1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NOTRE NOA VA À WASEDA !
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,273
Quand tu étais petit,
tu gambadais partout, tu te souviens ?
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Et ta crème de père
te courait tout le temps après.
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,455
Une connaissance qui travaillait aux docks
5
00:00:38,455 --> 00:00:41,041
a vendu tout ce qu'il avait
pour payer la traversée.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,504
Je suis sûr qu'il a dû prendre les armes
contre ces salopards.
7
00:00:45,504 --> 00:00:47,506
S'il est arrivé sain et sauf, oui.
8
00:00:47,506 --> 00:00:49,091
Parce qu'à ce qu'il paraît,
9
00:00:49,091 --> 00:00:52,052
la traversée
est de plus en plus dangereuse.
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,230
Mais arrête, andouille.
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,400
C'est un jour heureux, voyons !
12
00:01:06,400 --> 00:01:07,734
Bravo, Noa.
13
00:01:08,902 --> 00:01:11,154
Mais arrête !
Même sa propre mère ne pleure pas !
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,849
Ils sont tous là pour toi.
15
00:01:40,934 --> 00:01:41,935
On dirait, oui.
16
00:01:42,728 --> 00:01:43,854
C'est trop.
17
00:01:45,689 --> 00:01:47,149
Tu devras t'y habituer.
18
00:01:47,149 --> 00:01:48,692
Ça ne fait que commencer.
19
00:01:54,781 --> 00:01:55,782
Tiens.
20
00:02:04,249 --> 00:02:07,461
C'est avec cette montre
que tout a commencé.
21
00:02:12,549 --> 00:02:13,383
Ouvre-la.
22
00:02:24,436 --> 00:02:25,979
Le repas est prêt !
23
00:02:26,688 --> 00:02:27,898
Elle est à toi, à présent.
24
00:02:29,650 --> 00:02:30,984
Merci.
25
00:02:31,443 --> 00:02:32,694
Venez vous asseoir !
26
00:02:33,570 --> 00:02:34,947
Venez tous.
27
00:02:37,199 --> 00:02:38,033
Allons-y.
28
00:02:38,742 --> 00:02:39,785
Sunja !
29
00:02:39,785 --> 00:02:41,161
Ne reste pas plantée là.
30
00:02:41,161 --> 00:02:42,246
Viens t'asseoir.
31
00:02:49,002 --> 00:02:49,920
Fais passer.
32
00:02:51,004 --> 00:02:51,880
Moi aussi, j'en veux.
33
00:02:54,132 --> 00:02:54,967
Pas si vite.
34
00:02:55,676 --> 00:02:56,593
Attends les autres.
35
00:02:56,593 --> 00:02:58,345
Aujourd'hui, je passe en premier.
36
00:03:00,848 --> 00:03:01,807
Bon appétit.
37
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
Le foie est tout frais.
38
00:03:05,310 --> 00:03:06,562
Servez-vous.
39
00:03:06,770 --> 00:03:08,480
Servez-vous, madame.
40
00:03:26,415 --> 00:03:29,209
Encouragez tous notre Noa !
41
00:03:31,336 --> 00:03:32,337
Noa !
42
00:03:32,963 --> 00:03:34,047
Félicitations.
43
00:03:37,342 --> 00:03:38,677
C'est mon petit-fils !
44
00:03:38,677 --> 00:03:40,888
Et il va à Waseda !
45
00:05:06,473 --> 00:05:08,183
D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE
46
00:05:25,951 --> 00:05:27,995
Refaites les calculs.
47
00:05:27,995 --> 00:05:30,956
En cas d'option de surallocation
en particulier.
48
00:05:30,956 --> 00:05:33,584
On a déjà vérifié plusieurs fois.
49
00:05:33,584 --> 00:05:35,669
Recommencez, s'il vous plaît.
50
00:05:35,669 --> 00:05:38,130
Y compris les rapports annuels.
51
00:05:39,047 --> 00:05:41,341
Après tous ces préparatifs minutieux,
52
00:05:41,341 --> 00:05:43,594
je veux éviter
toute correction ultérieure.
53
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
Faites-le aujourd'hui, s'il vous plaît.
54
00:05:52,644 --> 00:05:53,562
Excusez-moi ?
55
00:05:54,229 --> 00:05:56,356
Je sais que vous êtes occupée,
56
00:05:56,356 --> 00:05:58,775
mais le directeur veut vous voir
en salle de réunion.
57
00:06:07,951 --> 00:06:09,036
Excusez-moi ?
58
00:06:10,996 --> 00:06:13,540
- Vous vouliez me voir ?
- Assieds-toi, Ichizaki.
59
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Nous devons discuter d'un problème
en urgence.
60
00:06:24,635 --> 00:06:26,178
Au sujet de l'entrée en bourse ?
61
00:06:27,471 --> 00:06:30,557
Tom, je vous laisse lui expliquer.
62
00:06:31,850 --> 00:06:36,021
Tu es accusée d'avoir violé
le secret professionnel.
63
00:06:36,980 --> 00:06:41,360
Tu aurais fait fuiter des informations
au sujet de l'entrée en bourse du client.
64
00:06:43,529 --> 00:06:46,490
Tu vois de quoi je parle ?
65
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
J'ai ma petite idée, oui.
66
00:06:53,914 --> 00:06:55,332
Tu ne nies pas, alors.
67
00:06:58,460 --> 00:07:01,004
J'ai manqué de professionnalisme.
68
00:07:01,004 --> 00:07:03,090
J'aurais dû être irréprochable.
69
00:07:03,966 --> 00:07:07,177
Mais aucune information importante
n'a été divulguée.
70
00:07:07,928 --> 00:07:10,264
Rien qui puisse
compromettre l'entrée en...
71
00:07:10,264 --> 00:07:13,976
Nous avons ouvert une enquête interne.
72
00:07:14,852 --> 00:07:17,396
La situation ayant été portée
à notre attention à temps,
73
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
nous avons pu éviter le pire.
74
00:07:19,106 --> 00:07:21,650
Mais on ne risquait rien de grave !
75
00:07:21,650 --> 00:07:22,568
C'est vrai.
76
00:07:22,568 --> 00:07:25,779
Parce que Tom a tranquillisé le client.
77
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Vous avez parlé à Yotsuba Finance ?
78
00:07:31,618 --> 00:07:35,455
Il fallait que ce soit Shiffley's
qui leur en parle.
79
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Cela s'imposait.
80
00:07:39,042 --> 00:07:40,127
Cela dit,
81
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
la souillure demeure.
82
00:07:45,340 --> 00:07:47,384
Comme je vous l'ai dit,
83
00:07:47,384 --> 00:07:49,386
j'ai fait une erreur de jugement.
84
00:07:49,386 --> 00:07:51,180
Ça ne se reproduira pas.
85
00:07:52,306 --> 00:07:54,308
Je vais appeler le client
86
00:07:54,308 --> 00:07:56,393
pour lui dire qu'on continue comme prévu.
87
00:07:56,393 --> 00:07:58,770
Tu ne mesures pas
la gravité de la situation.
88
00:07:59,646 --> 00:08:03,734
Tu aurais pu exposer la banque
à de graves risques.
89
00:08:03,734 --> 00:08:06,153
Et il y a le problème de ton image.
90
00:08:06,153 --> 00:08:09,072
Tu es l'une des rares femmes cadres.
91
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
Tu es censée être un exemple, non ?
92
00:08:15,454 --> 00:08:17,539
Je prends ça très à cœur.
93
00:08:19,082 --> 00:08:21,460
Cela dit, parce que je suis une femme,
94
00:08:21,460 --> 00:08:23,879
je n'aurais pas le droit
à la moindre erreur ?
95
00:08:23,879 --> 00:08:25,172
C'est impossible.
96
00:08:26,340 --> 00:08:28,509
C'est impossible et injuste !
97
00:08:30,469 --> 00:08:33,722
D'autant plus que d'autres que moi
ont eu droit à une seconde chance.
98
00:08:46,026 --> 00:08:47,110
Accordez-moi
99
00:08:48,153 --> 00:08:49,780
à moi aussi cette seconde chance.
100
00:08:51,615 --> 00:08:53,367
Désolé, mais c'est trop tard.
101
00:08:54,076 --> 00:08:57,037
Considère ta démission comme acceptée.
102
00:08:58,288 --> 00:08:59,289
C'est regrettable.
103
00:09:04,795 --> 00:09:06,004
Regrettable pour qui ?
104
00:10:01,560 --> 00:10:02,394
C'est fait.
105
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
J'ai l'autorisation de demander
le remboursement.
106
00:10:05,314 --> 00:10:07,608
Voilà Abe avec une dette
de 30 millions de dollars.
107
00:10:07,608 --> 00:10:10,402
Shiffley's acceptera bientôt des offres
pour le terrain ?
108
00:10:10,402 --> 00:10:12,529
Il reste à voir si Abe va se battre.
109
00:10:12,529 --> 00:10:14,823
Mais la suite est déjà organisée.
110
00:10:14,823 --> 00:10:16,408
Avec la somme dont on a parlé,
111
00:10:16,408 --> 00:10:18,368
les enchères seront une formalité.
112
00:10:18,994 --> 00:10:20,579
Appelle-nous quand tu en sauras plus.
113
00:10:20,579 --> 00:10:21,663
Comptez sur moi.
114
00:10:26,376 --> 00:10:28,754
Tout s'est passé comme tu le pensais.
115
00:10:30,506 --> 00:10:32,299
Franchement,
116
00:10:34,218 --> 00:10:36,970
je ne te pensais pas capable
d'aller aussi loin.
117
00:10:39,139 --> 00:10:40,974
J'avais tort.
118
00:10:47,689 --> 00:10:50,609
Quel genre d'homme est cet Isamu Yoshii ?
119
00:10:50,609 --> 00:10:54,696
Un voyou qui a eu la chance
de faire une faveur à la bonne personne.
120
00:10:55,447 --> 00:10:56,990
Abandonner le marché noir
121
00:10:57,616 --> 00:10:59,326
serait une grosse perte pour nous.
122
00:11:01,578 --> 00:11:02,913
Même si c'est le cas,
123
00:11:04,331 --> 00:11:05,916
ça ne durera pas.
124
00:11:08,377 --> 00:11:09,586
À la place,
125
00:11:10,212 --> 00:11:13,841
penche-toi
sur les nouvelles lignes de métro.
126
00:11:19,388 --> 00:11:21,056
Le contrat nous est garanti ?
127
00:11:22,224 --> 00:11:23,475
Tout est réglé.
128
00:11:25,352 --> 00:11:26,895
Pour nous,
129
00:11:26,895 --> 00:11:29,064
ce sera un excellent tremplin.
130
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
Pour la suite,
131
00:11:33,694 --> 00:11:34,987
je compte sur toi.
132
00:11:35,279 --> 00:11:36,780
Mais cela va sans dire.
133
00:11:41,243 --> 00:11:42,244
Par contre,
134
00:11:43,078 --> 00:11:45,455
il y a une condition.
135
00:11:49,626 --> 00:11:50,878
Kurogane
136
00:11:51,753 --> 00:11:54,298
veut que le mariage soit intime.
137
00:11:56,466 --> 00:11:58,510
Il ne veut pas
d'une cérémonie tape-à-l'œil.
138
00:12:02,181 --> 00:12:03,765
"Intime", c'est à dire ?
139
00:12:06,685 --> 00:12:07,895
Si c'est possible,
140
00:12:09,188 --> 00:12:11,899
il préférerait que tu ne sois pas présent.
141
00:12:18,530 --> 00:12:19,698
Il en est...
142
00:12:20,532 --> 00:12:21,783
hors de question.
143
00:12:24,203 --> 00:12:25,746
Je pensais que tu dirais ça.
144
00:12:30,667 --> 00:12:33,003
Mais vous avez accepté.
145
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
Oui.
146
00:12:39,384 --> 00:12:41,261
Parce que c'est le seul moyen.
147
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Et voilà !
148
00:13:03,367 --> 00:13:04,451
C'est tout ?
149
00:13:04,952 --> 00:13:07,037
C'est juste une question de chance,
en fait ?
150
00:13:07,037 --> 00:13:08,997
T'as pas vu ce que j'ai fait ?
151
00:13:09,456 --> 00:13:11,583
J'ai calculé le timing de mes lancers
152
00:13:11,583 --> 00:13:14,419
et j'ai utilisé
juste ce qu'il faut de force.
153
00:13:15,003 --> 00:13:18,257
Tu crois vraiment que tu contrôles
quoi que ce soit ?
154
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Gagner, ça ? Tu parles !
155
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Dans ce cas, c'est quoi, ça ?
156
00:13:23,053 --> 00:13:24,680
Je vais les échanger contre des prix.
157
00:13:24,680 --> 00:13:26,139
Viens avec moi.
158
00:13:26,139 --> 00:13:27,391
Je préfère rester ici.
159
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
Vraiment ?
160
00:13:53,333 --> 00:13:54,209
Tiens.
161
00:13:54,209 --> 00:13:56,086
Partage avec ton frère.
162
00:15:29,847 --> 00:15:31,807
Il ne faut pas endommager les racines.
163
00:15:32,516 --> 00:15:33,392
Faites attention.
164
00:15:35,352 --> 00:15:37,729
Vous voyez ? Elles sont encore en vie.
165
00:15:39,523 --> 00:15:42,109
Mais est-ce que ça va leur redonner vie ?
166
00:15:43,318 --> 00:15:45,612
Je n'ai jamais réussi
ce genre d'opération.
167
00:15:46,947 --> 00:15:50,242
Il suffit de bien les observer.
168
00:15:50,242 --> 00:15:54,538
Elles ont simplement besoin
de la bonne dose de soleil et d'eau.
169
00:16:03,255 --> 00:16:06,300
L'endroit dont vous avez parlé,
le Connecticut...
170
00:16:06,300 --> 00:16:07,968
Il y a beaucoup d'arbres là-bas ?
171
00:16:07,968 --> 00:16:09,720
Énormément !
172
00:16:10,262 --> 00:16:12,556
Vous n'en croiriez pas vos yeux.
173
00:16:13,557 --> 00:16:15,434
Et ils sont immenses !
174
00:16:18,395 --> 00:16:20,397
J'aimerais beaucoup voir les États-Unis.
175
00:16:21,481 --> 00:16:23,775
J'en rêve depuis très longtemps.
176
00:16:24,651 --> 00:16:26,320
Allez-y, dans ce cas.
177
00:16:27,112 --> 00:16:29,781
Vous me répétez sans cesse
178
00:16:29,781 --> 00:16:32,159
que votre temps est compté.
179
00:16:33,577 --> 00:16:36,038
Ce n'est plus aussi difficile d'y aller
qu'à l'époque.
180
00:16:37,080 --> 00:16:38,081
C'est vrai.
181
00:16:39,374 --> 00:16:42,669
Malheureusement, c'est trop cher.
182
00:16:43,921 --> 00:16:45,756
Pour moi, du moins.
183
00:16:47,216 --> 00:16:50,302
Tout est de plus en plus cher ici.
184
00:16:51,803 --> 00:16:54,973
C'est fou que les gens
arrivent encore à s'en sortir.
185
00:16:56,767 --> 00:16:58,519
Mais ça a toujours été comme ça.
186
00:17:00,687 --> 00:17:02,981
On nous encourage
à vivre bien et longtemps,
187
00:17:04,023 --> 00:17:07,402
mais personne ne nous explique
comment financer ça.
188
00:17:15,911 --> 00:17:16,912
En fait,
189
00:17:18,704 --> 00:17:22,000
je songe à aller vivre chez ma fille.
190
00:17:23,252 --> 00:17:24,502
Même si c'est à Nagoya.
191
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
À Nagoya ?
192
00:17:27,673 --> 00:17:29,091
Si loin ?
193
00:17:30,843 --> 00:17:33,387
Je suis devenu un fardeau.
194
00:17:41,812 --> 00:17:43,730
C'est à ton tour, à présent.
195
00:17:46,441 --> 00:17:48,235
Je te confie notre famille.
196
00:17:48,235 --> 00:17:49,736
Arrête avec ça.
197
00:17:50,821 --> 00:17:53,198
À t'entendre,
on dirait que tu vas disparaître.
198
00:17:55,117 --> 00:17:56,660
Personne ne va disparaître.
199
00:17:58,203 --> 00:18:00,455
Tokyo est 100 fois plus grand.
200
00:18:00,873 --> 00:18:01,874
C'est évident
201
00:18:02,833 --> 00:18:05,460
que quand tu reviendras à la maison,
202
00:18:05,460 --> 00:18:08,338
tu trouveras cet endroit minuscule.
203
00:18:09,089 --> 00:18:10,174
Quelle tirade !
204
00:18:10,757 --> 00:18:12,593
Te voilà bien avisé, tout à coup.
205
00:18:13,927 --> 00:18:15,220
Alors dis-moi.
206
00:18:15,220 --> 00:18:16,555
Tu as prévu quoi, de ton côté ?
207
00:18:16,555 --> 00:18:18,640
Que vas-tu faire quand je serai parti ?
208
00:18:19,975 --> 00:18:21,935
Ne t'inquiète pas pour moi.
209
00:18:25,480 --> 00:18:27,191
J'ai un plan.
210
00:18:29,276 --> 00:18:30,277
J'ai prévu
211
00:18:30,861 --> 00:18:31,987
d'aller aux États-Unis.
212
00:18:34,656 --> 00:18:35,574
Je ne plaisante pas !
213
00:18:35,574 --> 00:18:38,076
Je finis ma scolarité et je fiche le camp.
214
00:18:40,621 --> 00:18:42,247
Il y a quoi, là-bas ?
215
00:18:44,124 --> 00:18:45,334
De grosses voitures.
216
00:18:46,627 --> 00:18:47,711
De grosses maisons.
217
00:18:48,921 --> 00:18:52,049
Tant d'espace qu'on ne sent pas
la merde de ses voisins.
218
00:18:53,592 --> 00:18:54,593
Et puis...
219
00:18:56,011 --> 00:18:57,346
des sucreries du monde entier.
220
00:18:57,804 --> 00:18:59,181
C'était ça, la raison ?
221
00:18:59,723 --> 00:19:01,975
C'est pour te remplir la panse de bonbons
222
00:19:01,975 --> 00:19:03,560
que tu veux aller là-bas ?
223
00:19:06,563 --> 00:19:07,773
Mais non.
224
00:19:08,690 --> 00:19:09,691
Là-bas,
225
00:19:10,275 --> 00:19:12,653
on ne me regardera plus de travers
comme ici.
226
00:19:14,488 --> 00:19:15,614
C'est ça, la raison.
227
00:19:22,621 --> 00:19:24,790
Il vit seul depuis plusieurs années.
228
00:19:24,790 --> 00:19:26,959
Il voit rarement sa famille.
229
00:19:28,210 --> 00:19:29,628
Et sa situation financière ?
230
00:19:29,628 --> 00:19:31,004
Il a quoi de côté ?
231
00:19:31,630 --> 00:19:34,341
Comme vous le pensiez,
il ne possède quasiment rien.
232
00:19:34,341 --> 00:19:37,010
Il est à la retraite
après 30 ans dans une imprimerie.
233
00:19:37,010 --> 00:19:38,512
Il vit de sa retraite.
234
00:19:39,179 --> 00:19:40,848
Il a un prêt de 27 millions de yens.
235
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
A priori, il mène une vie frugale.
236
00:19:44,101 --> 00:19:46,770
Mais ces dernières semaines,
237
00:19:46,770 --> 00:19:48,814
il a souvent invité ma mère au restaurant.
238
00:19:51,400 --> 00:19:54,027
J'imagine qu'il essaie de la draguer.
239
00:19:55,529 --> 00:19:59,157
La question, c'est de savoir
quel est son objectif.
240
00:20:01,451 --> 00:20:03,412
Mais il y a un détail qui me gêne.
241
00:20:05,247 --> 00:20:07,040
Il a combattu lors de la guerre.
242
00:20:07,749 --> 00:20:09,626
Comme tous les hommes de sa génération.
243
00:20:10,252 --> 00:20:11,545
C'est vrai,
244
00:20:12,379 --> 00:20:15,132
mais peu d'entre eux
ont été jugés ensuite.
245
00:20:32,274 --> 00:20:35,402
Voyez ça comme un prêt.
246
00:20:36,778 --> 00:20:37,946
Qu'est-ce que c'est ?
247
00:20:37,946 --> 00:20:40,407
Ce n'est pas l'argent de mon fils.
248
00:20:40,407 --> 00:20:41,783
C'est le mien.
249
00:20:42,701 --> 00:20:46,079
C'est ce que j'ai économisé
en vendant le restaurant.
250
00:20:47,497 --> 00:20:51,168
Mais pourquoi vous me donnez ça ?
251
00:20:51,168 --> 00:20:55,339
Parce que le temps
qu'il vous reste est compté.
252
00:20:56,924 --> 00:20:59,176
Et c'est vrai du mien aussi.
253
00:21:00,928 --> 00:21:02,679
Je ne peux pas accepter ça.
254
00:21:02,679 --> 00:21:05,057
Je n'en ai pas besoin.
255
00:21:17,402 --> 00:21:18,403
Dans ce cas,
256
00:21:19,571 --> 00:21:21,240
allons-y ensemble.
257
00:21:25,369 --> 00:21:26,370
Qu'en pensez-vous ?
258
00:21:27,704 --> 00:21:28,872
Vous accepteriez ?
259
00:21:30,707 --> 00:21:31,708
J'aimerais...
260
00:21:32,543 --> 00:21:34,545
découvrir les États-Unis
en votre compagnie.
261
00:21:37,965 --> 00:21:39,299
Notre Père qui est aux cieux,
262
00:21:39,591 --> 00:21:42,427
nous Te remercions pour ce pain quotidien
263
00:21:42,427 --> 00:21:46,807
et pour tous les bienfaits
dont Tu nous combles.
264
00:21:47,140 --> 00:21:51,186
Tu prends toujours soin de nous
et Tu nous protèges.
265
00:21:52,396 --> 00:21:55,315
Je sais que réclamer davantage
est égoïste,
266
00:21:55,649 --> 00:21:58,861
mais on s'apprête à dire au revoir à Noa.
267
00:21:59,820 --> 00:22:03,574
Je T'implore donc de le protéger,
Seigneur.
268
00:22:04,491 --> 00:22:08,787
Dans cette grande ville
où tant de gens s'égarent,
269
00:22:08,787 --> 00:22:11,373
puisses-Tu le guider
270
00:22:11,373 --> 00:22:14,042
pour qu'il ne perde jamais son chemin.
271
00:22:14,042 --> 00:22:16,086
Je T'implore de tout mon cœur.
272
00:22:16,086 --> 00:22:17,963
C'est un si bon garçon.
273
00:22:18,589 --> 00:22:20,966
Tout ça, c'est grâce à Toi,
Seigneur Jésus.
274
00:22:21,717 --> 00:22:24,678
Je T'en suis sincèrement reconnaissante.
275
00:22:26,722 --> 00:22:28,515
Au nom du Fils,
276
00:22:28,515 --> 00:22:29,474
amen.
277
00:22:29,474 --> 00:22:30,559
Amen.
278
00:22:31,185 --> 00:22:32,227
C'était beau.
279
00:22:33,437 --> 00:22:34,479
C'était magnifique.
280
00:22:36,315 --> 00:22:39,443
Quand tu seras à Waseda,
tu crois que tu mangeras aussi bien ?
281
00:22:42,487 --> 00:22:44,615
Trouve-toi une église là-bas.
282
00:22:44,615 --> 00:22:46,366
Ils t'aideront.
283
00:22:47,201 --> 00:22:48,035
D'accord.
284
00:22:58,921 --> 00:23:00,005
Yoseb ?
285
00:23:00,589 --> 00:23:02,257
Tu voulais déjà manger ?
286
00:23:05,010 --> 00:23:07,137
Mon neveu nous quitte demain.
287
00:23:08,096 --> 00:23:09,765
Et je ne suis même pas convié.
288
00:23:10,390 --> 00:23:12,309
C'est ça, l'estime que vous avez de moi ?
289
00:23:14,937 --> 00:23:15,938
Je suis désolée.
290
00:23:49,471 --> 00:23:50,639
C'est tout ?
291
00:23:51,932 --> 00:23:53,767
Vous ne pouvez pas faire plus pour lui ?
292
00:23:58,146 --> 00:24:00,357
Pour moi, c'est un festin.
293
00:24:15,497 --> 00:24:16,915
Tu as goûté avant de servir ?
294
00:24:19,209 --> 00:24:20,669
Comment tu veux qu'on mange ça ?
295
00:24:21,795 --> 00:24:23,964
Pourquoi tu sales toujours autant ?
296
00:24:23,964 --> 00:24:24,882
Désolée.
297
00:24:26,091 --> 00:24:27,134
Je vais te préparer...
298
00:24:27,134 --> 00:24:28,468
Pas la peine.
299
00:24:28,802 --> 00:24:30,012
Ce sera pareil.
300
00:24:42,691 --> 00:24:44,860
Vous allez continuer comme ça
encore longtemps ?
301
00:24:48,197 --> 00:24:49,198
Pardon ?
302
00:24:51,658 --> 00:24:54,077
C'est quoi, ces manières ?
303
00:24:55,037 --> 00:24:57,831
Je ne vous surveille pas quelques années,
et voilà le résultat ?
304
00:24:59,416 --> 00:25:00,709
Écoute-moi bien.
305
00:25:02,044 --> 00:25:03,879
Si tu t'étais inspiré de ton frère,
306
00:25:05,088 --> 00:25:06,298
tu vaudrais mieux que ça !
307
00:25:06,298 --> 00:25:07,382
Mon oncle.
308
00:25:09,843 --> 00:25:13,138
Je sais bien que je ne lui arrive pas
à la cheville.
309
00:25:13,805 --> 00:25:15,599
Je ne serai jamais aussi intelligent,
310
00:25:15,599 --> 00:25:17,935
gentil et consciencieux que lui.
311
00:25:18,310 --> 00:25:21,271
Il a travaillé dur pour ça, il le mérite.
312
00:25:22,481 --> 00:25:24,483
Mais tata aussi travaille dur.
313
00:25:24,483 --> 00:25:25,526
Arrête, Mozasu.
314
00:25:25,526 --> 00:25:27,236
Qu'est-ce qu'elle a fait de mal ?
315
00:25:28,487 --> 00:25:29,488
Et nous ?
316
00:25:30,572 --> 00:25:33,283
Ce n'est pas nous
qui vous avons mis dans cet état !
317
00:25:33,659 --> 00:25:34,785
Mozasu.
318
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Mozasu a raison.
319
00:25:51,885 --> 00:25:52,886
Noa.
320
00:25:54,471 --> 00:25:55,722
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
321
00:25:57,266 --> 00:25:58,684
Mozasu, viens m'aider.
322
00:25:59,017 --> 00:26:00,310
Qu'est-ce que tu fais ?
323
00:26:00,310 --> 00:26:01,728
On va vous emmener dehors.
324
00:26:02,563 --> 00:26:03,564
Arrêtez.
325
00:26:04,773 --> 00:26:05,899
Arrêtez, j'ai dit !
326
00:26:06,441 --> 00:26:07,276
Poussez-vous !
327
00:26:07,484 --> 00:26:08,318
Noa !
328
00:26:08,610 --> 00:26:11,363
Faites-le pour moi, s'il vous plaît.
329
00:26:13,031 --> 00:26:14,032
Je ne peux pas !
330
00:26:27,337 --> 00:26:28,714
Arrêtez.
331
00:26:28,714 --> 00:26:30,382
Il n'est pas encore prêt.
332
00:26:30,632 --> 00:26:31,758
Et quand il le sera ?
333
00:26:32,968 --> 00:26:35,554
Ça fait déjà cinq ans
qu'il n'a pas mis les pieds dehors.
334
00:26:37,139 --> 00:26:38,724
Jusqu'à quand on va endurer ça ?
335
00:26:38,724 --> 00:26:39,850
Ça suffit.
336
00:26:55,991 --> 00:26:57,159
C'est d'accord.
337
00:27:13,133 --> 00:27:14,134
C'est d'accord.
338
00:27:16,720 --> 00:27:17,971
Attention.
339
00:27:55,551 --> 00:27:56,552
Je ne peux pas.
340
00:28:02,349 --> 00:28:03,350
Je suis désolé.
341
00:28:03,350 --> 00:28:05,060
Mais mon oncle,
342
00:28:05,060 --> 00:28:07,062
vous avez déjà affronté bien pire que ça.
343
00:28:08,272 --> 00:28:09,523
Yoseb...
344
00:28:09,523 --> 00:28:10,774
Belle-sœur,
345
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
donnez-lui une chance.
346
00:28:35,674 --> 00:28:37,050
C'est quoi, cet endroit ?
347
00:28:37,050 --> 00:28:39,094
On est presque arrivés.
348
00:29:07,331 --> 00:29:08,165
Batteur suivant !
349
00:29:10,709 --> 00:29:12,753
Encore ce gamin ?
350
00:29:25,849 --> 00:29:27,476
Strike !
351
00:29:28,936 --> 00:29:30,896
Essaie de frapper, ce coup-ci !
352
00:29:40,656 --> 00:29:41,949
Strike two !
353
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Il l'a eue !
354
00:30:08,350 --> 00:30:09,184
Cours !
355
00:30:11,103 --> 00:30:12,855
Allez, plus vite !
356
00:30:16,400 --> 00:30:17,484
Plus vite !
357
00:30:18,151 --> 00:30:19,570
- Continue !
- Fais le tour !
358
00:30:26,076 --> 00:30:27,077
Fonce !
359
00:30:28,078 --> 00:30:28,912
Plus vite !
360
00:30:32,249 --> 00:30:33,083
Safe !
361
00:30:33,083 --> 00:30:34,418
Home run !
362
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Comment vous avez retrouvé la montre ?
363
00:31:21,673 --> 00:31:22,966
Le prêteur sur gages.
364
00:31:24,092 --> 00:31:25,427
Je te rappelle
365
00:31:25,427 --> 00:31:27,596
que je ne t'ai jamais quittée des yeux.
366
00:31:27,596 --> 00:31:29,765
Un tel cadeau sera une charge pour lui.
367
00:31:31,600 --> 00:31:32,601
Sunja,
368
00:31:33,769 --> 00:31:35,938
cette montre t'a sauvée,
comme elle m'a sauvé.
369
00:31:37,314 --> 00:31:38,524
Au tour de Noa.
370
00:31:44,530 --> 00:31:46,156
Ne t'inquiète pas pour lui.
371
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
Il aura une belle vie.
372
00:31:54,289 --> 00:31:55,290
À vrai dire,
373
00:31:56,250 --> 00:31:58,001
c'est pour ma fille que je m'inquiète.
374
00:32:01,964 --> 00:32:04,216
Elle doit épouser un homme qui me déteste.
375
00:32:06,385 --> 00:32:07,594
Il est japonais.
376
00:32:14,184 --> 00:32:16,353
C'est pour ça qu'il vous déteste ?
377
00:32:18,355 --> 00:32:19,565
Certainement.
378
00:32:22,276 --> 00:32:24,027
C'est difficile d'en être sûr.
379
00:32:26,613 --> 00:32:30,075
Mais tout le monde donne le change
en cachant ses véritables intentions.
380
00:32:34,788 --> 00:32:36,957
Il prendra soin d'elle, à votre avis ?
381
00:32:38,375 --> 00:32:39,626
Je l'ignore.
382
00:32:48,302 --> 00:32:49,887
Ce n'est pas vous qui disiez
383
00:32:51,889 --> 00:32:53,223
que le mariage...
384
00:32:56,602 --> 00:32:58,103
n'était qu'une formalité ?
385
00:33:00,022 --> 00:33:01,773
Et vous en avez bien profité, non ?
386
00:33:04,026 --> 00:33:05,402
C'est ce que tu t'imagines ?
387
00:33:11,575 --> 00:33:13,368
Pourquoi vous me demandez ça à moi ?
388
00:33:15,662 --> 00:33:16,914
Je dois y aller.
389
00:33:17,539 --> 00:33:18,957
Les garçons ne vont pas tarder.
390
00:33:20,876 --> 00:33:21,877
Sunja.
391
00:33:25,714 --> 00:33:26,715
Tu te souviens ?
392
00:33:28,967 --> 00:33:31,178
De quand on faisait la lessive ensemble ?
393
00:33:33,931 --> 00:33:36,058
On était tellement heureux.
394
00:33:37,851 --> 00:33:40,062
Mais j'étais trop bête
pour m'en rendre compte.
395
00:33:42,564 --> 00:33:44,233
Je pourris de l'intérieur.
396
00:33:47,903 --> 00:33:49,947
Et plus je demeure dans cette pénombre,
397
00:33:51,949 --> 00:33:54,076
plus la corruption prend racine.
398
00:33:57,246 --> 00:33:58,580
Je sais de quoi je parle.
399
00:34:02,292 --> 00:34:03,418
Que dois-je faire ?
400
00:34:12,803 --> 00:34:14,388
Cette corruption en vous,
401
00:34:16,889 --> 00:34:18,600
il suffit de la trancher.
402
00:34:34,283 --> 00:34:35,409
Sunja.
403
00:34:44,585 --> 00:34:45,668
Merci.
404
00:35:04,354 --> 00:35:06,064
{\an8}JOURNAL NADAGAWA
405
00:35:06,064 --> 00:35:08,984
{\an8}ARTICLE DU 3 AOÛT 1948
406
00:35:08,984 --> 00:35:13,614
{\an8}MASSACRE DE PRISONNIERS DE GUERRE
AMÉRICAINS À PALAWAN
407
00:35:14,698 --> 00:35:16,700
{\an8}Pourquoi tu as fait ça ?
408
00:35:17,993 --> 00:35:20,204
Parce qu'il est pauvre ?
409
00:35:20,204 --> 00:35:22,414
Parce que nous, on est riches.
410
00:35:23,707 --> 00:35:25,709
Désolé que ça ait pris cette tournure,
411
00:35:26,502 --> 00:35:29,755
mais il vaut mieux
que tu saches la vérité.
412
00:35:32,841 --> 00:35:35,135
Et tu en penses quoi, de cette vérité ?
413
00:35:38,096 --> 00:35:40,098
Sa troupe
414
00:35:40,098 --> 00:35:44,144
a massacré
139 prisonniers de guerre américains.
415
00:35:44,144 --> 00:35:45,771
Ce n'est pas acceptable, si ?
416
00:35:46,522 --> 00:35:48,023
Je ne t'ai jamais rien dit, moi.
417
00:35:51,693 --> 00:35:53,904
Combien d'années
tu as passé avec Etsuko ?
418
00:35:55,531 --> 00:35:57,115
Et Solomon
419
00:35:57,658 --> 00:35:59,660
a une petite-amie japonaise.
420
00:36:02,955 --> 00:36:04,748
Vous deux, vous avez le droit,
421
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
mais moi, je ne peux pas avoir un ami ?
422
00:36:08,919 --> 00:36:09,920
Un ami ?
423
00:36:11,380 --> 00:36:12,381
Oui, un ami.
424
00:36:17,094 --> 00:36:18,428
Je me sens seule.
425
00:36:22,224 --> 00:36:24,101
Ceux qui m'étaient chers
426
00:36:24,768 --> 00:36:26,144
ont tous...
427
00:36:27,271 --> 00:36:28,564
quitté ce monde.
428
00:36:41,118 --> 00:36:42,619
Écoute bien tes professeurs.
429
00:36:42,619 --> 00:36:43,704
D'accord ?
430
00:36:44,788 --> 00:36:46,790
Et si ma cuisine te manque,
passe nous voir.
431
00:36:47,791 --> 00:36:48,792
D'accord.
432
00:36:54,464 --> 00:36:56,258
Ça suffit, maintenant.
433
00:36:56,258 --> 00:36:59,219
Maman, on va louper le train.
434
00:37:05,559 --> 00:37:08,645
Je compte sur toi pour nous écrire.
435
00:37:08,937 --> 00:37:10,647
Ou on va s'inquiéter.
436
00:37:10,647 --> 00:37:11,648
D'accord.
437
00:37:12,107 --> 00:37:13,275
C'est promis.
438
00:37:15,777 --> 00:37:16,778
Tu as entendu ta mère.
439
00:37:17,738 --> 00:37:18,864
Allez, file.
440
00:37:19,781 --> 00:37:21,241
On a déjà fait nos adieux.
441
00:38:21,009 --> 00:38:21,844
Noa !
442
00:38:29,017 --> 00:38:30,394
- Pardon.
- N'y va pas.
443
00:38:31,645 --> 00:38:32,980
J'ai besoin de toi.
444
00:38:36,358 --> 00:38:38,735
Tu veux aller aux États-Unis, non ?
445
00:38:40,737 --> 00:38:42,447
Tu as tes propres rêves.
446
00:38:45,117 --> 00:38:46,702
Bats-toi pour eux.
447
00:38:47,369 --> 00:38:48,370
D'accord ?
448
00:38:49,538 --> 00:38:50,706
Et ils se réaliseront.
449
00:38:57,129 --> 00:38:58,505
Regarde toujours devant.
450
00:39:01,884 --> 00:39:03,051
Seulement devant toi.
451
00:40:56,498 --> 00:40:57,708
Au suivant.
452
00:41:00,002 --> 00:41:02,254
- Ton nom ?
- Nobuo Bando.
453
00:41:08,218 --> 00:41:09,720
C'était toi ?
454
00:41:10,888 --> 00:41:13,515
Apportez la malle extraordinaire.
455
00:41:13,515 --> 00:41:14,600
D'accord.
456
00:41:21,440 --> 00:41:22,441
Noa,
457
00:41:23,025 --> 00:41:23,859
de quoi s'agit-il ?
458
00:41:24,818 --> 00:41:25,819
Je ne sais pas.
459
00:41:30,574 --> 00:41:32,075
NOBUO BANDO
460
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Elle a été déposée ce matin
par une voiture avec chauffeur.
461
00:41:35,537 --> 00:41:36,747
Ça a surpris tout le monde.
462
00:41:59,645 --> 00:42:01,230
Vous êtes là pour moi ?
463
00:42:01,230 --> 00:42:03,524
Depuis quand tu traînes
avec ces imbéciles ?
464
00:42:04,483 --> 00:42:05,776
Croyez-moi,
465
00:42:05,776 --> 00:42:07,069
ce sont des gens bien.
466
00:42:09,071 --> 00:42:11,114
Et ces gens bien,
qu'est-ce qu'ils disent ?
467
00:42:12,741 --> 00:42:14,701
Que la guerre se présente mal pour nous.
468
00:42:15,160 --> 00:42:16,328
"Nous" ?
469
00:42:17,788 --> 00:42:18,872
L'armée du Nord.
470
00:42:26,588 --> 00:42:27,589
Je voudrais...
471
00:42:29,174 --> 00:42:30,634
me battre, moi aussi.
472
00:42:32,803 --> 00:42:34,596
Pourquoi faire une stupidité pareille ?
473
00:42:35,264 --> 00:42:36,723
Pour la patrie.
474
00:42:38,308 --> 00:42:39,393
Ce sont nos compatriotes.
475
00:42:40,936 --> 00:42:42,646
Ceux du Sud aussi.
476
00:42:44,356 --> 00:42:47,234
Naître d'un côté ou de l'autre,
ce n'est que du hasard.
477
00:42:47,234 --> 00:42:49,361
N'y vois aucun grand dessein.
478
00:42:50,112 --> 00:42:51,613
Ma terre natale me manque.
479
00:42:53,490 --> 00:42:54,825
Les gens comme nous
480
00:42:56,577 --> 00:42:57,703
n'en ont pas.
481
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
Tu as déjà fait ton choix ?
482
00:43:06,837 --> 00:43:07,671
Oui.
483
00:43:14,720 --> 00:43:16,722
J'ai une dernière mission pour toi.
484
00:43:18,724 --> 00:43:20,434
Après ça, fais comme bon te chante.
485
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
De qui s'agit-il ?
486
00:43:24,354 --> 00:43:25,772
C'est différent, cette fois-ci.
487
00:43:28,859 --> 00:43:30,903
Je veux que tu m'aides
à me faire un ami.
488
00:43:43,290 --> 00:43:46,001
Rentre donc te reposer.
489
00:43:47,294 --> 00:43:48,170
Maman...
490
00:43:48,170 --> 00:43:50,380
Ce sera plus facile pour moi aussi.
491
00:43:50,380 --> 00:43:51,590
Ne t'inquiète pas.
492
00:43:52,799 --> 00:43:54,343
Je me débrouillerai pour rentrer.
493
00:44:02,768 --> 00:44:03,769
Noa,
494
00:44:04,978 --> 00:44:06,647
ton grand-père...
495
00:44:08,398 --> 00:44:11,193
rêvait que je puisse voler.
496
00:44:13,612 --> 00:44:15,531
Que je vole tout là-haut
497
00:44:16,365 --> 00:44:17,491
pour pouvoir voir
498
00:44:18,116 --> 00:44:20,577
à quel point ce monde est vaste.
499
00:44:28,001 --> 00:44:29,378
C'est ton tour, à présent.
500
00:44:31,213 --> 00:44:32,548
À toi de voler.
501
00:44:38,929 --> 00:44:40,764
Tu peux me faire une promesse ?
502
00:44:43,600 --> 00:44:45,018
De temps en temps,
503
00:44:47,396 --> 00:44:49,815
viens m'en parler.
504
00:44:52,693 --> 00:44:54,194
Moi aussi, j'aimerais savoir
505
00:44:57,030 --> 00:44:59,449
à quel point ce monde est vaste.
506
00:45:07,499 --> 00:45:08,500
C'est promis.
507
00:46:30,916 --> 00:46:32,417
Vous avez fait vos bagages.
508
00:46:33,085 --> 00:46:34,253
Vous allez quelque part ?
509
00:46:35,754 --> 00:46:37,256
Oui, je rentre au pays
510
00:46:37,965 --> 00:46:40,217
pour me battre
aux côtés de mes camarades du Nord.
511
00:46:41,760 --> 00:46:42,928
Pourquoi ça ?
512
00:46:44,805 --> 00:46:46,807
Vous n'en êtes même pas originaire.
513
00:46:46,807 --> 00:46:49,643
Je ne peux pas rester ici
à me tourner les pouces.
514
00:46:50,602 --> 00:46:52,020
Comme moi, vous voulez dire ?
515
00:46:53,397 --> 00:46:55,315
Vous avez une famille
qui a besoin de vous.
516
00:47:01,280 --> 00:47:03,198
Je tenais à vous remercier
avant de partir.
517
00:47:04,700 --> 00:47:05,993
Merci de m'avoir accueilli.
518
00:47:08,871 --> 00:47:10,664
C'est elle que vous devez remercier.
519
00:47:12,624 --> 00:47:14,459
Ce n'était pas ma décision.
520
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Mais vous m'avez toléré.
521
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Comme si...
522
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
on m'avait laissé le choix.
523
00:47:32,269 --> 00:47:33,979
Ce que vous avez en tête,
524
00:47:36,064 --> 00:47:37,107
ça me dépasse.
525
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Mais pour être honnête,
526
00:47:43,572 --> 00:47:45,115
je respecte votre choix.
527
00:47:49,411 --> 00:47:50,579
Peut-être...
528
00:47:59,254 --> 00:48:02,049
que c'est pour ça qu'elle vous aime.
529
00:48:07,221 --> 00:48:08,972
Je vous ai vus ensemble.
530
00:48:10,807 --> 00:48:12,392
Le regard qu'elle porte sur vous...
531
00:48:14,436 --> 00:48:16,063
J'ai eu beau prier,
532
00:48:18,148 --> 00:48:20,234
elle ne m'a jamais regardé de la sorte.
533
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Je n'ai jamais voulu vous faire de mal.
534
00:48:25,072 --> 00:48:26,657
Mais c'est ce que vous avez fait.
535
00:48:34,248 --> 00:48:35,374
Je suis désolé.
536
00:48:47,135 --> 00:48:48,512
Je veux que vous restiez.
537
00:48:53,767 --> 00:48:55,018
Si vous partez,
538
00:48:56,854 --> 00:48:58,021
elle va s'effondrer.
539
00:49:01,024 --> 00:49:02,818
Elle est plus forte que vous le croyez.
540
00:49:02,818 --> 00:49:04,570
Cette force, je n'en veux pas !
541
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Je ne veux pas qu'elle soit une martyre.
542
00:49:10,242 --> 00:49:12,494
Et je ne veux pas être une cage pour elle.
543
00:49:13,453 --> 00:49:14,288
Elle...
544
00:49:16,582 --> 00:49:18,250
mérite largement plus
545
00:49:19,293 --> 00:49:21,879
que ce que je suis capable de lui offrir.
546
00:49:21,879 --> 00:49:24,339
Ça a toujours été le cas.
547
00:49:29,136 --> 00:49:30,137
Bref,
548
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
allez-lui dire...
549
00:49:44,776 --> 00:49:45,944
qu'elle est libre.
550
00:49:47,279 --> 00:49:48,280
D'accord ?
551
00:49:50,282 --> 00:49:53,076
Je ne serai pas le mur
qui bloque sa route.
552
00:49:55,579 --> 00:49:56,747
Je m'y refuse.
553
00:50:03,670 --> 00:50:04,963
Pas comme ça.
554
00:50:04,963 --> 00:50:07,216
Pas en vous privant d'elle.
555
00:50:49,091 --> 00:50:50,217
Changho.
556
00:50:53,136 --> 00:50:54,346
Yoseb sait tout.
557
00:50:56,723 --> 00:50:57,891
Ne vous inquiétez pas.
558
00:50:59,017 --> 00:51:00,477
Il a mis de l'ordre dans son cœur.
559
00:51:01,228 --> 00:51:02,229
Il accepte...
560
00:51:03,397 --> 00:51:04,523
de renoncer à vous.
561
00:51:08,610 --> 00:51:09,611
Kyunghee...
562
00:51:16,827 --> 00:51:18,245
Dites quelque chose !
563
00:51:19,371 --> 00:51:21,748
Quel toupet de décider
de mon avenir entre vous !
564
00:51:23,000 --> 00:51:24,543
C'est ce que vous avez fait, non ?
565
00:51:27,337 --> 00:51:28,255
Vous vous trompez.
566
00:51:28,255 --> 00:51:30,132
C'était une négociation, alors ?
567
00:51:30,966 --> 00:51:32,509
Bien sûr que non.
568
00:51:33,302 --> 00:51:35,053
Vous savez ce que je ressens.
569
00:51:36,805 --> 00:51:39,099
Ça n'a pas changé depuis ce soir-là.
570
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Mais je pensais
que c'était impossible entre nous.
571
00:51:50,652 --> 00:51:51,778
Kyunghee...
572
00:51:54,448 --> 00:51:55,741
Ce soir-là,
573
00:51:56,742 --> 00:51:58,410
j'ai rompu mon serment de mariage.
574
00:51:59,453 --> 00:52:00,829
Et quelques heures plus tard,
575
00:52:02,414 --> 00:52:04,708
mon mari a manqué de peu
d'être réduit à néant.
576
00:52:05,876 --> 00:52:07,586
Vous ne pensez pas que c'est à cause...
577
00:52:07,586 --> 00:52:10,088
Je sais bien que c'est absurde.
578
00:52:12,257 --> 00:52:16,345
J'ai accepté depuis longtemps
que j'étais insignifiante.
579
00:52:17,513 --> 00:52:20,557
Quand j'ai appris pour le bombardement,
j'ai prié toute la nuit
580
00:52:21,183 --> 00:52:23,519
pour que le Seigneur me rende mon mari.
581
00:52:24,520 --> 00:52:26,230
Et je Lui ai fait une promesse.
582
00:52:31,610 --> 00:52:33,320
Et Yoseb m'est revenu.
583
00:52:40,369 --> 00:52:42,120
Mais je vous aime.
584
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Et je sais que c'est réciproque.
585
00:52:48,544 --> 00:52:49,878
Cet amour,
586
00:52:51,296 --> 00:52:52,506
il me terrifie.
587
00:52:59,054 --> 00:53:00,222
Partez.
588
00:53:03,517 --> 00:53:05,894
Battez-vous et survivez.
589
00:53:07,938 --> 00:53:09,022
Sans faute.
590
00:53:13,485 --> 00:53:15,571
Un monde sans vous,
591
00:53:16,405 --> 00:53:17,948
ce serait au-dessus de mes forces.
592
00:53:27,207 --> 00:53:29,459
Et quand ce sera fini, revenez.
593
00:53:33,255 --> 00:53:35,465
Avec une épouse et de beaux enfants.
594
00:53:36,550 --> 00:53:37,926
D'accord ?
595
00:53:45,058 --> 00:53:46,143
Ne faites pas ça.
596
00:54:08,707 --> 00:54:12,920
Mettons les Américains à l'index !
597
00:54:13,670 --> 00:54:18,634
Ils avaient promis de respecter
notre culture et nos traditions.
598
00:54:19,384 --> 00:54:23,055
Et pourtant, ils ont fait de nous
des instruments de leur impérialisme.
599
00:54:23,597 --> 00:54:26,433
Leur main diabolique
s'est même posée sur ce campus.
600
00:54:26,975 --> 00:54:30,521
Voilà pourquoi nous devons nous soulever !
601
00:54:31,063 --> 00:54:32,439
Je vous écoute !
602
00:54:32,439 --> 00:54:35,943
Aurez-vous le courage
de rejoindre la lutte
603
00:54:35,943 --> 00:54:39,279
pour protester contre ces atroces purges
anti-communistes ?
604
00:54:39,988 --> 00:54:42,241
Êtes-vous prêts à vous soulever avec moi ?
605
00:54:43,367 --> 00:54:45,035
Luttons ensemble !
606
00:55:04,137 --> 00:55:06,265
Pourquoi tu voulais
qu'on se retrouve ici ?
607
00:55:09,309 --> 00:55:10,352
Qui es-tu ?
608
00:55:10,769 --> 00:55:12,563
Désolé de vous avoir surpris.
609
00:55:12,563 --> 00:55:14,147
Je m'appelle Isamu Yoshii.
610
00:55:17,150 --> 00:55:19,361
Je suis venu vous remercier
pour le marché noir.
611
00:55:20,320 --> 00:55:21,572
Comment tu es entré ?
612
00:55:21,572 --> 00:55:23,282
Par la porte, évidemment.
613
00:55:25,784 --> 00:55:26,994
Où est Hansu ?
614
00:55:28,370 --> 00:55:29,371
Où est-il ?
615
00:55:30,956 --> 00:55:32,541
Il nous observe de là-bas.
616
00:56:41,610 --> 00:56:45,072
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
617
00:56:45,072 --> 00:56:47,574
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS