1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
ONZE NOA GAAT NAAR
DE WASEDA-UNIVERSITEIT!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Je rende hier altijd zo rond
toen je klein was.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
En die lieve vader van je
rende altijd achter je aan.
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,667
Ik ken een havenarbeider die alles
heeft verkocht om de oversteek te betalen.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Hij zal op dit moment wel
in gevecht zijn met die klootzakken.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Als hij 't gered heeft.
7
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Ze zeggen dat die reis
nog gevaarlijker wordt.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Kom, waarom doe je zo
op zo'n geweldige dag?
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Goed gedaan.
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Hou op. Zelfs z'n moeder huilt niet.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Iedereen is hier voor jou.
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Kennelijk.
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Het is overdonderend.
14
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Dat went wel.
15
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Dit is nog maar het begin.
16
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Hier.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Met dit horloge... is het allemaal begonnen.
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Maak maar open.
19
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Het eten is klaar.
20
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Hij is nu van jou.
21
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Dank u.
22
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Kom zitten.
23
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Kom erbij.
24
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kom maar.
25
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, sta daar niet zo. Kom zitten.
26
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Geef door.
27
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Ik wil wel wat.
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Rustig. Wacht op de rest.
29
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Vandaag mag ik eerst.
30
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Deze lever is echt vers. Proef maar.
31
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Hoera voor onze Noa.
32
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Dat is nou mijn kleinzoon.
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Hij gaat naar Waseda.
34
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE
35
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
Bereken het nog eens.
36
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Vooral de greenshoe-opties.
37
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
We hebben het al meerdere keren berekend.
38
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Doe het nog eens.
39
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
En de jaarrapporten ook.
40
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Na zoveel hard werk...
41
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
...wil ik latere correcties voorkomen.
42
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Breng ze voor 't einde van de dag terug.
43
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Pardon.
44
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Excuses dat ik u stoor.
45
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
De directeur wil u spreken
in de vergaderzaal.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Pardon.
47
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- U wilde me spreken?
- Gaat u zitten.
48
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
We hebben een dringend probleem.
49
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Gaat dit over de IPO?
50
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san, ik laat het woord aan u.
51
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Er zijn aantijgingen...
52
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
...dat u het beveiligingsprotocol
heeft geschonden.
53
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Om precies te zijn...
54
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
...dat u informatie heeft gelekt
over de IPO.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Weet u waar ik op doel?
56
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Ik denk het wel.
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Dus u ontkent het niet?
58
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Ik geef toe dat het onprofessioneel was.
59
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Ik had voorzichtiger moeten zijn.
60
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Maar ik verzeker u dat er
geen gevoelige informatie is gedeeld.
61
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Niets dat de IPO kan schaden.
62
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Onze afdeling beveiliging
onderzoekt het nog.
63
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Gelukkig zijn we op tijd ingelicht...
64
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
...om verdere schade te voorkomen...
65
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Er zou geen verdere schade zijn.
66
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Ja, omdat Tom
onze cliënt gerustgesteld heeft.
67
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Heeft u Kinyuu gesproken?
68
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Ik moest zorgen
dat ze het van ons zouden horen.
69
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Hij deed wat hoort.
70
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Desalniettemin...
71
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
...maken we hiermee een slechte indruk.
72
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Zoals ik al zei...
73
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
...liet ik een steekje vallen.
74
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Het zal niet weer gebeuren.
75
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Ik zal de cliënten meteen bellen...
76
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
...en zeggen dat we op schema...
77
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
U onderschat de ernst van de situatie.
78
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Uw daden hadden de firma
ernstig in gevaar kunnen brengen.
79
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Om nog te zwijgen over uw reputatie.
80
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Als een van de weinige vrouwen
in het management...
81
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
...heeft u een voorbeeldfunctie.
82
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Die neem ik ook heel serieus.
83
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Maar bedoelt u dat ik als vrouw...
84
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
...in mijn carrière
nooit één fout mag maken?
85
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
Dat is onmogelijk.
86
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
En ook oneerlijk, nietwaar?
87
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Vooral aangezien anderen
een tweede kans hebben gekregen.
88
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Alstublieft.
89
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Geef mij diezelfde kans.
90
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Daarvoor is het helaas te laat.
91
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Wij accepteren uw aftreding.
92
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Per direct.
93
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Heel jammer.
94
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Voor wie?
95
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Gelukt. Ik mag de lening terugvorderen.
96
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe heeft 'n schuld van 30 miljoen dollar.
97
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Wanneer kunnen we bieden op 't perceel?
98
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Dat ligt aan Abe-sans reactie.
99
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
Maar daarna is alles klaar.
100
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Als we bieden wat we zeiden...
101
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
...is de veiling maar een formaliteit.
102
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Bel als u meer weet.
- Dat doe ik.
103
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Alles is volgens jouw plan gegaan.
104
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Ik moet zeggen...
105
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
...dat ik niet verwachtte
dat je 't in je had.
106
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Maar ik had het mis.
107
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Wie is Yoshii Isamu?
108
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Gewoon een schurk met mazzel...
109
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
...en een goede connectie.
110
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Die markten verliezen
zou een zware klap voor ons zijn.
111
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Een zware klap...
112
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
...maar een tijdelijke.
113
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
In plaats daarvan...
114
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
...wil ik dat je denkt
aan die nieuwe metrolijnen.
115
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Is het contract voor ons?
116
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
De deal is gesloten.
117
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Dit is een grote stap vooruit voor ons.
118
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
De rest is aan jou.
119
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Maar dat wist je al.
120
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Alleen...
121
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
...is er wel een voorwaarde.
122
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun...
123
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
...wil de ceremonie privé houden.
124
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Zonder trammelant eromheen.
125
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Wat bedoelt hij daarmee?
126
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Hij wil liever...
127
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
...dat jij er niet bij bent.
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Dat is...
129
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
...onacceptabel.
130
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Dat dacht ik al.
131
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Maar u heeft ermee ingestemd.
132
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Dat klopt.
133
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Omdat het nodig is.
134
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Jackpot.
135
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Is dat het dan?
136
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Gewoon een kansspelletje?
137
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Zag je niet wat ik deed?
138
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Ik heb m'n bewegingen precies getimed...
139
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
...en precies hard genoeg gedrukt.
140
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Denk je echt
dat je het spel kunt beïnvloeden?
141
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Dit is geen winnen.
142
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Hoe noem je dit dan?
143
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Ik ga deze inruilen voor prijzen.
Ga je mee?
144
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Ik blijf hier.
145
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Is dat zo?
146
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Hier, neem maar.
147
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Deel maar met je broer.
148
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Wees voorzichtig met de wortels.
149
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Ziet u?
150
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Er zit nog leven in.
151
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Maar overleeft het de overplanting?
152
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Het wil bij mij nooit lukken.
153
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
U moet er gewoon goed op letten.
154
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Zorg dat het genoeg water en zon krijgt.
155
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Die plaats die u noemde.
156
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
157
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Zijn daar veel bomen?
158
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Heel veel.
159
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
U zou uw ogen niet geloven.
160
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
En zo lang ook.
161
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Ik zou zo graag Amerika willen zien.
162
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Daar heb ik altijd al van gedroomd.
163
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Waarom gaat u dan niet?
164
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san...
165
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
...u praat altijd
over hoe weinig tijd u nog heeft.
166
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
De reis is niet zo moeilijk meer.
167
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Dat is waar.
168
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Maar helaas wel nog even duur.
169
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Voor mij althans.
170
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Alles wordt hier zo duur.
171
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Het is een wonder
dat mensen nog rond kunnen komen.
172
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Maar zo is het nu eenmaal, hè?
173
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
We moeten allemaal lang leven...
174
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
...maar niemand legt uit
hoe je dat moet kunnen betalen.
175
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Eigenlijk...
176
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
...denk ik erover na
om bij mijn dochter te gaan wonen.
177
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Ze woont in Nagoya.
178
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Nagoya?
179
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Dat is zo ver weg.
180
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Nu ben ik degene die lastig is.
181
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Nu is het jouw taak.
182
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Voor 't gezin zorgen.
183
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Hou toch op.
184
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Je praat alsof je
van de aardbodem verdwijnt.
185
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Ik verdwijn niet.
186
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokio is veel groter dan hier.
187
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Wacht maar af.
188
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Straks kom je weer thuis en merk je...
189
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
...dat het hier allemaal
te klein voor je is.
190
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Moet je jou horen.
191
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Wat ben jij opeens wijs.
192
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Goed, zeg eens, wat doe jij?
193
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Wat ga je doen als ik weg ben?
194
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Maak je om mij maar niet druk.
195
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Ik heb plannen.
196
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Ik...
197
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
...ga naar Amerika.
198
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Ik meen het.
199
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Zodra ik van school af ben, ben ik weg.
200
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Wat is er dan in Amerika?
201
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Grote auto's.
202
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Grote huizen.
203
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Zoveel ruimte
dat je de stront van je buren niet ruikt.
204
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
En heel veel snoepjes.
205
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Dus daar gaat het je om?
206
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Ga je helemaal daarheen
om je vol te proppen?
207
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Dat is het niet.
208
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
In Amerika
hoef ik niet te zijn hoe ze me hier zien.
209
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Daarom wil ik weg.
210
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Hij woont al een paar jaar alleen.
211
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Hij ziet z'n familie zelden.
212
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
En financieel?
213
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Hoeveel vermogen?
214
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Zoals u al dacht, praktisch geen activa.
215
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Hij heeft 30 jaar
bij een drukkerij gewerkt.
216
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Hij leeft van z'n pensioen...
217
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
...met 27 miljoen yen hypotheek.
218
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Hij leeft zuinig.
219
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Maar de afgelopen weken...
220
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
...ging hij vaak uit eten met m'n moeder.
221
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Hij wil haar vast versieren.
222
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
De vraag is dus: waar is hij op uit?
223
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Eén ding baart me zorgen.
224
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Hij heeft gediend in de oorlog.
225
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Zijn generatie had dienstplicht.
226
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Dat klopt...
227
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
...maar niet veel mensen
hebben terechtgestaan.
228
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Een lening.
229
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Zo moet u 't zien.
230
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Wat is dit?
231
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Dit geld is niet van mijn zoon.
Het is van mij.
232
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Dit is nog
van toen ik het restaurant verkocht heb.
233
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Waarom geeft u 't aan mij?
234
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Omdat u niet veel tijd meer overheeft.
235
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Net als ik.
236
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Ik kan dit niet aannemen.
237
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Ik heb 't niet nodig.
238
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
In dat geval kunnen we samen gaan.
239
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Wat zegt u daarvan?
240
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Denkt u erover na?
241
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Ik wil heel graag
samen met u naar Amerika.
242
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Heer...
243
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
...wij danken U voor het eten
dat U ons gegeven heeft...
244
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
...en voor alles
waarmee U ons gezegend heeft.
245
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
U onderhoudt ons en beschermt ons.
246
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Ik weet dat het egoïstisch is
om meer te vragen...
247
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
...maar nu Noa binnenkort bij ons weggaat...
248
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
...vraag ik U om hem te beschermen...
249
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
...in die grote stad,
waar zo velen de weg kwijtraken.
250
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Leid hem zodat hij nooit zal dwalen.
251
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Hij is een goede jongen.
252
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Dat is hij dankzij U, Heer.
253
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Daarvoor ben ik dankbaar.
254
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
In de naam van Uw zoon bidden we.
255
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
256
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Wat mooi.
257
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Erg goed.
258
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Broer,
zouden ze zulk eten hebben op Waseda?
259
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Zoek daar een kerk. Daar helpen ze je wel.
260
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ja.
261
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb.
262
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
Ik dacht dat je niet klaar was om te eten.
263
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
De laatste avond van mijn oudste neef...
264
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
...en ik ben niet uitgenodigd?
265
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Krijg ik hier zo weinig respect?
266
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Het spijt me.
267
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Is dit alles?
268
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Nemen jullie zo afscheid?
269
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Voor mij is dit een feestmaal.
270
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Heb je dit geproefd?
271
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Dit is niet te eten.
272
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Je doet overal te veel zout op.
273
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Sorry.
274
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Ik maak iets anders...
- Laat maar.
275
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Dat wordt toch hetzelfde.
276
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Hoelang blijft u nog zo doorgaan?
277
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Wat?
278
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Waar zijn je manieren?
279
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Is dat gebeurd
toen ik een paar jaar niet oplette?
280
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Luister goed.
281
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Als je van je broer geleerd had,
deed je het wel beter.
282
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Oom.
283
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Ik weet dat ik niet zo goed ben als hij.
284
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Ik zal nooit zo slim zijn als hij,
of zo goed, of zo vrijgevig.
285
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
En hij werkt daar hard voor.
286
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Dat weet ik.
287
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Maar tante Kyunghee werkt ook hard...
288
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Mozasu, genoeg.
289
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Wat heeft ze misdaan?
290
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
En wij allemaal?
291
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Wij hebben u niet zo gemaakt.
292
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
293
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Hij heeft gelijk.
294
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
295
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Wat gebeurt er?
296
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, help eens.
297
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Wat doe je?
298
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
We gaan naar buiten.
299
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Hou op.
300
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Hou op, zei ik.
301
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Ga weg.
- Noa.
302
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Oom, doe dit voor mij. Eén keertje maar.
303
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Dat kan ik niet.
304
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Laat hem maar.
305
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Hij is niet klaar.
306
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Wanneer dan wel?
307
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Hij zit al vijf jaar binnen.
308
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Hoelang gaan we zo door?
309
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Genoeg.
310
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Ik doe 't.
311
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Ik doe 't.
312
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Pas op.
313
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Ik kan 't niet.
314
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Het spijt me.
315
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Maar oom...
316
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
...u heeft ergere dingen meegemaakt.
317
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
318
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
319
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Geef hem een kans.
320
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Wat is dit?
321
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
We zijn er bijna.
322
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Slagman.
323
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Dat ukkie weer.
324
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike.
325
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Je moet wel slaan, hè?
326
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Strike twee.
327
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Raak.
328
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Rennen.
329
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Rennen. Hup, hup, hup.
330
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Sneller.
331
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Doorgaan.
- Alle honken.
332
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Rennen.
333
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Sneller.
334
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Veilig.
- Homerun.
335
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Hoe kwam u weer aan 't horloge?
336
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Gekocht van 't pandjeshuis.
337
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Ik zei het al.
338
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Ik ben je nooit verloren.
339
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Waarom geeft u hem die last?
340
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja...
341
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
...dat horloge heeft jou gered, en mij ook.
342
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Nu is het van Noa.
343
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Maak je geen zorgen om hem.
344
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Hij zal welvaren. Wacht maar af.
345
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Maar...
346
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
...ik ben bezorgd om mijn dochter.
347
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Ze gaat trouwen
met een man die me veracht.
348
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Hij is Japans.
349
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Veracht hij u daarom?
350
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Waarschijnlijk.
351
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Zoiets weet je nooit.
352
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Wat men ongezegd laat,
is misschien eerlijker dan wat men zegt.
353
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Zal hij goed voor haar zorgen?
354
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Ik weet het niet.
355
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
U zei het zelf al.
356
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Trouwen...
357
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
...is maar een formaliteit.
358
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Bij u lijkt het prima te gaan.
359
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Zie je dat zo?
360
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Dat moet u me niet vragen.
361
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Ik moet naar binnen.
362
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
De jongens zijn zo terug.
363
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
364
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Herinner je je...
365
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
...dat je kleren waste in de baai?
366
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Wat waren we toen gelukkig.
367
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Maar ook te naïef om 't te beseffen.
368
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Ik verrot nu vanbinnen.
369
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Hoe langer ik in de schaduwen leef...
370
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
...hoe verder ik wegrot.
371
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Dat voel ik.
372
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Wat moet ik doen?
373
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
De rot die in u groeit...
374
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
...moet u uitsnijden.
375
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
376
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Dank je wel.
377
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
KRANT VAN NADAGAWA
3 AUGUSTUS 1948
378
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}KRIJGSGEVANGENEN VERMOORD
OP HET EILAND PALAWAN
379
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Waarom doe je dit?
380
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Omdat hij arm is?
381
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Omdat wij geld hebben.
382
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Het spijt me dat het zo gelopen is.
383
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Maar is het niet beter
om de waarheid te weten?
384
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
En wat denk jij dat de waarheid is?
385
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Zijn eenheid heeft 139
Amerikaanse krijgsgevangenen vermoord.
386
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Hoe kunt u dat goedpraten?
387
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Doe ik dat dan?
388
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Hoelang had jij iets met Etsuko?
389
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
En nu heeft Solomon een Japanse vriendin.
390
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Waarom mogen jullie dat wel...
391
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
...maar dat ik alleen bevriend ben...
392
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Bevriend?
393
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ja, bevriend.
394
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Want ik ben eenzaam.
395
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Te veel van de mensen van wie ik hield...
396
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
...zijn er niet meer.
397
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Luister naar je leraar, begrepen?
398
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Kom terug als je m'n eten mist.
399
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Dat doe ik.
400
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Genoeg.
401
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Moeder, zo missen we de trein.
402
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Je zult ons vaak schrijven, toch?
403
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Anders maken we ons zorgen.
404
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Dat zal ik doen.
405
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Beloofd.
406
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Je hoort je moeder.
407
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Jullie moeten gaan.
408
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
We hebben al afscheid genomen.
409
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Broer.
410
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Niet weggaan.
411
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Ik red het niet zonder jou.
412
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Je zei toch dat je naar Amerika gaat?
413
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Jij hebt ook dromen.
414
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Vecht daarvoor.
415
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Hoor je me?
416
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Verder niets.
417
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Kijk vooruit, Mozasu.
418
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Kijk altijd vooruit.
419
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Volgende.
420
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Naam?
- Bando, Nobuo.
421
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
O, u bent het.
422
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hé. Breng die speciale levering eens.
423
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Ja, meneer.
424
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, wat is dit?
425
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Ik weet 't niet.
426
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
BANDO NOBUO
427
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Dit is vanmorgen gebracht per auto.
428
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Iedereen stond versteld.
429
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Zocht u mij?
430
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Hoelang trek je al op met die sukkels?
431
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Ik verzeker u, het is goed volk.
432
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
En wat hebben ze te zeggen?
433
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
De oorlog gaat niet goed voor ons.
434
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
'Ons'?
435
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Het Noorden.
436
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Ik wil graag...
437
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
...meevechten.
438
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Waarom wil je zoiets doms doen?
439
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Het is ons land.
440
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Het is ons volk.
441
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Het Zuiden ook.
442
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Waar je geboren bent, is gewoon toeval.
443
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Geen lotsbestemming.
444
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Ik mis mijn thuis.
445
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Voor mensen als wij...
446
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
...is er geen thuis.
447
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Staat je besluit al vast?
448
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ja.
449
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Je moet nog één klus voor me doen.
450
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Daarna mag je doen wat je wil.
451
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Wie is het?
452
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Dat is 't niet.
453
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Deze keer ga je me helpen
een vriend te maken.
454
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Ga maar terug en rust uit.
455
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Moeder.
- Dat maakt het makkelijker voor mij.
456
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Geen zorgen.
457
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Ik vind de weg wel.
458
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa. je grootvader...
459
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
...wilde altijd dat ik zou vliegen.
460
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Heel hoog.
461
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Zodat ik kon zien
hoe groot deze wereld eigenlijk is.
462
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Nu is het jouw beurt.
463
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Je moet hoog vliegen.
464
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Maar kun je me iets beloven?
465
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Af en toe...
466
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
...moet je terugkomen en erover vertellen.
467
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Ik wil ook weten...
468
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
...hoe groot het nou eigenlijk is.
469
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Dat zal ik doen.
470
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Ik zag uw koffers.
471
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Gaat u ergens heen?
472
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Ja.
473
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Ik ga meevechten
met onze broeders in het Noorden.
474
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Waarom wilt u dat?
475
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
U komt niet eens uit het Noorden.
476
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Ik kan hier niet blijven stilzitten.
477
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Zoals ik, bedoelt u?
478
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
U heeft familie die u nodig heeft.
479
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Ik wilde u bedanken.
480
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
Omdat u me hier heeft toegelaten.
481
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
U moet háár bedanken.
482
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Het was niet mijn beslissing.
483
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Maar u stond het toe.
484
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Is dat zo?
485
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Had ik een keuze, dan?
486
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Wat u wilt gaan doen...
487
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Ik begrijp het niet.
488
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Maar eigenlijk...
489
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
...respecteer ik het wel.
490
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Misschien...
491
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
...houdt ze daarom van u.
492
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Ik heb u bij elkaar gezien.
493
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Zoals ze naar u kijkt.
494
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Hoeveel ik er ook om bid...
495
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
...zo kijkt ze nooit naar mij.
496
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Ik wilde u nooit kwaad doen.
497
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Maar dat deed u wel.
498
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Het spijt me.
499
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Blijf alstublieft hier.
500
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Want als u weggaat...
501
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
...zal dat haar breken.
502
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Ze is sterker dan u denkt.
503
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Dat soort kracht wil ik niet.
504
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Ik wil geen martelaar...
505
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
...en ik wil niet haar kooi zijn.
506
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Ze...
507
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Ze verdient zoveel meer...
508
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
...dan ik haar kan geven.
509
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Ze heeft altijd al meer verdiend.
510
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Dus...
511
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
...vertel het haar maar.
512
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Ze is vrij.
513
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Hoort u me?
514
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Ik wil niet de muur zijn
die haar in de weg staat.
515
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Dat kan ik niet.
516
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Niet zo.
517
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Niet op deze manier.
518
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Mr Kim.
519
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb weet het.
520
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Maak u geen zorgen.
521
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Hij accepteert het.
522
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Hij zei...
523
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
...dat hij u vrijlaat.
524
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
525
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Zeg iets, Kyunghee.
526
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Heeft u samen besloten
wat er met mij gebeurd?
527
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Is dat het?
528
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Zo was het niet.
529
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Een onderhandeling dan?
530
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Natuurlijk niet.
531
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
U weet wat ik voor u voel.
532
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Al sinds die nacht op de boerderij.
533
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Maar het leek altijd onmogelijk.
534
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
535
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Die nacht...
536
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
...brak ik mijn beloftes.
537
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
En een paar uur later...
538
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
...werd mijn man bijna weggevaagd.
539
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
U denkt toch niet dat wij dat...
540
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Ik weet dat het niet logisch is.
541
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Ik heb al lang geleden geaccepteerd
dat ik niets beteken voor deze wereld.
542
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Maar toen ik hoorde van de bom...
543
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
...heb ik de hele nacht gebeden.
544
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Ik smeekte de Heer om hem te redden.
545
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Ik heb Hem iets beloofd.
546
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
En mijn man kwam terug.
547
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Maar ik hou van u.
548
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
En u ook van mij. Dat weet ik.
549
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
En die liefde...
550
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
...maakt me bang.
551
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
U moet gaan.
552
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
U gaat vechten, en u gaat het overleven.
553
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Dat moet u.
554
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Het idee om te moeten leven
in een wereld zonder u...
555
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
...kan ik niet verdragen.
556
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
En als het voorbij is, kom dan terug.
557
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Met uw vrouw en uw kinderen.
558
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Zult u dat doen?
559
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Doe dit niet.
560
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Weg met de Amerikanen.
561
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Ze beloofden dat ze onze cultuur
en tradities zouden respecteren...
562
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
...maar maakten ons tot marionetten
van hun imperialistische machtswellust.
563
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Hun kwaad
heeft nu ook onze campus bereikt.
564
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
De tijd is gekomen om terug te vechten.
565
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Dus zeg op.
566
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Ben jij dapper genoeg
om je bij ons aan te sluiten?
567
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Om te eisen dat deze zuiveringen ophouden?
568
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Sta je aan mijn kant?
569
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Vecht dan met ons mee.
570
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Waarom wilde u me spreken?
571
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Wie bent u?
572
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Excuses voor de schrik.
573
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Ik ben Yoshii Isamu.
574
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Bedankt voor uw hulp met de markten.
575
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Hoe komt u hier binnen?
576
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Door de ingang.
577
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Waar is Hansu?
578
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Waar is hij?
579
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Hij kijkt naar ons.
580
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Vertaling: Lorien Franssen