1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NOAMME MENEE WASEDAN YLIOPISTOON! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (koreaksi) Juoksentelit täällä pikkupoikana. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Hyvä isäsi ajoi sinua takaa! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 Tuntemani satamatyöntekijä - 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 myi kaiken maksaakseen matkansa. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Hän taistelee varmaan niitä paskiaisia vastaan tälläkin hetkellä. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Jos hän pääsi perille. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Kuulin, että matka käy koko ajan vaarallisemmaksi. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Miksi olet tuollainen tänä onnen päivänä? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Hienosti tehty! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Lopeta jo. Edes hänen äitinsä ei itke. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Kaikki saapuivat sinun vuoksesi. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Ilmeisesti. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Se pyörryttää. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Siihen tottuu. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Tämä on vasta alkua. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Tässä. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Tämä kello oli kaiken alku. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Avaa se. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Ruoka on valmista! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Se kuuluu nyt sinulle. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Kiitos. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Tulkaa istumaan! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Liittykää seuraamme. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Mennään. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Älä vain seiso siinä, Sunja. Tule istumaan. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Laita eteenpäin. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Minä otan. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Hidasta. Odota muita. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Tänään saan ruokaa ensin. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Maksa on todella tuoretta. Maistakaa. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Hurraahuutoja meidän Noallemme! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Näettekö? Minun tyttärenpoikani! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Hän menee Wasedaan! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (japaniksi) Tarkastakaa luvut uudestaan. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Varsinkin lisäosakeoptiotilanteissa. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Tarkastimme luvut monta kertaa. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Tarkastakaa uudestaan. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Vuosiraportit samoin. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Olemme tehneet kovasti töitä, 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 ja haluan välttää tulevat korjaukset. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Palauttakaa nämä päivän loppuun mennessä. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Suokaa anteeksi. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Pahoittelen keskeytystä. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Johtaja haluaa puhua kanssanne kokoustilassa. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Suokaa anteeksi. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Kutsuitte minut. - Ichizaki-san. Istu. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Meidän on puhuttava kiireellisestä asiasta. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Listautumisannistako? 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san. Annan sinun selittää. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 On väitetty, 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 että olet rikkonut turvamääräyksiä. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Tarkemmin sanottuna - 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 olet vuotanut tietoja asiakkaasta ja listautumisannista. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Tiedätkö, mistä puhun? 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Luulen tietäväni. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Etkö siis kiistä sitä? 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Myönnän, että se oli epäammattimaista. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Olisi pitänyt olla varovaisempi. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Vakuutan kuitenkin, etten jakanut luottamuksellisia tietoja - 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 tai mitään, mikä voisi vaarantaa listautumisannin. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Turvaosastomme tutkii asiaa yhä. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Onneksi saimme tietää asiasta varhain - 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 ja voimme estää vahingot... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Ei olisi tullut vahinkoja. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Aivan, sillä Tom on vakuuttanut sen asiakkaallemme. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Puhuitko Kinyuulle? 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Oli varmistettava, että he kuulevat siitä meiltä. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Oli oikein tehdä niin. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Siitä huolimatta - 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 tämä on jättänyt jälkeensä tahran. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Kuten sanoin, 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 se oli virhearviointi. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Se ei toistu. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Soitan asiakkaille välittömästi - 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 ja kerron, että olemme aikataulussa... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Et vaikuta ymmärtävän tilanteen vakavuutta. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Tekosi olisivat voineet aiheuttaa firmalle suuria riskejä. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Entä asemasi? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Yhtenä harvoista naisista johtoasemassa - 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 sinun kuuluu olla esimerkkinä muille. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Suhtaudun siihen erittäin vakavasti. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Mutta jos sukupuoleni takia - 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 minun pitäisi olla moitteeton koko urani ajan, 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 se olisi mahdotonta. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Epäoikeudenmukaistakin, eikö vain? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Varsinkin, kun muille on suotu toinen mahdollisuus. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Minä pyydän. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Antakaa minulle sama mahdollisuus. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Liian myöhäistä. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Hyväksymme eroanomuksesi. 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Välittömästi. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Mikä sääli. 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Kenelle? 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Se on tehty. Sain luvan peruuttaa lainan. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Aben hinta on nyt 30 miljoonaa dollaria. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Kuinka pian Shiffley's voi tehdä tarjouksen? 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Katsotaan, paneeko Abe- san vastaan. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 Sen jälkeen kaikki on valmista. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Jos voimme tarjota aiotun summan, 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 huutokauppa on vain muodollisuus. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Soita, kun tiedät enemmän. - Sen teen. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Kaikki sujui, kuten suunnittelit. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Pakko myöntää, 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 etten uskonut sinun pystyvän siihen. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Olin väärässä. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Kuka on Isamu Yoshii? 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Onnekas ryökäle, 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 joka auttoi oikeaa henkilöä. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Kärsimme, jos menetämme kaupat. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Niin kärsimme, 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 mutta vain väliaikaisesti. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Sen sijaan - 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 sinun pitää ajatella uusia metrolinjoja. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Saammeko sopimuksen varmasti? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Kaupat on solmittu. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Tämä on suuri askel eteenpäin. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Sinä päätät lopusta. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Tiedät sen jo. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Siitä huolimatta - 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 on yksi ehto. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun - 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 haluaa yksityisen seremonian - 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 eikä suurta tilaisuutta. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Mitä se tarkoittaa? 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Hän haluaa, 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 että sinä et tule sinne. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Sellaista - 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 en voi hyväksyä. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Niin arvelin. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Suostuit siihen kuitenkin. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Kyllä, 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 koska niin on tehtävä. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Päävoitto! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Siinäkö kaikki? 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Riippuuko kaikki tuurista? 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Etkö nähnyt samaa kuin minä? 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Laskin vetoihin menevän ajan - 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 ja oikean paineen... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Luuletko todella, että vaikutit asiaan? 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Ei tämä ole voittamista. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Miksi sitten kutsut tätä? 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Vaihdan nämä palkintoihin. Tuletko mukaan? 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Odotan tässä. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Todellako? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Hei. Ota tämä. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Anna veljellesikin. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Varo, ettet vahingoita juuria. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Näetkö? 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Siinä pihisee yhä henki. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Selviytyykö se muutosta? 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 En ole koskaan osannut tätä. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Pidä sitä tarkkaa huolta. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Varmista, että se saa oikean määrän valoa ja vettä. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Mainitsemasi paikka... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Onko siellä paljon puita? 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Todella paljon. 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Et uskoisi sitä. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Ne ovat hyvin korkeita. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Kunpa voisin nähdä Amerikan omin silmin. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Se on aina ollut unelmani. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Mikset mene sinne? 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san. 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 Sanot aina, ettei sinulla ole paljon aikaa jäljellä. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Se on helpompaa kuin ennen. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Totta. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Ikävä kyllä se on silti aivan yhtä kallista. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Ainakin minulle. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Kaikki kallistuu koko ajan. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Miten kenelläkään on varaa elää? 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Sellaista se vain on. 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Meitä kehotetaan elämään kauan, 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 mutta kukaan ei kerro, miten se maksetaan. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Suoraan sanottuna - 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 olen harkinnut muuttoa tyttäreni luo. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Hän asuu Nagoyassa. 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoyassako? 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Niin kaukana? 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Nyt minä olen taakka. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Se on nyt sinun tehtäväsi. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Perheestä huolehtiminen. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Älä puhu tuollaisia. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Ikään kuin sinä katoaisit jonnekin. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 En katoa. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokio on sata kertaa tätä paikkaa suurempi. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Odota vain. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Huomaat ensivierailullasi, 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 että kaikki täällä on liian pientä sinulle. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Kuuntele itseäsi! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Olet viisastunut yhtäkkiä. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Kerro siis. Entä sinä? 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Mitä aiot tehdä ilman minua? 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Älä kanna huolta minusta. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Minulla on suunnitelmia. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Minä - 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 lähden Amerikkaan. 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Oikeasti. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Heti kun lopetan koulunkäynnin, häivyn täältä. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Mitä Amerikassa on? 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Isoja autoja. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Isoja taloja. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Niin paljon tilaa, ettei naapurin paskaa voi haistaa. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Ja kaikki maailman makeiset. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Siitäkö on kyse? 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Haluat mennä sinne asti ahmimaan karkkia. 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Ei se sitä ole. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 Amerikassa ei tarvitse olla ihminen, jona minut nähdään täällä. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Siksi haluan mennä. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Hän on asunut yksin viime vuodet - 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 ja näkee perhettään harvoin. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Entä rahatilanne? 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Onko hänellä säästöjä? 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Kuten arvelit. Todellisia varoja ei ole. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Hän jäi eläkkeelle painotalosta 30 vuoden jälkeen - 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 ja elää eläkkeen varassa. 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 Asuntolaina on 27 miljoonaa jeniä. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Hän elää säästäväisesti. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Viime viikkojen aikana - 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 hän on vienyt äitini usein syömään. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Arvelen, että hän riiaa äitiäni. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Mitä hän siis haluaa? 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Yksi asia mietityttää minua. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Mies palveli sodassa. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Koko hänen sukupolvensa värvättiin. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Totta, mutta - 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 hyvin harva joutui oikeuden eteen. 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Tämä on laina. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Pidä sitä sellaisena. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Mitä tämä on? 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Tämä ei ole poikani rahaa vaan minun. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Säästin ne, kun myin ravintolan. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Miksi annat ne minulle? 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Koska sinulla ei ole paljon aikaa jäljellä. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Meillä kummallakaan ei ole. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 En voi ottaa niitä. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Minä en tarvitse niitä. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Ehkä sitten voimme mennä yhdessä. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Mitä sanot? 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Harkitsetko sitä? 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Olisi mukavaa nähdä Amerikka kanssasi. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Rakas Jumala. 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 Kiitämme ruoasta, jonka suot meille tänä iltana - 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 samoin kuin kaikesta, millä olet siunannut meitä. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Sinä ravitset ja suojelet meitä. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Tiedän, että on itsekästä pyytää enemmän, 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 mutta Noan valmistautuessa lähtemään luotamme, 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 pyydän, että suojelet häntä - 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 suuressa kaupungissa, jossa moni voi eksyä. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Opasta häntä, jottei hän koskaan astuisi harhaan. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Hän on kunnon poika. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Se on sinun ansiotasi, Herra. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Siitä minä olen kiitollinen. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Rukoilemme Poikasi nimeen. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Aamen. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Se oli kaunista. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Hienoa. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Veli. Saatkohan Wasedassa tällaista ruokaa? 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Etsi kirkko. Siellä autetaan sinua. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Niin. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb. 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 En luullut, että olisit valmis syömään. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Vanhimman veljenpoikani viimeinen ilta, 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 eikä minua edes kutsuta? 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Niinkö vähän minua kunnioitetaan täällä? 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Pyydän anteeksi. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Tässäkö kaikki? 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Hyvästelettekö hänet näin? 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Minulle tämä on juhla-ateria. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Oletko maistanut tätä? 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Miten tätä voisi syödä? 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Laitat aina liikaa suolaa. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Anteeksi. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Laitan jotain muuta... - Ei tarvitse. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Se olisi samanlaista. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Kauanko aiot jatkaa tuota? 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Mitä? 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Etkö osaa käyttäytyä? 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Näinkö kävi, kun huomioni herpaantui viime vuosien aikana? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Kuuntele minua. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Jos olisit kuin veljesi, sinulla menisi paremmin. 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Setä! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Tiedän, että olen mitätön häneen verrattuna. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Minusta ei koskaan tule yhtä fiksua, hyvää eikä anteliasta. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Hän ansaitsee sen. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Tiedän sen. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Tätikin tekee kovasti töitä... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Riittää, Mozasu. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Mitä täti muka teki väärin? 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Tai kukaan meistä? 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Emme tehneet sinusta tuollaista! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Hän on oikeassa. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Mitä tapahtuu? 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu. Auta minua. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Mitä teette? 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Viemme sinut ulos. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Lopettakaa. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Käskin lopettaa. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Irti minusta! - Noa. 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Tee kerrankin näin, setä! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 En voi! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Antakaa hänen olla. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Hän ei ole valmis. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Milloin sitten? 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Hän ei ole lähtenyt talosta viiteen vuoteen. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Kauanko jatkamme tätä? 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Jo riittää. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Minä teen sen. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Teen sen. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Ole varovainen. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 En voi. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Olen pahoillani. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Mutta, setä... 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 Etkö ole kokenut pahempaa? 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Anna hänelle mahdollisuus. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Mitä tämä on? 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Olemme pian perillä. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Lyöjä! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Rääpäle taas. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Huti! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Heilauta mailaa tällä kertaa. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Toinen huti! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Hän osui! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Juokse! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Juokse! Anna mennä! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Nopeammin! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Jatka vain! - Käy pesillä! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Juokse! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Nopeammin! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Kotona! - Kunnari! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Miten sait kellon takaisin? 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Panttilainaamosta. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Minähän sanoin. 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 En kadottanut sinua. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Miksi annoit sen hänen taakakseen? 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja. 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 Kello pelasti sekä sinut että minut. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Nyt se on Noan käsissä. 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Älä kanna huolta hänestä. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Hän menestyy kyllä. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Nyt - 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 minä joudun kantamaan huolta tyttärestäni. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Hän nai miehen, joka vihaa minua. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Mies on japanilainen. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Vihaako hän sinua sen vuoksi? 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Niin kai. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kuka sellaisista tietää? 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Sanomatta jätetyt asiat ovat joskus lähinnä totuutta. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Onko mies hyvä tyttärellesi? 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 En tiedä. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Sanoit itsekin, 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 että avioliitto - 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 on pelkkä muodollisuus. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Omasi näyttää toimineen. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Niinkö sinusta? 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Et saa kysyä minulta tuollaista. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Pitää mennä sisälle. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Pojat palaavat pian. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Muistatko - 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 päivät pyykkipoukamassa? 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Olimme onnellisia silloin, 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 mutta liian naiiveja tietämään sitä. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Nyt kuitenkin mätänen sisältä. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Mitä kauemmin viivyn näissä varjoissa, 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 sitä enemmän mätää sisälläni on. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Tunnen sen. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Mitä teen? 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Sisälläsi kasvava mätä - 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 pitää leikata pois. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Kiitos. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWAN SANOMALEHTI 3. ELOKUUTA, 1948 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}SOTAVANKEJA SURMATTU PALAWAN-SAARELLA 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Miksi teit tämän? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Koska hän on köyhä? 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Koska meillä on rahaa. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Pahoittelen, että asia on näin. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Eikö ole kuitenkin parempi tietää totuus? 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Entä mikä se mielestäsi on? 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Hänen yksikkönsä surmasi 139 amerikkalaista sotavankia. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Miten voit oikeuttaa sen? 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Sanoinko muka niin? 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Kauanko sinä olit Etsukon kanssa? 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Nyt Solomonilla on japanilainen tyttöystävä. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Miksi se sallitaan teille, 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 mutta kun minä haluan ystävän... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Ystävän? 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Niin, ystävän. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Olen yksinäinen. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Liian monet rakkaistani - 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 ovat poissa. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Kuuntele opettajaasi. 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Tule takaisin, kun ikävöit ruokaani. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Minä tulen. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Riittää jo. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Äiti. Tätä menoa emme ehdi junaan. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Kirjoitathan usein? 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Muuten huolestumme. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Kirjoitan. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Minä lupaan. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Kuulit, mitä äitisi sanoi. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Sinun on mentävä. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Jätimme jo hyvästit. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Veli! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Älä mene. 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 En pärjää ilman sinua. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Sanoit itsekin, että menet Amerikkaan. 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Sinulla on omat unelmasi. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Taistele niiden eteen. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Kuuletko? 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Et tarvitse muuta. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Katso eteenpäin, Mozasu. 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Aina eteenpäin. 420 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 TOKIO 421 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Seuraava jonossa. 422 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Nimi? - Bando Nobuo. 423 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Se olet sinä. 424 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hei! Tuokaa erikoistoimitus tänne. 425 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Selvä. 426 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa. Mitä tämä on? 427 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 En ole varma. 428 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 429 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Se tuotiin aamulla yksityisautolla. 430 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Kaikki yllättyivät. 431 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Etsitkö minua? 432 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Kauanko olet oleskellut noiden typerysten kanssa? 433 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Vakuutan, että he ovat hyviä miehiä. 434 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Mitä sanottavaa hyvillä miehillä on? 435 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Meidän sotamme ei etene hyvin. 436 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "Meidän"? 437 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Pohjoisen armeijan. 438 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Minä haluaisin - 439 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 liittyä taisteluun. 440 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Miksi tekisit jotain niin tyhmää? 441 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Se on meidän maamme. 442 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 He ovat kansaamme. 443 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Niin on Eteläkin. 444 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 On sattumankauppaa, kummalle puolelle syntyy. 445 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Siellä ei ole sallimusta. 446 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Kaipaan kotiani. 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Kaltaisillamme ihmisillä - 448 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 ei ole kotia. 449 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Oletko jo päättänyt? 450 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Olen. 451 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Sinun on tehtävä yksi viimeinen työ. 452 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Sitten saat tehdä, mitä haluat. 453 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Kuka se on? 454 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Työ ei ole sellainen. 455 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Tällä kertaa autat minua saamaan ystävän. 456 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Sinun pitäisi palata sinne ja levätä. 457 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Äiti. - Tämä on helpompaa minulle näin. 458 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Ei huolta. 459 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Löydän sinne kyllä. 460 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa. Sinun isoisäsi... 461 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 Hän sanoi aina, että haluaa nähdä minun lentävän. 462 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Korkealla, 463 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 jotta näkisin, miten suuri maailma todella on. 464 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Nyt on sinun vuorosi. 465 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Lennä korkealle. 466 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Voitko silti luvata jotain? 467 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Aina silloin tällöin - 468 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 palaa kertomaan siitä minulle. 469 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Minäkin haluan tietää, 470 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 miten suuri maailma on. 471 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Minä palaan. 472 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Olet pakannut. 473 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Lähdetkö jonnekin? 474 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Kyllä. 475 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Liityn taisteluun Pohjoisen veljiemme rinnalla. 476 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Miksi? 477 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Et edes ole Pohjoisesta. 478 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 En voi jäädä tänne toimettomaksi. 479 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Kuten minä? 480 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Perheesi tarvitsee sinua. 481 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Halusin vain kiittää sinua, 482 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 että päästit minut kotiisi. 483 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Häntä sinun pitäisi kiittää. 484 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Päätös ei ollut minun. 485 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Mutta sinä sallit sen. 486 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Niinkö? 487 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Oliko valinnanvaraa? 488 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Se, mitä haluat tehdä... 489 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 En ymmärrä sitä. 490 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Totuus kuitenkin on, 491 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 että kunnioitan sitä. 492 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Ehkä - 493 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 siksi hän rakastaa sinua. 494 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Olet nähnyt teidät. 495 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Tavan, jolla hän katsoo sinua. 496 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Vaikka kuinka olen rukoillut sitä, 497 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 hän ei ole koskaan katsonut minua niin. 498 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 En tarkoittanut loukata sinua. 499 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Mutta teit niin. 500 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Olen pahoillani. 501 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Pyydän, että jäät. 502 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Jos lähdet, 503 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 hän murtuu. 504 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Hän on vahvempi kuin luulet. 505 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 En halua sellaista vahvuutta! 506 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 En halua marttyyria - 507 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 enkä halua olla hänen häkkinsä. 508 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Hän... 509 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Hän ansaitsee paljon enemmän - 510 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 kuin voin antaa hänelle. 511 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Hän on aina ansainnut enemmän. 512 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Joten... 513 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Mene kertomaan hänelle. 514 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Hän on vapaa. 515 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Kuuletko? 516 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 En ole muuri, joka seisoo hänen tiellään. 517 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 En voi olla. 518 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Ei tällä tavalla. 519 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Ei, kun sinä jäät tappiolle. 520 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Hra Kim. 521 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb tietää. 522 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Ei tarvitse säikähtää. 523 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Hän hyväksyy sen. 524 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Hän sanoi, 525 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 että hän vapauttaa sinut. 526 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 527 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Sano jotain, Kyunghee. 528 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Päätittekö kahdestaan, mitä minulle tapahtuu? 529 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Niinkö? 530 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Ei se niin ollut. 531 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Oliko se sitten neuvottelu? 532 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Ei tietenkään. 533 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Tiedät tunteistani sinua kohtaan. 534 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Ne eivät ole horjuneet maatilan illan jälkeen. 535 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 En vain uskonut sitä mahdolliseksi. 536 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 537 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Sinä iltana - 538 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 rikoin valani. 539 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Tunteja myöhemmin - 540 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 mieheni melkein tuhoutui. 541 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Et kai luule, että se johtui... 542 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Tiedän, ettei siinä ole järkeä. 543 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Hyväksyin kauan sitten, ettei maailma piittaa minusta, 544 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 mutta kun kuulin pommista, 545 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 valvoin koko yön rukoillen. 546 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Anelin, että Luoja pelastaisi hänet. 547 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Vannoin valan. 548 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Sitten mieheni palasi. 549 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Mutta minä rakastan sinua. 550 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Sinäkin rakastat minua. 551 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Se rakkaus - 552 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 pelottaa minua. 553 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Mene sinne. 554 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Sinä taistelet ja selviydyt. 555 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Sinun on pakko. 556 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Eläminen maailmassa, jossa sinua ei ole, 557 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 olisi sietämätöntä. 558 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Kun olet tehnyt sen, palaa luoksemme. 559 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Tuo vaimosi ja kauniit lapsesi. 560 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Teethän niin? 561 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Älä tee tätä. 562 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Alas amerikkalaiset! 563 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 He lupasivat ymmärtää kulttuuriamme ja perinteitämme - 564 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 mutta tekivät meistä imperialisminsa pelinappuloita! 565 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Heidän pahat aikeensa ovat saapuneet kampuksellemme. 566 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 On aika nousta ja taistella! 567 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Kertokaa. 568 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Oletteko kyllin rohkeita liittymään joukkoomme - 569 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 ja vaatimaan loppua julmille puhdistuksille? 570 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Oletteko rinnallani? 571 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Liittykää siis taisteluumme! 572 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Miksi halusit tavata minut? 573 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Kuka olet? 574 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Pahoittelen, että säikäytin. 575 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Olen Yoshii Isamu. 576 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Tulin kiittämään avustasi mustan pörssin kanssa. 577 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Miten pääsit tänne? 578 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Tulin ovesta. 579 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Missä Hansu on? 580 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Missä hän on? 581 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Tuolla katselemassa meitä. 582 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Tekstitys: Petra Rock