1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 ONZE NOA GAAT NAAR DE WASEDA-UNIVERSITEIT! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Je rende hier altijd zo rond toen je klein was. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 En die lieve vader van je rende altijd achter je aan. 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,667 Ik ken een havenarbeider die alles heeft verkocht om de oversteek te betalen. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Hij zal op dit moment wel in gevecht zijn met die klootzakken. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Als hij 't gered heeft. 7 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Ze zeggen dat die reis nog gevaarlijker wordt. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Kom, waarom doe je zo op zo'n geweldige dag? 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Goed gedaan. 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Hou op. Zelfs z'n moeder huilt niet. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Iedereen is hier voor jou. 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Kennelijk. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Het is overdonderend. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Dat went wel. 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Dit is nog maar het begin. 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Hier. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Met dit horloge... is het allemaal begonnen. 18 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Maak maar open. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Het eten is klaar. 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Hij is nu van jou. 21 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Dank u. 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Kom zitten. 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Kom erbij. 24 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kom maar. 25 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, sta daar niet zo. Kom zitten. 26 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Geef door. 27 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Ik wil wel wat. 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Rustig. Wacht op de rest. 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Vandaag mag ik eerst. 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Deze lever is echt vers. Proef maar. 31 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Hoera voor onze Noa. 32 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Dat is nou mijn kleinzoon. 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Hij gaat naar Waseda. 34 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 NAAR HET BOEK VAN MIN JIN LEE 35 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 Bereken het nog eens. 36 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Vooral de greenshoe-opties. 37 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 We hebben het al meerdere keren berekend. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Doe het nog eens. 39 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 En de jaarrapporten ook. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Na zoveel hard werk... 41 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 ...wil ik latere correcties voorkomen. 42 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Breng ze voor 't einde van de dag terug. 43 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Pardon. 44 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Excuses dat ik u stoor. 45 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 De directeur wil u spreken in de vergaderzaal. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Pardon. 47 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - U wilde me spreken? - Gaat u zitten. 48 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 We hebben een dringend probleem. 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Gaat dit over de IPO? 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, ik laat het woord aan u. 51 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Er zijn aantijgingen... 52 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 ...dat u het beveiligingsprotocol heeft geschonden. 53 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Om precies te zijn... 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 ...dat u informatie heeft gelekt over de IPO. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Weet u waar ik op doel? 56 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Ik denk het wel. 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Dus u ontkent het niet? 58 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Ik geef toe dat het onprofessioneel was. 59 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Ik had voorzichtiger moeten zijn. 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Maar ik verzeker u dat er geen gevoelige informatie is gedeeld. 61 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Niets dat de IPO kan schaden. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Onze afdeling beveiliging onderzoekt het nog. 63 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Gelukkig zijn we op tijd ingelicht... 64 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 ...om verdere schade te voorkomen... 65 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Er zou geen verdere schade zijn. 66 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Ja, omdat Tom onze cliënt gerustgesteld heeft. 67 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Heeft u Kinyuu gesproken? 68 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Ik moest zorgen dat ze het van ons zouden horen. 69 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Hij deed wat hoort. 70 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Desalniettemin... 71 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 ...maken we hiermee een slechte indruk. 72 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Zoals ik al zei... 73 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 ...liet ik een steekje vallen. 74 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Het zal niet weer gebeuren. 75 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Ik zal de cliënten meteen bellen... 76 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 ...en zeggen dat we op schema... 77 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 U onderschat de ernst van de situatie. 78 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Uw daden hadden de firma ernstig in gevaar kunnen brengen. 79 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Om nog te zwijgen over uw reputatie. 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Als een van de weinige vrouwen in het management... 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 ...heeft u een voorbeeldfunctie. 82 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Die neem ik ook heel serieus. 83 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Maar bedoelt u dat ik als vrouw... 84 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 ...in mijn carrière nooit één fout mag maken? 85 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 Dat is onmogelijk. 86 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 En ook oneerlijk, nietwaar? 87 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Vooral aangezien anderen een tweede kans hebben gekregen. 88 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Alstublieft. 89 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Geef mij diezelfde kans. 90 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Daarvoor is het helaas te laat. 91 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Wij accepteren uw aftreding. 92 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Per direct. 93 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Heel jammer. 94 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Voor wie? 95 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Gelukt. Ik mag de lening terugvorderen. 96 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe heeft 'n schuld van 30 miljoen dollar. 97 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Wanneer kunnen we bieden op 't perceel? 98 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Dat ligt aan Abe-sans reactie. 99 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 Maar daarna is alles klaar. 100 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Als we bieden wat we zeiden... 101 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 ...is de veiling maar een formaliteit. 102 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Bel als u meer weet. - Dat doe ik. 103 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Alles is volgens jouw plan gegaan. 104 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Ik moet zeggen... 105 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 ...dat ik niet verwachtte dat je 't in je had. 106 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Maar ik had het mis. 107 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Wie is Yoshii Isamu? 108 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Gewoon een schurk met mazzel... 109 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 ...en een goede connectie. 110 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Die markten verliezen zou een zware klap voor ons zijn. 111 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Een zware klap... 112 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 ...maar een tijdelijke. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 In plaats daarvan... 114 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 ...wil ik dat je denkt aan die nieuwe metrolijnen. 115 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Is het contract voor ons? 116 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 De deal is gesloten. 117 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Dit is een grote stap vooruit voor ons. 118 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 De rest is aan jou. 119 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Maar dat wist je al. 120 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Alleen... 121 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 ...is er wel een voorwaarde. 122 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 123 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 ...wil de ceremonie privé houden. 124 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Zonder trammelant eromheen. 125 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Wat bedoelt hij daarmee? 126 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Hij wil liever... 127 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 ...dat jij er niet bij bent. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Dat is... 129 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 ...onacceptabel. 130 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Dat dacht ik al. 131 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Maar u heeft ermee ingestemd. 132 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Dat klopt. 133 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Omdat het nodig is. 134 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot. 135 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Is dat het dan? 136 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Gewoon een kansspelletje? 137 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Zag je niet wat ik deed? 138 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Ik heb m'n bewegingen precies getimed... 139 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 ...en precies hard genoeg gedrukt. 140 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Denk je echt dat je het spel kunt beïnvloeden? 141 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Dit is geen winnen. 142 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Hoe noem je dit dan? 143 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Ik ga deze inruilen voor prijzen. Ga je mee? 144 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Ik blijf hier. 145 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Is dat zo? 146 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Hier, neem maar. 147 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Deel maar met je broer. 148 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Wees voorzichtig met de wortels. 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Ziet u? 150 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Er zit nog leven in. 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Maar overleeft het de overplanting? 152 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Het wil bij mij nooit lukken. 153 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 U moet er gewoon goed op letten. 154 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Zorg dat het genoeg water en zon krijgt. 155 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Die plaats die u noemde. 156 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 157 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Zijn daar veel bomen? 158 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Heel veel. 159 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 U zou uw ogen niet geloven. 160 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 En zo lang ook. 161 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Ik zou zo graag Amerika willen zien. 162 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Daar heb ik altijd al van gedroomd. 163 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Waarom gaat u dan niet? 164 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san... 165 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 ...u praat altijd over hoe weinig tijd u nog heeft. 166 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 De reis is niet zo moeilijk meer. 167 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Dat is waar. 168 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Maar helaas wel nog even duur. 169 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Voor mij althans. 170 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Alles wordt hier zo duur. 171 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Het is een wonder dat mensen nog rond kunnen komen. 172 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Maar zo is het nu eenmaal, hè? 173 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 We moeten allemaal lang leven... 174 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ...maar niemand legt uit hoe je dat moet kunnen betalen. 175 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Eigenlijk... 176 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 ...denk ik erover na om bij mijn dochter te gaan wonen. 177 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Ze woont in Nagoya. 178 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoya? 179 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Dat is zo ver weg. 180 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Nu ben ik degene die lastig is. 181 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Nu is het jouw taak. 182 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Voor 't gezin zorgen. 183 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Hou toch op. 184 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Je praat alsof je van de aardbodem verdwijnt. 185 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Ik verdwijn niet. 186 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokio is veel groter dan hier. 187 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Wacht maar af. 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Straks kom je weer thuis en merk je... 189 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 ...dat het hier allemaal te klein voor je is. 190 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Moet je jou horen. 191 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Wat ben jij opeens wijs. 192 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Goed, zeg eens, wat doe jij? 193 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Wat ga je doen als ik weg ben? 194 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Maak je om mij maar niet druk. 195 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Ik heb plannen. 196 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Ik... 197 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 ...ga naar Amerika. 198 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Ik meen het. 199 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Zodra ik van school af ben, ben ik weg. 200 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Wat is er dan in Amerika? 201 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Grote auto's. 202 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Grote huizen. 203 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Zoveel ruimte dat je de stront van je buren niet ruikt. 204 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 En heel veel snoepjes. 205 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Dus daar gaat het je om? 206 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Ga je helemaal daarheen om je vol te proppen? 207 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Dat is het niet. 208 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 In Amerika hoef ik niet te zijn hoe ze me hier zien. 209 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Daarom wil ik weg. 210 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Hij woont al een paar jaar alleen. 211 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Hij ziet z'n familie zelden. 212 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 En financieel? 213 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Hoeveel vermogen? 214 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Zoals u al dacht, praktisch geen activa. 215 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Hij heeft 30 jaar bij een drukkerij gewerkt. 216 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Hij leeft van z'n pensioen... 217 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 ...met 27 miljoen yen hypotheek. 218 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Hij leeft zuinig. 219 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Maar de afgelopen weken... 220 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 ...ging hij vaak uit eten met m'n moeder. 221 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Hij wil haar vast versieren. 222 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 De vraag is dus: waar is hij op uit? 223 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Eén ding baart me zorgen. 224 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Hij heeft gediend in de oorlog. 225 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Zijn generatie had dienstplicht. 226 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Dat klopt... 227 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 ...maar niet veel mensen hebben terechtgestaan. 228 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Een lening. 229 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Zo moet u 't zien. 230 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Wat is dit? 231 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Dit geld is niet van mijn zoon. Het is van mij. 232 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Dit is nog van toen ik het restaurant verkocht heb. 233 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Waarom geeft u 't aan mij? 234 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Omdat u niet veel tijd meer overheeft. 235 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Net als ik. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Ik kan dit niet aannemen. 237 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Ik heb 't niet nodig. 238 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 In dat geval kunnen we samen gaan. 239 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Wat zegt u daarvan? 240 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Denkt u erover na? 241 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Ik wil heel graag samen met u naar Amerika. 242 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Heer... 243 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 ...wij danken U voor het eten dat U ons gegeven heeft... 244 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 ...en voor alles waarmee U ons gezegend heeft. 245 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 U onderhoudt ons en beschermt ons. 246 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Ik weet dat het egoïstisch is om meer te vragen... 247 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 ...maar nu Noa binnenkort bij ons weggaat... 248 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 ...vraag ik U om hem te beschermen... 249 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 ...in die grote stad, waar zo velen de weg kwijtraken. 250 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Leid hem zodat hij nooit zal dwalen. 251 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Hij is een goede jongen. 252 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Dat is hij dankzij U, Heer. 253 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Daarvoor ben ik dankbaar. 254 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 In de naam van Uw zoon bidden we. 255 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 256 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Wat mooi. 257 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Erg goed. 258 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Broer, zouden ze zulk eten hebben op Waseda? 259 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Zoek daar een kerk. Daar helpen ze je wel. 260 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ja. 261 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb. 262 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 Ik dacht dat je niet klaar was om te eten. 263 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 De laatste avond van mijn oudste neef... 264 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 ...en ik ben niet uitgenodigd? 265 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Krijg ik hier zo weinig respect? 266 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Het spijt me. 267 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Is dit alles? 268 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Nemen jullie zo afscheid? 269 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Voor mij is dit een feestmaal. 270 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Heb je dit geproefd? 271 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Dit is niet te eten. 272 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Je doet overal te veel zout op. 273 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Sorry. 274 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Ik maak iets anders... - Laat maar. 275 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Dat wordt toch hetzelfde. 276 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Hoelang blijft u nog zo doorgaan? 277 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Wat? 278 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Waar zijn je manieren? 279 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Is dat gebeurd toen ik een paar jaar niet oplette? 280 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Luister goed. 281 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Als je van je broer geleerd had, deed je het wel beter. 282 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Oom. 283 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Ik weet dat ik niet zo goed ben als hij. 284 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Ik zal nooit zo slim zijn als hij, of zo goed, of zo vrijgevig. 285 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 En hij werkt daar hard voor. 286 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Dat weet ik. 287 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Maar tante Kyunghee werkt ook hard... 288 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, genoeg. 289 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Wat heeft ze misdaan? 290 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 En wij allemaal? 291 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Wij hebben u niet zo gemaakt. 292 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 293 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Hij heeft gelijk. 294 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 295 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Wat gebeurt er? 296 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, help eens. 297 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Wat doe je? 298 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 We gaan naar buiten. 299 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Hou op. 300 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Hou op, zei ik. 301 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Ga weg. - Noa. 302 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Oom, doe dit voor mij. Eén keertje maar. 303 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Dat kan ik niet. 304 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Laat hem maar. 305 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Hij is niet klaar. 306 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Wanneer dan wel? 307 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Hij zit al vijf jaar binnen. 308 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Hoelang gaan we zo door? 309 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Genoeg. 310 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Ik doe 't. 311 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Ik doe 't. 312 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Pas op. 313 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Ik kan 't niet. 314 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Het spijt me. 315 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Maar oom... 316 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 ...u heeft ergere dingen meegemaakt. 317 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 318 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 319 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Geef hem een kans. 320 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Wat is dit? 321 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 We zijn er bijna. 322 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Slagman. 323 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Dat ukkie weer. 324 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike. 325 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Je moet wel slaan, hè? 326 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Strike twee. 327 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Raak. 328 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Rennen. 329 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Rennen. Hup, hup, hup. 330 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Sneller. 331 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Doorgaan. - Alle honken. 332 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Rennen. 333 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Sneller. 334 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Veilig. - Homerun. 335 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Hoe kwam u weer aan 't horloge? 336 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Gekocht van 't pandjeshuis. 337 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Ik zei het al. 338 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Ik ben je nooit verloren. 339 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Waarom geeft u hem die last? 340 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja... 341 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 ...dat horloge heeft jou gered, en mij ook. 342 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Nu is het van Noa. 343 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Maak je geen zorgen om hem. 344 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Hij zal welvaren. Wacht maar af. 345 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Maar... 346 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 ...ik ben bezorgd om mijn dochter. 347 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Ze gaat trouwen met een man die me veracht. 348 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Hij is Japans. 349 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Veracht hij u daarom? 350 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Waarschijnlijk. 351 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Zoiets weet je nooit. 352 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Wat men ongezegd laat, is misschien eerlijker dan wat men zegt. 353 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Zal hij goed voor haar zorgen? 354 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Ik weet het niet. 355 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 U zei het zelf al. 356 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Trouwen... 357 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 ...is maar een formaliteit. 358 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Bij u lijkt het prima te gaan. 359 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Zie je dat zo? 360 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Dat moet u me niet vragen. 361 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Ik moet naar binnen. 362 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 De jongens zijn zo terug. 363 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 364 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Herinner je je... 365 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 ...dat je kleren waste in de baai? 366 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Wat waren we toen gelukkig. 367 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Maar ook te naïef om 't te beseffen. 368 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Ik verrot nu vanbinnen. 369 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Hoe langer ik in de schaduwen leef... 370 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 ...hoe verder ik wegrot. 371 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Dat voel ik. 372 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Wat moet ik doen? 373 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 De rot die in u groeit... 374 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 ...moet u uitsnijden. 375 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 376 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Dank je wel. 377 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 KRANT VAN NADAGAWA 3 AUGUSTUS 1948 378 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}KRIJGSGEVANGENEN VERMOORD OP HET EILAND PALAWAN 379 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Waarom doe je dit? 380 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Omdat hij arm is? 381 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Omdat wij geld hebben. 382 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Het spijt me dat het zo gelopen is. 383 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Maar is het niet beter om de waarheid te weten? 384 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 En wat denk jij dat de waarheid is? 385 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Zijn eenheid heeft 139 Amerikaanse krijgsgevangenen vermoord. 386 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Hoe kunt u dat goedpraten? 387 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Doe ik dat dan? 388 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Hoelang had jij iets met Etsuko? 389 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 En nu heeft Solomon een Japanse vriendin. 390 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Waarom mogen jullie dat wel... 391 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 ...maar dat ik alleen bevriend ben... 392 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Bevriend? 393 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ja, bevriend. 394 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Want ik ben eenzaam. 395 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Te veel van de mensen van wie ik hield... 396 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 ...zijn er niet meer. 397 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Luister naar je leraar, begrepen? 398 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Kom terug als je m'n eten mist. 399 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Dat doe ik. 400 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Genoeg. 401 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Moeder, zo missen we de trein. 402 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Je zult ons vaak schrijven, toch? 403 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Anders maken we ons zorgen. 404 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Dat zal ik doen. 405 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Beloofd. 406 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Je hoort je moeder. 407 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Jullie moeten gaan. 408 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 We hebben al afscheid genomen. 409 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Broer. 410 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Niet weggaan. 411 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Ik red het niet zonder jou. 412 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Je zei toch dat je naar Amerika gaat? 413 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Jij hebt ook dromen. 414 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Vecht daarvoor. 415 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Hoor je me? 416 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Verder niets. 417 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Kijk vooruit, Mozasu. 418 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Kijk altijd vooruit. 419 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Volgende. 420 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Naam? - Bando, Nobuo. 421 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 O, u bent het. 422 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hé. Breng die speciale levering eens. 423 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Ja, meneer. 424 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, wat is dit? 425 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Ik weet 't niet. 426 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 427 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Dit is vanmorgen gebracht per auto. 428 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Iedereen stond versteld. 429 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Zocht u mij? 430 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Hoelang trek je al op met die sukkels? 431 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Ik verzeker u, het is goed volk. 432 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 En wat hebben ze te zeggen? 433 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 De oorlog gaat niet goed voor ons. 434 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 'Ons'? 435 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Het Noorden. 436 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Ik wil graag... 437 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 ...meevechten. 438 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Waarom wil je zoiets doms doen? 439 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Het is ons land. 440 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Het is ons volk. 441 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Het Zuiden ook. 442 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Waar je geboren bent, is gewoon toeval. 443 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Geen lotsbestemming. 444 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Ik mis mijn thuis. 445 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Voor mensen als wij... 446 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 ...is er geen thuis. 447 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Staat je besluit al vast? 448 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ja. 449 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Je moet nog één klus voor me doen. 450 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Daarna mag je doen wat je wil. 451 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Wie is het? 452 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Dat is 't niet. 453 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Deze keer ga je me helpen een vriend te maken. 454 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Ga maar terug en rust uit. 455 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Moeder. - Dat maakt het makkelijker voor mij. 456 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Geen zorgen. 457 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Ik vind de weg wel. 458 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa. je grootvader... 459 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 ...wilde altijd dat ik zou vliegen. 460 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Heel hoog. 461 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Zodat ik kon zien hoe groot deze wereld eigenlijk is. 462 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Nu is het jouw beurt. 463 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Je moet hoog vliegen. 464 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Maar kun je me iets beloven? 465 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Af en toe... 466 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 ...moet je terugkomen en erover vertellen. 467 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Ik wil ook weten... 468 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 ...hoe groot het nou eigenlijk is. 469 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Dat zal ik doen. 470 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Ik zag uw koffers. 471 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Gaat u ergens heen? 472 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ja. 473 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Ik ga meevechten met onze broeders in het Noorden. 474 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Waarom wilt u dat? 475 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 U komt niet eens uit het Noorden. 476 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Ik kan hier niet blijven stilzitten. 477 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Zoals ik, bedoelt u? 478 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 U heeft familie die u nodig heeft. 479 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Ik wilde u bedanken. 480 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 Omdat u me hier heeft toegelaten. 481 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 U moet háár bedanken. 482 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Het was niet mijn beslissing. 483 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Maar u stond het toe. 484 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Is dat zo? 485 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Had ik een keuze, dan? 486 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Wat u wilt gaan doen... 487 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Ik begrijp het niet. 488 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Maar eigenlijk... 489 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 ...respecteer ik het wel. 490 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Misschien... 491 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 ...houdt ze daarom van u. 492 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Ik heb u bij elkaar gezien. 493 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Zoals ze naar u kijkt. 494 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Hoeveel ik er ook om bid... 495 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ...zo kijkt ze nooit naar mij. 496 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Ik wilde u nooit kwaad doen. 497 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Maar dat deed u wel. 498 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Het spijt me. 499 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Blijf alstublieft hier. 500 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Want als u weggaat... 501 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 ...zal dat haar breken. 502 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Ze is sterker dan u denkt. 503 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Dat soort kracht wil ik niet. 504 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Ik wil geen martelaar... 505 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 ...en ik wil niet haar kooi zijn. 506 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Ze... 507 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Ze verdient zoveel meer... 508 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 ...dan ik haar kan geven. 509 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Ze heeft altijd al meer verdiend. 510 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Dus... 511 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 ...vertel het haar maar. 512 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Ze is vrij. 513 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Hoort u me? 514 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Ik wil niet de muur zijn die haar in de weg staat. 515 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Dat kan ik niet. 516 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Niet zo. 517 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Niet op deze manier. 518 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Mr Kim. 519 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb weet het. 520 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Maak u geen zorgen. 521 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Hij accepteert het. 522 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Hij zei... 523 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 ...dat hij u vrijlaat. 524 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 525 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Zeg iets, Kyunghee. 526 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Heeft u samen besloten wat er met mij gebeurd? 527 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Is dat het? 528 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Zo was het niet. 529 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Een onderhandeling dan? 530 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Natuurlijk niet. 531 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 U weet wat ik voor u voel. 532 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Al sinds die nacht op de boerderij. 533 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Maar het leek altijd onmogelijk. 534 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 535 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Die nacht... 536 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 ...brak ik mijn beloftes. 537 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 En een paar uur later... 538 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 ...werd mijn man bijna weggevaagd. 539 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 U denkt toch niet dat wij dat... 540 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Ik weet dat het niet logisch is. 541 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Ik heb al lang geleden geaccepteerd dat ik niets beteken voor deze wereld. 542 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Maar toen ik hoorde van de bom... 543 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 ...heb ik de hele nacht gebeden. 544 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Ik smeekte de Heer om hem te redden. 545 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Ik heb Hem iets beloofd. 546 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 En mijn man kwam terug. 547 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Maar ik hou van u. 548 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 En u ook van mij. Dat weet ik. 549 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 En die liefde... 550 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 ...maakt me bang. 551 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 U moet gaan. 552 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 U gaat vechten, en u gaat het overleven. 553 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Dat moet u. 554 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Het idee om te moeten leven in een wereld zonder u... 555 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 ...kan ik niet verdragen. 556 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 En als het voorbij is, kom dan terug. 557 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Met uw vrouw en uw kinderen. 558 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Zult u dat doen? 559 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Doe dit niet. 560 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Weg met de Amerikanen. 561 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Ze beloofden dat ze onze cultuur en tradities zouden respecteren... 562 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 ...maar maakten ons tot marionetten van hun imperialistische machtswellust. 563 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Hun kwaad heeft nu ook onze campus bereikt. 564 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 De tijd is gekomen om terug te vechten. 565 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Dus zeg op. 566 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Ben jij dapper genoeg om je bij ons aan te sluiten? 567 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Om te eisen dat deze zuiveringen ophouden? 568 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Sta je aan mijn kant? 569 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Vecht dan met ons mee. 570 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Waarom wilde u me spreken? 571 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Wie bent u? 572 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Excuses voor de schrik. 573 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Ik ben Yoshii Isamu. 574 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Bedankt voor uw hulp met de markten. 575 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Hoe komt u hier binnen? 576 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Door de ingang. 577 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Waar is Hansu? 578 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Waar is hij? 579 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Hij kijkt naar ons. 580 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Vertaling: Lorien Franssen