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Hører du?
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Andet behøver du ikke gøre.
418
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Kig fremad, Mozasu.
419
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Du skal altid kigge fremad.
420
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Den næste i køen.
421
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Navn?
- Bando, Nobuo.
422
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Det er dig.
423
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Kom med den særlige leverance.
424
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Javel.
425
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, hvad er det?
426
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Jeg er ikke sikker.
427
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
BANDO NOBUO
428
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Den ankom i morges
med en bil med chauffør.
429
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Det kom bag på alle.
430
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Leder du efter mig?
431
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Hvor længe har du omgåedes de fjolser?
432
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Jeg garanterer dig, at de er gode mænd.
433
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
Og hvad har de gode mænd at sige?
434
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Krigen går ikke godt for os.
435
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
"Os"?
436
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Nordhæren.
437
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Jeg vil gerne...
438
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
...slutte mig til kampen.
439
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Hvorfor vil du gøre noget så tåbeligt?
440
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Det er vores land.
441
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Det er vores folk.
442
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Det er Syden også.
443
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Det er tilfældigt,
hvilken side man er født på.
444
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Der er intet guddommeligt forsyn.
445
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Jeg savner mit hjem.
446
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
For folk som os
447
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
findes der intet hjem.
448
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Har du allerede besluttet dig?
449
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ja.
450
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Du skal klare en sidste opgave for mig.
451
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Derefter kan du gøre, som du vil.
452
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Hvem er det?
453
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Sådan er det ikke denne gang.
454
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Du skal hjælpe mig med at skaffe en ven.
455
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Du må hellere gå tilbage
og få hvilet dig.
456
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mor.
- Det er lettere for mig på den måde.
457
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Bare rolig.
458
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Jeg skal nok finde tilbage.
459
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, din bedstefar...
460
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
Han sagde altid,
at han ville have, jeg skulle flyve.
461
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Flyve højt.
462
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Så jeg kunne se,
hvor stor verden egentlig er.
463
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Nu er det din tur, Noa.
464
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Du skal flyve højt.
465
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Men vil du love mig noget?
466
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Engang imellem...
467
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
...må du vende tilbage
og fortælle mig om det.
468
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Jeg vil også vide...
469
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
...hvor stor den egentlig er.
470
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Det skal jeg nok.
471
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Du har pakket.
472
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Skal du ud at rejse?
473
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Ja.
474
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Jeg slutter mig til kampen
med vores brødre i Norden.
475
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Hvorfor dog det?
476
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Du kommer ikke engang fra Norden.
477
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Jeg kan ikke bare blive her
og ikke gøre noget.
478
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Mener du ligesom mig?
479
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Du har en familie, der har brug for dig.
480
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Jeg ville bare sige tak.
481
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
For at lade mig bo i huset.
482
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Du bør takke hende i stedet.
483
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Det var ikke min beslutning.
484
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Men du tillod det.
485
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Gjorde jeg?
486
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Havde jeg noget valg?
487
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Det, du vil gøre nu...
488
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Jeg forstår det ikke.
489
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Men for at være helt ærlig...
490
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
...har jeg respekt for det.
491
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Måske...
492
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
...er det derfor, hun elsker dig.
493
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Jeg har set jer to.
494
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Hvordan hun kigger på dig.
495
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Uanset hvor meget
jeg har bedt til Gud om det...
496
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
...har hun aldrig kigget sådan på mig.
497
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Jeg har aldrig ønsket at såre dig.
498
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Men det gjorde du.
499
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Det er jeg ked af.
500
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Jeg beder dig om at blive her.
501
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
For hvis du rejser,
502
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
vil hun blive knust.
503
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Hun er stærkere, end du tror.
504
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Jeg er helst fri for den styrke!
505
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Jeg vil ikke have en martyr,
506
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
og jeg ønsker ikke at være hendes bur.
507
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Hun...
508
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Hun fortjener så meget bedre,
509
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
end jeg kan give hende.
510
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Hun har altid fortjent bedre.
511
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Så...
512
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Sig det til hende.
513
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Hun er fri.
514
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Hører du?
515
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Jeg vil ikke stå i vejen for hende.
516
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Det kan jeg ikke.
517
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Ikke sådan her.
518
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Ikke, så du står tilbage med et tab.
519
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Hr. Kim.
520
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb ved det.
521
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Bare rolig.
522
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Han har affundet sig med det.
523
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Han sagde,
524
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
at han giver slip på dig.
525
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
526
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Sig noget, Kyunghee.
527
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Så I to besluttede, hvad jeg skal?
528
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Er det sådan?
529
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Sådan var det ikke.
530
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Var det en forhandling?
531
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Nej, selvfølgelig ikke.
532
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Du kender mine følelser for dig.
533
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Siden den nat på gården
har jeg ikke været i tvivl.
534
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Jeg troede bare ikke,
at det ville blive muligt.
535
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
536
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Den nat
537
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
brød jeg mit ægteskabsløfte.
538
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
Og få timer senere
539
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
var min mand nær omkommet.
540
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Du kan da ikke tro, det skyldtes, at vi...
541
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Jeg ved godt, det ikke giver mening.
542
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Jeg har for længe siden accepteret,
at jeg er meningsløs for denne verden.
543
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Men da jeg hørte om bomben,
544
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
sad jeg oppe i bøn hele natten.
545
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Jeg tryglede Herren om at redde ham.
546
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Jeg indgik en pagt.
547
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
Og min mand kom tilbage.
548
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Men jeg elsker dig.
549
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Og du elsker mig. Det ved jeg.
550
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Og den kærlighed
551
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
skræmmer mig.
552
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Du rejser.
553
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Du kæmper i krigen, og du overlever.
554
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Det skal du.
555
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
For tanken om at leve i en verden,
du ikke er en del af,
556
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
er ubærlig for mig.
557
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Bagefter kommer du tilbage til os.
558
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Kom med din kone og dine smukke børn.
559
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Vil du gøre det?
560
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Lad være.
561
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Ned med amerikanerne!
562
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
De lovede at vise forståelse
for vores kultur og vores traditioner,
563
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
og i stedet har de gjort os til brikker
i deres imperialistiske erobringskrige!
564
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Deres onde planer
er nået helt ind på vores campus.
565
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Nu skal vi rejse os og gøre modstand!
566
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Lad mig høre.
567
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Har I modet til at stå på vores side
568
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
og kræve et ophør
af de nedrige udrensninger?
569
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Vil I gøre modstand sammen med mig?
570
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Så tag del i kampen!
571
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Hvorfor ville du mødes med mig?
572
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Hvem er du?
573
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Tilgiv mig forskrækkelsen.
574
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Jeg hedder Yoshii Isamu.
575
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Jeg er her for at sige tak for hjælpen
med markederne.
576
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Hvordan er du kommet ind?
577
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Gennem indgangen.
578
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Hvor er Hansu?
579
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Hvor er han?
580
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Han iagttager os.
581
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Tekster af: Eskil Hein