1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NOAMME MENEE WASEDAN YLIOPISTOON!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
(koreaksi)
Juoksentelit täällä pikkupoikana.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Hyvä isäsi ajoi sinua takaa!
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
Tuntemani satamatyöntekijä -
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
myi kaiken maksaakseen matkansa.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Hän taistelee varmaan niitä
paskiaisia vastaan tälläkin hetkellä.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Jos hän pääsi perille.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Kuulin, että matka käy
koko ajan vaarallisemmaksi.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Miksi olet tuollainen tänä onnen päivänä?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Hienosti tehty!
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Lopeta jo. Edes hänen äitinsä ei itke.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Kaikki saapuivat sinun vuoksesi.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Ilmeisesti.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Se pyörryttää.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Siihen tottuu.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Tämä on vasta alkua.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Tässä.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Tämä kello oli kaiken alku.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Avaa se.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Ruoka on valmista!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Se kuuluu nyt sinulle.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Kiitos.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Tulkaa istumaan!
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Liittykää seuraamme.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Mennään.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Älä vain seiso siinä, Sunja.
Tule istumaan.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Laita eteenpäin.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Minä otan.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Hidasta. Odota muita.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Tänään saan ruokaa ensin.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Maksa on todella tuoretta. Maistakaa.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Hurraahuutoja meidän Noallemme!
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Näettekö? Minun tyttärenpoikani!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Hän menee Wasedaan!
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN
36
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
(japaniksi) Tarkastakaa luvut uudestaan.
37
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Varsinkin lisäosakeoptiotilanteissa.
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Tarkastimme luvut monta kertaa.
39
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Tarkastakaa uudestaan.
40
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Vuosiraportit samoin.
41
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Olemme tehneet kovasti töitä,
42
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
ja haluan välttää tulevat korjaukset.
43
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Palauttakaa nämä päivän loppuun mennessä.
44
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Suokaa anteeksi.
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Pahoittelen keskeytystä.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Johtaja haluaa puhua
kanssanne kokoustilassa.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Suokaa anteeksi.
48
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Kutsuitte minut.
- Ichizaki-san. Istu.
49
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Meidän on puhuttava
kiireellisestä asiasta.
50
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Listautumisannistako?
51
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san. Annan sinun selittää.
52
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
On väitetty,
53
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
että olet rikkonut turvamääräyksiä.
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Tarkemmin sanottuna -
55
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
olet vuotanut tietoja asiakkaasta
ja listautumisannista.
56
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Tiedätkö, mistä puhun?
57
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Luulen tietäväni.
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Etkö siis kiistä sitä?
59
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Myönnän, että se oli epäammattimaista.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Olisi pitänyt olla varovaisempi.
61
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Vakuutan kuitenkin,
etten jakanut luottamuksellisia tietoja -
62
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
tai mitään,
mikä voisi vaarantaa listautumisannin.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Turvaosastomme tutkii asiaa yhä.
64
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Onneksi saimme tietää asiasta varhain -
65
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
ja voimme estää vahingot...
66
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Ei olisi tullut vahinkoja.
67
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Aivan, sillä Tom on vakuuttanut
sen asiakkaallemme.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Puhuitko Kinyuulle?
69
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Oli varmistettava,
että he kuulevat siitä meiltä.
70
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Oli oikein tehdä niin.
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Siitä huolimatta -
72
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
tämä on jättänyt jälkeensä tahran.
73
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Kuten sanoin,
74
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
se oli virhearviointi.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Se ei toistu.
76
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Soitan asiakkaille välittömästi -
77
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
ja kerron, että olemme aikataulussa...
78
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Et vaikuta ymmärtävän
tilanteen vakavuutta.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Tekosi olisivat voineet
aiheuttaa firmalle suuria riskejä.
80
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Entä asemasi?
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Yhtenä harvoista naisista johtoasemassa -
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
sinun kuuluu olla esimerkkinä muille.
83
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Suhtaudun siihen erittäin vakavasti.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Mutta jos sukupuoleni takia -
85
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
minun pitäisi olla moitteeton
koko urani ajan,
86
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
se olisi mahdotonta.
87
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
Epäoikeudenmukaistakin, eikö vain?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Varsinkin, kun muille
on suotu toinen mahdollisuus.
89
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Minä pyydän.
90
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Antakaa minulle sama mahdollisuus.
91
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Liian myöhäistä.
92
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Hyväksymme eroanomuksesi.
93
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Välittömästi.
94
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Mikä sääli.
95
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Kenelle?
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Se on tehty. Sain luvan peruuttaa lainan.
97
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Aben hinta on nyt 30 miljoonaa dollaria.
98
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Kuinka pian Shiffley's
voi tehdä tarjouksen?
99
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Katsotaan, paneeko Abe- san vastaan.
100
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
Sen jälkeen kaikki on valmista.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Jos voimme tarjota aiotun summan,
102
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
huutokauppa on vain muodollisuus.
103
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Soita, kun tiedät enemmän.
- Sen teen.
104
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Kaikki sujui, kuten suunnittelit.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Pakko myöntää,
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
etten uskonut sinun pystyvän siihen.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Olin väärässä.
108
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Kuka on Isamu Yoshii?
109
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Onnekas ryökäle,
110
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
joka auttoi oikeaa henkilöä.
111
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Kärsimme, jos menetämme kaupat.
112
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Niin kärsimme,
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
mutta vain väliaikaisesti.
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
Sen sijaan -
115
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
sinun pitää ajatella uusia metrolinjoja.
116
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Saammeko sopimuksen varmasti?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Kaupat on solmittu.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Tämä on suuri askel eteenpäin.
119
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Sinä päätät lopusta.
120
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Tiedät sen jo.
121
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Siitä huolimatta -
122
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
on yksi ehto.
123
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun -
124
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
haluaa yksityisen seremonian -
125
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
eikä suurta tilaisuutta.
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Mitä se tarkoittaa?
127
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Hän haluaa,
128
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
että sinä et tule sinne.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Sellaista -
130
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
en voi hyväksyä.
131
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Niin arvelin.
132
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Suostuit siihen kuitenkin.
133
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Kyllä,
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
koska niin on tehtävä.
135
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Päävoitto!
136
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Siinäkö kaikki?
137
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Riippuuko kaikki tuurista?
138
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Etkö nähnyt samaa kuin minä?
139
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Laskin vetoihin menevän ajan -
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
ja oikean paineen...
141
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Luuletko todella, että vaikutit asiaan?
142
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Ei tämä ole voittamista.
143
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Miksi sitten kutsut tätä?
144
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Vaihdan nämä palkintoihin. Tuletko mukaan?
145
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Odotan tässä.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Todellako?
147
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Hei. Ota tämä.
148
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Anna veljellesikin.
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Varo, ettet vahingoita juuria.
150
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Näetkö?
151
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Siinä pihisee yhä henki.
152
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Selviytyykö se muutosta?
153
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
En ole koskaan osannut tätä.
154
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Pidä sitä tarkkaa huolta.
155
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Varmista, että se saa
oikean määrän valoa ja vettä.
156
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Mainitsemasi paikka...
157
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
158
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Onko siellä paljon puita?
159
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Todella paljon.
160
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Et uskoisi sitä.
161
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
Ne ovat hyvin korkeita.
162
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Kunpa voisin nähdä Amerikan omin silmin.
163
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Se on aina ollut unelmani.
164
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Mikset mene sinne?
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san.
166
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
Sanot aina, ettei sinulla
ole paljon aikaa jäljellä.
167
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Se on helpompaa kuin ennen.
168
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Totta.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Ikävä kyllä se on silti
aivan yhtä kallista.
170
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Ainakin minulle.
171
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Kaikki kallistuu koko ajan.
172
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Miten kenelläkään on varaa elää?
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Sellaista se vain on.
174
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Meitä kehotetaan elämään kauan,
175
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
mutta kukaan ei kerro, miten se maksetaan.
176
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Suoraan sanottuna -
177
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
olen harkinnut muuttoa tyttäreni luo.
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Hän asuu Nagoyassa.
179
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Nagoyassako?
180
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Niin kaukana?
181
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Nyt minä olen taakka.
182
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Se on nyt sinun tehtäväsi.
183
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Perheestä huolehtiminen.
184
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Älä puhu tuollaisia.
185
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Ikään kuin sinä katoaisit jonnekin.
186
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
En katoa.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokio on sata kertaa
tätä paikkaa suurempi.
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Odota vain.
189
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Huomaat ensivierailullasi,
190
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
että kaikki täällä
on liian pientä sinulle.
191
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Kuuntele itseäsi!
192
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Olet viisastunut yhtäkkiä.
193
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Kerro siis. Entä sinä?
194
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Mitä aiot tehdä ilman minua?
195
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Älä kanna huolta minusta.
196
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Minulla on suunnitelmia.
197
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Minä -
198
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
lähden Amerikkaan.
199
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Oikeasti.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Heti kun lopetan koulunkäynnin,
häivyn täältä.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Mitä Amerikassa on?
202
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Isoja autoja.
203
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Isoja taloja.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Niin paljon tilaa,
ettei naapurin paskaa voi haistaa.
205
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
Ja kaikki maailman makeiset.
206
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Siitäkö on kyse?
207
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Haluat mennä sinne asti ahmimaan karkkia.
208
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Ei se sitä ole.
209
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
Amerikassa ei tarvitse olla ihminen,
jona minut nähdään täällä.
210
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Siksi haluan mennä.
211
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Hän on asunut yksin viime vuodet -
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
ja näkee perhettään harvoin.
213
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Entä rahatilanne?
214
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Onko hänellä säästöjä?
215
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Kuten arvelit. Todellisia varoja ei ole.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Hän jäi eläkkeelle painotalosta
30 vuoden jälkeen -
217
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
ja elää eläkkeen varassa.
218
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
Asuntolaina on 27 miljoonaa jeniä.
219
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Hän elää säästäväisesti.
220
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Viime viikkojen aikana -
221
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
hän on vienyt äitini usein syömään.
222
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Arvelen, että hän riiaa äitiäni.
223
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Mitä hän siis haluaa?
224
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Yksi asia mietityttää minua.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Mies palveli sodassa.
226
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Koko hänen sukupolvensa värvättiin.
227
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Totta, mutta -
228
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
hyvin harva joutui oikeuden eteen.
229
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Tämä on laina.
230
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Pidä sitä sellaisena.
231
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Mitä tämä on?
232
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Tämä ei ole poikani rahaa vaan minun.
233
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Säästin ne, kun myin ravintolan.
234
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Miksi annat ne minulle?
235
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Koska sinulla ei ole
paljon aikaa jäljellä.
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Meillä kummallakaan ei ole.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
En voi ottaa niitä.
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Minä en tarvitse niitä.
239
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Ehkä sitten voimme mennä yhdessä.
240
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Mitä sanot?
241
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Harkitsetko sitä?
242
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Olisi mukavaa nähdä Amerikka kanssasi.
243
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Rakas Jumala.
244
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
Kiitämme ruoasta,
jonka suot meille tänä iltana -
245
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
samoin kuin kaikesta,
millä olet siunannut meitä.
246
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Sinä ravitset ja suojelet meitä.
247
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Tiedän, että on itsekästä pyytää enemmän,
248
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
mutta Noan valmistautuessa
lähtemään luotamme,
249
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
pyydän, että suojelet häntä -
250
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
suuressa kaupungissa,
jossa moni voi eksyä.
251
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Opasta häntä,
jottei hän koskaan astuisi harhaan.
252
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Hän on kunnon poika.
253
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Se on sinun ansiotasi, Herra.
254
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Siitä minä olen kiitollinen.
255
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Rukoilemme Poikasi nimeen.
256
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Aamen.
257
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Se oli kaunista.
258
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Hienoa.
259
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Veli. Saatkohan Wasedassa
tällaista ruokaa?
260
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Etsi kirkko. Siellä autetaan sinua.
261
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Niin.
262
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb.
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
En luullut, että olisit valmis syömään.
264
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Vanhimman veljenpoikani viimeinen ilta,
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
eikä minua edes kutsuta?
266
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Niinkö vähän minua kunnioitetaan täällä?
267
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Pyydän anteeksi.
268
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Tässäkö kaikki?
269
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Hyvästelettekö hänet näin?
270
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Minulle tämä on juhla-ateria.
271
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Oletko maistanut tätä?
272
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Miten tätä voisi syödä?
273
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Laitat aina liikaa suolaa.
274
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Anteeksi.
275
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Laitan jotain muuta...
- Ei tarvitse.
276
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Se olisi samanlaista.
277
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Kauanko aiot jatkaa tuota?
278
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Mitä?
279
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Etkö osaa käyttäytyä?
280
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Näinkö kävi, kun huomioni
herpaantui viime vuosien aikana?
281
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Kuuntele minua.
282
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Jos olisit kuin veljesi,
sinulla menisi paremmin.
283
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Setä!
284
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Tiedän, että olen mitätön
häneen verrattuna.
285
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Minusta ei koskaan tule yhtä fiksua,
hyvää eikä anteliasta.
286
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Hän ansaitsee sen.
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Tiedän sen.
288
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Tätikin tekee kovasti töitä...
289
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Riittää, Mozasu.
290
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Mitä täti muka teki väärin?
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Tai kukaan meistä?
292
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Emme tehneet sinusta tuollaista!
293
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
294
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Hän on oikeassa.
295
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
296
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Mitä tapahtuu?
297
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu. Auta minua.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Mitä teette?
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Viemme sinut ulos.
300
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Lopettakaa.
301
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Käskin lopettaa.
302
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Irti minusta!
- Noa.
303
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Tee kerrankin näin, setä!
304
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
En voi!
305
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Antakaa hänen olla.
306
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Hän ei ole valmis.
307
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Milloin sitten?
308
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Hän ei ole lähtenyt talosta
viiteen vuoteen.
309
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Kauanko jatkamme tätä?
310
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Jo riittää.
311
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Minä teen sen.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Teen sen.
313
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Ole varovainen.
314
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
En voi.
315
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Olen pahoillani.
316
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Mutta, setä...
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
Etkö ole kokenut pahempaa?
318
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
319
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Anna hänelle mahdollisuus.
321
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Mitä tämä on?
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Olemme pian perillä.
323
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Lyöjä!
324
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Rääpäle taas.
325
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Huti!
326
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Heilauta mailaa tällä kertaa.
327
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Toinen huti!
328
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Hän osui!
329
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Juokse!
330
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Juokse! Anna mennä!
331
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Nopeammin!
332
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Jatka vain!
- Käy pesillä!
333
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Juokse!
334
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Nopeammin!
335
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Kotona!
- Kunnari!
336
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Miten sait kellon takaisin?
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Panttilainaamosta.
338
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Minähän sanoin.
339
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
En kadottanut sinua.
340
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Miksi annoit sen hänen taakakseen?
341
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja.
342
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
Kello pelasti sekä sinut että minut.
343
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Nyt se on Noan käsissä.
344
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Älä kanna huolta hänestä.
345
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Hän menestyy kyllä.
346
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Nyt -
347
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
minä joudun kantamaan huolta tyttärestäni.
348
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Hän nai miehen, joka vihaa minua.
349
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Mies on japanilainen.
350
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Vihaako hän sinua sen vuoksi?
351
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Niin kai.
352
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kuka sellaisista tietää?
353
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Sanomatta jätetyt asiat
ovat joskus lähinnä totuutta.
354
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Onko mies hyvä tyttärellesi?
355
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
En tiedä.
356
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Sanoit itsekin,
357
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
että avioliitto -
358
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
on pelkkä muodollisuus.
359
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Omasi näyttää toimineen.
360
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Niinkö sinusta?
361
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Et saa kysyä minulta tuollaista.
362
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Pitää mennä sisälle.
363
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Pojat palaavat pian.
364
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
365
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Muistatko -
366
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
päivät pyykkipoukamassa?
367
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Olimme onnellisia silloin,
368
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
mutta liian naiiveja tietämään sitä.
369
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Nyt kuitenkin mätänen sisältä.
370
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Mitä kauemmin viivyn näissä varjoissa,
371
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
sitä enemmän mätää sisälläni on.
372
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Tunnen sen.
373
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Mitä teen?
374
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Sisälläsi kasvava mätä -
375
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
pitää leikata pois.
376
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
377
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Kiitos.
378
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NADAGAWAN SANOMALEHTI
3. ELOKUUTA, 1948
379
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}SOTAVANKEJA SURMATTU PALAWAN-SAARELLA
380
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Miksi teit tämän?
381
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Koska hän on köyhä?
382
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Koska meillä on rahaa.
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Pahoittelen, että asia on näin.
384
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Eikö ole kuitenkin parempi tietää totuus?
385
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
Entä mikä se mielestäsi on?
386
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Hänen yksikkönsä surmasi
139 amerikkalaista sotavankia.
387
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Miten voit oikeuttaa sen?
388
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Sanoinko muka niin?
389
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Kauanko sinä olit Etsukon kanssa?
390
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Nyt Solomonilla on
japanilainen tyttöystävä.
391
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Miksi se sallitaan teille,
392
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
mutta kun minä haluan ystävän...
393
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Ystävän?
394
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Niin, ystävän.
395
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Olen yksinäinen.
396
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Liian monet rakkaistani -
397
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
ovat poissa.
398
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Kuuntele opettajaasi.
399
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Tule takaisin, kun ikävöit ruokaani.
400
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Minä tulen.
401
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Riittää jo.
402
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Äiti. Tätä menoa emme ehdi junaan.
403
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Kirjoitathan usein?
404
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Muuten huolestumme.
405
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Kirjoitan.
406
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Minä lupaan.
407
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Kuulit, mitä äitisi sanoi.
408
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Sinun on mentävä.
409
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Jätimme jo hyvästit.
410
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Veli!
411
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Älä mene.
412
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
En pärjää ilman sinua.
413
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Sanoit itsekin, että menet Amerikkaan.
414
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Sinulla on omat unelmasi.
415
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Taistele niiden eteen.
416
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Kuuletko?
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Et tarvitse muuta.
418
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Katso eteenpäin, Mozasu.
419
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Aina eteenpäin.
420
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
TOKIO
421
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Seuraava jonossa.
422
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Nimi?
- Bando Nobuo.
423
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Se olet sinä.
424
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hei! Tuokaa erikoistoimitus tänne.
425
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Selvä.
426
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa. Mitä tämä on?
427
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
En ole varma.
428
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
BANDO NOBUO
429
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Se tuotiin aamulla yksityisautolla.
430
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Kaikki yllättyivät.
431
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Etsitkö minua?
432
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Kauanko olet oleskellut
noiden typerysten kanssa?
433
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Vakuutan, että he ovat hyviä miehiä.
434
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
Mitä sanottavaa hyvillä miehillä on?
435
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Meidän sotamme ei etene hyvin.
436
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
"Meidän"?
437
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Pohjoisen armeijan.
438
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Minä haluaisin -
439
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
liittyä taisteluun.
440
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Miksi tekisit jotain niin tyhmää?
441
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Se on meidän maamme.
442
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
He ovat kansaamme.
443
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Niin on Eteläkin.
444
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
On sattumankauppaa,
kummalle puolelle syntyy.
445
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Siellä ei ole sallimusta.
446
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Kaipaan kotiani.
447
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Kaltaisillamme ihmisillä -
448
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
ei ole kotia.
449
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Oletko jo päättänyt?
450
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Olen.
451
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Sinun on tehtävä yksi viimeinen työ.
452
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Sitten saat tehdä, mitä haluat.
453
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Kuka se on?
454
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Työ ei ole sellainen.
455
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Tällä kertaa autat minua saamaan ystävän.
456
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Sinun pitäisi palata sinne ja levätä.
457
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Äiti.
- Tämä on helpompaa minulle näin.
458
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Ei huolta.
459
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Löydän sinne kyllä.
460
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa. Sinun isoisäsi...
461
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
Hän sanoi aina,
että haluaa nähdä minun lentävän.
462
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Korkealla,
463
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
jotta näkisin,
miten suuri maailma todella on.
464
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Nyt on sinun vuorosi.
465
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Lennä korkealle.
466
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Voitko silti luvata jotain?
467
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Aina silloin tällöin -
468
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
palaa kertomaan siitä minulle.
469
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Minäkin haluan tietää,
470
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
miten suuri maailma on.
471
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Minä palaan.
472
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Olet pakannut.
473
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Lähdetkö jonnekin?
474
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Kyllä.
475
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Liityn taisteluun
Pohjoisen veljiemme rinnalla.
476
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Miksi?
477
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Et edes ole Pohjoisesta.
478
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
En voi jäädä tänne toimettomaksi.
479
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Kuten minä?
480
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Perheesi tarvitsee sinua.
481
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Halusin vain kiittää sinua,
482
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
että päästit minut kotiisi.
483
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Häntä sinun pitäisi kiittää.
484
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Päätös ei ollut minun.
485
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Mutta sinä sallit sen.
486
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Niinkö?
487
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Oliko valinnanvaraa?
488
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Se, mitä haluat tehdä...
489
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
En ymmärrä sitä.
490
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Totuus kuitenkin on,
491
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
että kunnioitan sitä.
492
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Ehkä -
493
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
siksi hän rakastaa sinua.
494
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Olet nähnyt teidät.
495
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Tavan, jolla hän katsoo sinua.
496
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Vaikka kuinka olen rukoillut sitä,
497
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
hän ei ole koskaan katsonut minua niin.
498
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
En tarkoittanut loukata sinua.
499
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Mutta teit niin.
500
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Olen pahoillani.
501
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Pyydän, että jäät.
502
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Jos lähdet,
503
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
hän murtuu.
504
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Hän on vahvempi kuin luulet.
505
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
En halua sellaista vahvuutta!
506
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
En halua marttyyria -
507
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
enkä halua olla hänen häkkinsä.
508
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Hän...
509
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Hän ansaitsee paljon enemmän -
510
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
kuin voin antaa hänelle.
511
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Hän on aina ansainnut enemmän.
512
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Joten...
513
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Mene kertomaan hänelle.
514
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Hän on vapaa.
515
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Kuuletko?
516
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
En ole muuri, joka seisoo hänen tiellään.
517
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
En voi olla.
518
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Ei tällä tavalla.
519
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Ei, kun sinä jäät tappiolle.
520
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Hra Kim.
521
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb tietää.
522
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Ei tarvitse säikähtää.
523
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Hän hyväksyy sen.
524
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Hän sanoi,
525
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
että hän vapauttaa sinut.
526
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
527
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Sano jotain, Kyunghee.
528
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Päätittekö kahdestaan,
mitä minulle tapahtuu?
529
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Niinkö?
530
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Ei se niin ollut.
531
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Oliko se sitten neuvottelu?
532
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Ei tietenkään.
533
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Tiedät tunteistani sinua kohtaan.
534
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Ne eivät ole horjuneet
maatilan illan jälkeen.
535
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
En vain uskonut sitä mahdolliseksi.
536
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
537
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Sinä iltana -
538
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
rikoin valani.
539
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
Tunteja myöhemmin -
540
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
mieheni melkein tuhoutui.
541
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Et kai luule, että se johtui...
542
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Tiedän, ettei siinä ole järkeä.
543
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Hyväksyin kauan sitten,
ettei maailma piittaa minusta,
544
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
mutta kun kuulin pommista,
545
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
valvoin koko yön rukoillen.
546
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Anelin, että Luoja pelastaisi hänet.
547
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Vannoin valan.
548
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
Sitten mieheni palasi.
549
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Mutta minä rakastan sinua.
550
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Sinäkin rakastat minua.
551
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Se rakkaus -
552
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
pelottaa minua.
553
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Mene sinne.
554
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Sinä taistelet ja selviydyt.
555
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Sinun on pakko.
556
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Eläminen maailmassa, jossa sinua ei ole,
557
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
olisi sietämätöntä.
558
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Kun olet tehnyt sen, palaa luoksemme.
559
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Tuo vaimosi ja kauniit lapsesi.
560
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Teethän niin?
561
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Älä tee tätä.
562
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Alas amerikkalaiset!
563
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
He lupasivat ymmärtää
kulttuuriamme ja perinteitämme -
564
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
mutta tekivät meistä
imperialisminsa pelinappuloita!
565
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Heidän pahat aikeensa
ovat saapuneet kampuksellemme.
566
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
On aika nousta ja taistella!
567
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Kertokaa.
568
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Oletteko kyllin rohkeita
liittymään joukkoomme -
569
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
ja vaatimaan loppua
julmille puhdistuksille?
570
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Oletteko rinnallani?
571
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Liittykää siis taisteluumme!
572
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Miksi halusit tavata minut?
573
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Kuka olet?
574
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Pahoittelen, että säikäytin.
575
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Olen Yoshii Isamu.
576
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Tulin kiittämään avustasi
mustan pörssin kanssa.
577
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Miten pääsit tänne?
578
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Tulin ovesta.
579
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Missä Hansu on?
580
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Missä hän on?
581
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Tuolla katselemassa meitä.
582
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Tekstitys: Petra Rock