1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NOTRE NOA VA À WASEDA ! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,273 Quand tu étais petit, tu gambadais partout, tu te souviens ? 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Et ta crème de père te courait tout le temps après. 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,455 Une connaissance qui travaillait aux docks 5 00:00:38,455 --> 00:00:41,041 a vendu tout ce qu'il avait pour payer la traversée. 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,504 Je suis sûr qu'il a dû prendre les armes contre ces salopards. 7 00:00:45,504 --> 00:00:47,506 S'il est arrivé sain et sauf, oui. 8 00:00:47,506 --> 00:00:49,091 Parce qu'à ce qu'il paraît, 9 00:00:49,091 --> 00:00:52,052 la traversée est de plus en plus dangereuse. 10 00:01:02,980 --> 00:01:04,230 Mais arrête, andouille. 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,400 C'est un jour heureux, voyons ! 12 00:01:06,400 --> 00:01:07,734 Bravo, Noa. 13 00:01:08,902 --> 00:01:11,154 Mais arrête ! Même sa propre mère ne pleure pas ! 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,849 Ils sont tous là pour toi. 15 00:01:40,934 --> 00:01:41,935 On dirait, oui. 16 00:01:42,728 --> 00:01:43,854 C'est trop. 17 00:01:45,689 --> 00:01:47,149 Tu devras t'y habituer. 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Ça ne fait que commencer. 19 00:01:54,781 --> 00:01:55,782 Tiens. 20 00:02:04,249 --> 00:02:07,461 C'est avec cette montre que tout a commencé. 21 00:02:12,549 --> 00:02:13,383 Ouvre-la. 22 00:02:24,436 --> 00:02:25,979 Le repas est prêt ! 23 00:02:26,688 --> 00:02:27,898 Elle est à toi, à présent. 24 00:02:29,650 --> 00:02:30,984 Merci. 25 00:02:31,443 --> 00:02:32,694 Venez vous asseoir ! 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,947 Venez tous. 27 00:02:37,199 --> 00:02:38,033 Allons-y. 28 00:02:38,742 --> 00:02:39,785 Sunja ! 29 00:02:39,785 --> 00:02:41,161 Ne reste pas plantée là. 30 00:02:41,161 --> 00:02:42,246 Viens t'asseoir. 31 00:02:49,002 --> 00:02:49,920 Fais passer. 32 00:02:51,004 --> 00:02:51,880 Moi aussi, j'en veux. 33 00:02:54,132 --> 00:02:54,967 Pas si vite. 34 00:02:55,676 --> 00:02:56,593 Attends les autres. 35 00:02:56,593 --> 00:02:58,345 Aujourd'hui, je passe en premier. 36 00:03:00,848 --> 00:03:01,807 Bon appétit. 37 00:03:03,892 --> 00:03:05,310 Le foie est tout frais. 38 00:03:05,310 --> 00:03:06,562 Servez-vous. 39 00:03:06,770 --> 00:03:08,480 Servez-vous, madame. 40 00:03:26,415 --> 00:03:29,209 Encouragez tous notre Noa ! 41 00:03:31,336 --> 00:03:32,337 Noa ! 42 00:03:32,963 --> 00:03:34,047 Félicitations. 43 00:03:37,342 --> 00:03:38,677 C'est mon petit-fils ! 44 00:03:38,677 --> 00:03:40,888 Et il va à Waseda ! 45 00:05:06,473 --> 00:05:08,183 D'APRÈS LE ROMAN DE MIN JIN LEE 46 00:05:25,951 --> 00:05:27,995 Refaites les calculs. 47 00:05:27,995 --> 00:05:30,956 En cas d'option de surallocation en particulier. 48 00:05:30,956 --> 00:05:33,584 On a déjà vérifié plusieurs fois. 49 00:05:33,584 --> 00:05:35,669 Recommencez, s'il vous plaît. 50 00:05:35,669 --> 00:05:38,130 Y compris les rapports annuels. 51 00:05:39,047 --> 00:05:41,341 Après tous ces préparatifs minutieux, 52 00:05:41,341 --> 00:05:43,594 je veux éviter toute correction ultérieure. 53 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Faites-le aujourd'hui, s'il vous plaît. 54 00:05:52,644 --> 00:05:53,562 Excusez-moi ? 55 00:05:54,229 --> 00:05:56,356 Je sais que vous êtes occupée, 56 00:05:56,356 --> 00:05:58,775 mais le directeur veut vous voir en salle de réunion. 57 00:06:07,951 --> 00:06:09,036 Excusez-moi ? 58 00:06:10,996 --> 00:06:13,540 - Vous vouliez me voir ? - Assieds-toi, Ichizaki. 59 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Nous devons discuter d'un problème en urgence. 60 00:06:24,635 --> 00:06:26,178 Au sujet de l'entrée en bourse ? 61 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 Tom, je vous laisse lui expliquer. 62 00:06:31,850 --> 00:06:36,021 Tu es accusée d'avoir violé le secret professionnel. 63 00:06:36,980 --> 00:06:41,360 Tu aurais fait fuiter des informations au sujet de l'entrée en bourse du client. 64 00:06:43,529 --> 00:06:46,490 Tu vois de quoi je parle ? 65 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 J'ai ma petite idée, oui. 66 00:06:53,914 --> 00:06:55,332 Tu ne nies pas, alors. 67 00:06:58,460 --> 00:07:01,004 J'ai manqué de professionnalisme. 68 00:07:01,004 --> 00:07:03,090 J'aurais dû être irréprochable. 69 00:07:03,966 --> 00:07:07,177 Mais aucune information importante n'a été divulguée. 70 00:07:07,928 --> 00:07:10,264 Rien qui puisse compromettre l'entrée en... 71 00:07:10,264 --> 00:07:13,976 Nous avons ouvert une enquête interne. 72 00:07:14,852 --> 00:07:17,396 La situation ayant été portée à notre attention à temps, 73 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 nous avons pu éviter le pire. 74 00:07:19,106 --> 00:07:21,650 Mais on ne risquait rien de grave ! 75 00:07:21,650 --> 00:07:22,568 C'est vrai. 76 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 Parce que Tom a tranquillisé le client. 77 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Vous avez parlé à Yotsuba Finance ? 78 00:07:31,618 --> 00:07:35,455 Il fallait que ce soit Shiffley's qui leur en parle. 79 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Cela s'imposait. 80 00:07:39,042 --> 00:07:40,127 Cela dit, 81 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 la souillure demeure. 82 00:07:45,340 --> 00:07:47,384 Comme je vous l'ai dit, 83 00:07:47,384 --> 00:07:49,386 j'ai fait une erreur de jugement. 84 00:07:49,386 --> 00:07:51,180 Ça ne se reproduira pas. 85 00:07:52,306 --> 00:07:54,308 Je vais appeler le client 86 00:07:54,308 --> 00:07:56,393 pour lui dire qu'on continue comme prévu. 87 00:07:56,393 --> 00:07:58,770 Tu ne mesures pas la gravité de la situation. 88 00:07:59,646 --> 00:08:03,734 Tu aurais pu exposer la banque à de graves risques. 89 00:08:03,734 --> 00:08:06,153 Et il y a le problème de ton image. 90 00:08:06,153 --> 00:08:09,072 Tu es l'une des rares femmes cadres. 91 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 Tu es censée être un exemple, non ? 92 00:08:15,454 --> 00:08:17,539 Je prends ça très à cœur. 93 00:08:19,082 --> 00:08:21,460 Cela dit, parce que je suis une femme, 94 00:08:21,460 --> 00:08:23,879 je n'aurais pas le droit à la moindre erreur ? 95 00:08:23,879 --> 00:08:25,172 C'est impossible. 96 00:08:26,340 --> 00:08:28,509 C'est impossible et injuste ! 97 00:08:30,469 --> 00:08:33,722 D'autant plus que d'autres que moi ont eu droit à une seconde chance. 98 00:08:46,026 --> 00:08:47,110 Accordez-moi 99 00:08:48,153 --> 00:08:49,780 à moi aussi cette seconde chance. 100 00:08:51,615 --> 00:08:53,367 Désolé, mais c'est trop tard. 101 00:08:54,076 --> 00:08:57,037 Considère ta démission comme acceptée. 102 00:08:58,288 --> 00:08:59,289 C'est regrettable. 103 00:09:04,795 --> 00:09:06,004 Regrettable pour qui ? 104 00:10:01,560 --> 00:10:02,394 C'est fait. 105 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 J'ai l'autorisation de demander le remboursement. 106 00:10:05,314 --> 00:10:07,608 Voilà Abe avec une dette de 30 millions de dollars. 107 00:10:07,608 --> 00:10:10,402 Shiffley's acceptera bientôt des offres pour le terrain ? 108 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Il reste à voir si Abe va se battre. 109 00:10:12,529 --> 00:10:14,823 Mais la suite est déjà organisée. 110 00:10:14,823 --> 00:10:16,408 Avec la somme dont on a parlé, 111 00:10:16,408 --> 00:10:18,368 les enchères seront une formalité. 112 00:10:18,994 --> 00:10:20,579 Appelle-nous quand tu en sauras plus. 113 00:10:20,579 --> 00:10:21,663 Comptez sur moi. 114 00:10:26,376 --> 00:10:28,754 Tout s'est passé comme tu le pensais. 115 00:10:30,506 --> 00:10:32,299 Franchement, 116 00:10:34,218 --> 00:10:36,970 je ne te pensais pas capable d'aller aussi loin. 117 00:10:39,139 --> 00:10:40,974 J'avais tort. 118 00:10:47,689 --> 00:10:50,609 Quel genre d'homme est cet Isamu Yoshii ? 119 00:10:50,609 --> 00:10:54,696 Un voyou qui a eu la chance de faire une faveur à la bonne personne. 120 00:10:55,447 --> 00:10:56,990 Abandonner le marché noir 121 00:10:57,616 --> 00:10:59,326 serait une grosse perte pour nous. 122 00:11:01,578 --> 00:11:02,913 Même si c'est le cas, 123 00:11:04,331 --> 00:11:05,916 ça ne durera pas. 124 00:11:08,377 --> 00:11:09,586 À la place, 125 00:11:10,212 --> 00:11:13,841 penche-toi sur les nouvelles lignes de métro. 126 00:11:19,388 --> 00:11:21,056 Le contrat nous est garanti ? 127 00:11:22,224 --> 00:11:23,475 Tout est réglé. 128 00:11:25,352 --> 00:11:26,895 Pour nous, 129 00:11:26,895 --> 00:11:29,064 ce sera un excellent tremplin. 130 00:11:31,817 --> 00:11:32,818 Pour la suite, 131 00:11:33,694 --> 00:11:34,987 je compte sur toi. 132 00:11:35,279 --> 00:11:36,780 Mais cela va sans dire. 133 00:11:41,243 --> 00:11:42,244 Par contre, 134 00:11:43,078 --> 00:11:45,455 il y a une condition. 135 00:11:49,626 --> 00:11:50,878 Kurogane 136 00:11:51,753 --> 00:11:54,298 veut que le mariage soit intime. 137 00:11:56,466 --> 00:11:58,510 Il ne veut pas d'une cérémonie tape-à-l'œil. 138 00:12:02,181 --> 00:12:03,765 "Intime", c'est à dire ? 139 00:12:06,685 --> 00:12:07,895 Si c'est possible, 140 00:12:09,188 --> 00:12:11,899 il préférerait que tu ne sois pas présent. 141 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Il en est... 142 00:12:20,532 --> 00:12:21,783 hors de question. 143 00:12:24,203 --> 00:12:25,746 Je pensais que tu dirais ça. 144 00:12:30,667 --> 00:12:33,003 Mais vous avez accepté. 145 00:12:37,007 --> 00:12:38,008 Oui. 146 00:12:39,384 --> 00:12:41,261 Parce que c'est le seul moyen. 147 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Et voilà ! 148 00:13:03,367 --> 00:13:04,451 C'est tout ? 149 00:13:04,952 --> 00:13:07,037 C'est juste une question de chance, en fait ? 150 00:13:07,037 --> 00:13:08,997 T'as pas vu ce que j'ai fait ? 151 00:13:09,456 --> 00:13:11,583 J'ai calculé le timing de mes lancers 152 00:13:11,583 --> 00:13:14,419 et j'ai utilisé juste ce qu'il faut de force. 153 00:13:15,003 --> 00:13:18,257 Tu crois vraiment que tu contrôles quoi que ce soit ? 154 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Gagner, ça ? Tu parles ! 155 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Dans ce cas, c'est quoi, ça ? 156 00:13:23,053 --> 00:13:24,680 Je vais les échanger contre des prix. 157 00:13:24,680 --> 00:13:26,139 Viens avec moi. 158 00:13:26,139 --> 00:13:27,391 Je préfère rester ici. 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 Vraiment ? 160 00:13:53,333 --> 00:13:54,209 Tiens. 161 00:13:54,209 --> 00:13:56,086 Partage avec ton frère. 162 00:15:29,847 --> 00:15:31,807 Il ne faut pas endommager les racines. 163 00:15:32,516 --> 00:15:33,392 Faites attention. 164 00:15:35,352 --> 00:15:37,729 Vous voyez ? Elles sont encore en vie. 165 00:15:39,523 --> 00:15:42,109 Mais est-ce que ça va leur redonner vie ? 166 00:15:43,318 --> 00:15:45,612 Je n'ai jamais réussi ce genre d'opération. 167 00:15:46,947 --> 00:15:50,242 Il suffit de bien les observer. 168 00:15:50,242 --> 00:15:54,538 Elles ont simplement besoin de la bonne dose de soleil et d'eau. 169 00:16:03,255 --> 00:16:06,300 L'endroit dont vous avez parlé, le Connecticut... 170 00:16:06,300 --> 00:16:07,968 Il y a beaucoup d'arbres là-bas ? 171 00:16:07,968 --> 00:16:09,720 Énormément ! 172 00:16:10,262 --> 00:16:12,556 Vous n'en croiriez pas vos yeux. 173 00:16:13,557 --> 00:16:15,434 Et ils sont immenses ! 174 00:16:18,395 --> 00:16:20,397 J'aimerais beaucoup voir les États-Unis. 175 00:16:21,481 --> 00:16:23,775 J'en rêve depuis très longtemps. 176 00:16:24,651 --> 00:16:26,320 Allez-y, dans ce cas. 177 00:16:27,112 --> 00:16:29,781 Vous me répétez sans cesse 178 00:16:29,781 --> 00:16:32,159 que votre temps est compté. 179 00:16:33,577 --> 00:16:36,038 Ce n'est plus aussi difficile d'y aller qu'à l'époque. 180 00:16:37,080 --> 00:16:38,081 C'est vrai. 181 00:16:39,374 --> 00:16:42,669 Malheureusement, c'est trop cher. 182 00:16:43,921 --> 00:16:45,756 Pour moi, du moins. 183 00:16:47,216 --> 00:16:50,302 Tout est de plus en plus cher ici. 184 00:16:51,803 --> 00:16:54,973 C'est fou que les gens arrivent encore à s'en sortir. 185 00:16:56,767 --> 00:16:58,519 Mais ça a toujours été comme ça. 186 00:17:00,687 --> 00:17:02,981 On nous encourage à vivre bien et longtemps, 187 00:17:04,023 --> 00:17:07,402 mais personne ne nous explique comment financer ça. 188 00:17:15,911 --> 00:17:16,912 En fait, 189 00:17:18,704 --> 00:17:22,000 je songe à aller vivre chez ma fille. 190 00:17:23,252 --> 00:17:24,502 Même si c'est à Nagoya. 191 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 À Nagoya ? 192 00:17:27,673 --> 00:17:29,091 Si loin ? 193 00:17:30,843 --> 00:17:33,387 Je suis devenu un fardeau. 194 00:17:41,812 --> 00:17:43,730 C'est à ton tour, à présent. 195 00:17:46,441 --> 00:17:48,235 Je te confie notre famille. 196 00:17:48,235 --> 00:17:49,736 Arrête avec ça. 197 00:17:50,821 --> 00:17:53,198 À t'entendre, on dirait que tu vas disparaître. 198 00:17:55,117 --> 00:17:56,660 Personne ne va disparaître. 199 00:17:58,203 --> 00:18:00,455 Tokyo est 100 fois plus grand. 200 00:18:00,873 --> 00:18:01,874 C'est évident 201 00:18:02,833 --> 00:18:05,460 que quand tu reviendras à la maison, 202 00:18:05,460 --> 00:18:08,338 tu trouveras cet endroit minuscule. 203 00:18:09,089 --> 00:18:10,174 Quelle tirade ! 204 00:18:10,757 --> 00:18:12,593 Te voilà bien avisé, tout à coup. 205 00:18:13,927 --> 00:18:15,220 Alors dis-moi. 206 00:18:15,220 --> 00:18:16,555 Tu as prévu quoi, de ton côté ? 207 00:18:16,555 --> 00:18:18,640 Que vas-tu faire quand je serai parti ? 208 00:18:19,975 --> 00:18:21,935 Ne t'inquiète pas pour moi. 209 00:18:25,480 --> 00:18:27,191 J'ai un plan. 210 00:18:29,276 --> 00:18:30,277 J'ai prévu 211 00:18:30,861 --> 00:18:31,987 d'aller aux États-Unis. 212 00:18:34,656 --> 00:18:35,574 Je ne plaisante pas ! 213 00:18:35,574 --> 00:18:38,076 Je finis ma scolarité et je fiche le camp. 214 00:18:40,621 --> 00:18:42,247 Il y a quoi, là-bas ? 215 00:18:44,124 --> 00:18:45,334 De grosses voitures. 216 00:18:46,627 --> 00:18:47,711 De grosses maisons. 217 00:18:48,921 --> 00:18:52,049 Tant d'espace qu'on ne sent pas la merde de ses voisins. 218 00:18:53,592 --> 00:18:54,593 Et puis... 219 00:18:56,011 --> 00:18:57,346 des sucreries du monde entier. 220 00:18:57,804 --> 00:18:59,181 C'était ça, la raison ? 221 00:18:59,723 --> 00:19:01,975 C'est pour te remplir la panse de bonbons 222 00:19:01,975 --> 00:19:03,560 que tu veux aller là-bas ? 223 00:19:06,563 --> 00:19:07,773 Mais non. 224 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Là-bas, 225 00:19:10,275 --> 00:19:12,653 on ne me regardera plus de travers comme ici. 226 00:19:14,488 --> 00:19:15,614 C'est ça, la raison. 227 00:19:22,621 --> 00:19:24,790 Il vit seul depuis plusieurs années. 228 00:19:24,790 --> 00:19:26,959 Il voit rarement sa famille. 229 00:19:28,210 --> 00:19:29,628 Et sa situation financière ? 230 00:19:29,628 --> 00:19:31,004 Il a quoi de côté ? 231 00:19:31,630 --> 00:19:34,341 Comme vous le pensiez, il ne possède quasiment rien. 232 00:19:34,341 --> 00:19:37,010 Il est à la retraite après 30 ans dans une imprimerie. 233 00:19:37,010 --> 00:19:38,512 Il vit de sa retraite. 234 00:19:39,179 --> 00:19:40,848 Il a un prêt de 27 millions de yens. 235 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 A priori, il mène une vie frugale. 236 00:19:44,101 --> 00:19:46,770 Mais ces dernières semaines, 237 00:19:46,770 --> 00:19:48,814 il a souvent invité ma mère au restaurant. 238 00:19:51,400 --> 00:19:54,027 J'imagine qu'il essaie de la draguer. 239 00:19:55,529 --> 00:19:59,157 La question, c'est de savoir quel est son objectif. 240 00:20:01,451 --> 00:20:03,412 Mais il y a un détail qui me gêne. 241 00:20:05,247 --> 00:20:07,040 Il a combattu lors de la guerre. 242 00:20:07,749 --> 00:20:09,626 Comme tous les hommes de sa génération. 243 00:20:10,252 --> 00:20:11,545 C'est vrai, 244 00:20:12,379 --> 00:20:15,132 mais peu d'entre eux ont été jugés ensuite. 245 00:20:32,274 --> 00:20:35,402 Voyez ça comme un prêt. 246 00:20:36,778 --> 00:20:37,946 Qu'est-ce que c'est ? 247 00:20:37,946 --> 00:20:40,407 Ce n'est pas l'argent de mon fils. 248 00:20:40,407 --> 00:20:41,783 C'est le mien. 249 00:20:42,701 --> 00:20:46,079 C'est ce que j'ai économisé en vendant le restaurant. 250 00:20:47,497 --> 00:20:51,168 Mais pourquoi vous me donnez ça ? 251 00:20:51,168 --> 00:20:55,339 Parce que le temps qu'il vous reste est compté. 252 00:20:56,924 --> 00:20:59,176 Et c'est vrai du mien aussi. 253 00:21:00,928 --> 00:21:02,679 Je ne peux pas accepter ça. 254 00:21:02,679 --> 00:21:05,057 Je n'en ai pas besoin. 255 00:21:17,402 --> 00:21:18,403 Dans ce cas, 256 00:21:19,571 --> 00:21:21,240 allons-y ensemble. 257 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 Qu'en pensez-vous ? 258 00:21:27,704 --> 00:21:28,872 Vous accepteriez ? 259 00:21:30,707 --> 00:21:31,708 J'aimerais... 260 00:21:32,543 --> 00:21:34,545 découvrir les États-Unis en votre compagnie. 261 00:21:37,965 --> 00:21:39,299 Notre Père qui est aux cieux, 262 00:21:39,591 --> 00:21:42,427 nous Te remercions pour ce pain quotidien 263 00:21:42,427 --> 00:21:46,807 et pour tous les bienfaits dont Tu nous combles. 264 00:21:47,140 --> 00:21:51,186 Tu prends toujours soin de nous et Tu nous protèges. 265 00:21:52,396 --> 00:21:55,315 Je sais que réclamer davantage est égoïste, 266 00:21:55,649 --> 00:21:58,861 mais on s'apprête à dire au revoir à Noa. 267 00:21:59,820 --> 00:22:03,574 Je T'implore donc de le protéger, Seigneur. 268 00:22:04,491 --> 00:22:08,787 Dans cette grande ville où tant de gens s'égarent, 269 00:22:08,787 --> 00:22:11,373 puisses-Tu le guider 270 00:22:11,373 --> 00:22:14,042 pour qu'il ne perde jamais son chemin. 271 00:22:14,042 --> 00:22:16,086 Je T'implore de tout mon cœur. 272 00:22:16,086 --> 00:22:17,963 C'est un si bon garçon. 273 00:22:18,589 --> 00:22:20,966 Tout ça, c'est grâce à Toi, Seigneur Jésus. 274 00:22:21,717 --> 00:22:24,678 Je T'en suis sincèrement reconnaissante. 275 00:22:26,722 --> 00:22:28,515 Au nom du Fils, 276 00:22:28,515 --> 00:22:29,474 amen. 277 00:22:29,474 --> 00:22:30,559 Amen. 278 00:22:31,185 --> 00:22:32,227 C'était beau. 279 00:22:33,437 --> 00:22:34,479 C'était magnifique. 280 00:22:36,315 --> 00:22:39,443 Quand tu seras à Waseda, tu crois que tu mangeras aussi bien ? 281 00:22:42,487 --> 00:22:44,615 Trouve-toi une église là-bas. 282 00:22:44,615 --> 00:22:46,366 Ils t'aideront. 283 00:22:47,201 --> 00:22:48,035 D'accord. 284 00:22:58,921 --> 00:23:00,005 Yoseb ? 285 00:23:00,589 --> 00:23:02,257 Tu voulais déjà manger ? 286 00:23:05,010 --> 00:23:07,137 Mon neveu nous quitte demain. 287 00:23:08,096 --> 00:23:09,765 Et je ne suis même pas convié. 288 00:23:10,390 --> 00:23:12,309 C'est ça, l'estime que vous avez de moi ? 289 00:23:14,937 --> 00:23:15,938 Je suis désolée. 290 00:23:49,471 --> 00:23:50,639 C'est tout ? 291 00:23:51,932 --> 00:23:53,767 Vous ne pouvez pas faire plus pour lui ? 292 00:23:58,146 --> 00:24:00,357 Pour moi, c'est un festin. 293 00:24:15,497 --> 00:24:16,915 Tu as goûté avant de servir ? 294 00:24:19,209 --> 00:24:20,669 Comment tu veux qu'on mange ça ? 295 00:24:21,795 --> 00:24:23,964 Pourquoi tu sales toujours autant ? 296 00:24:23,964 --> 00:24:24,882 Désolée. 297 00:24:26,091 --> 00:24:27,134 Je vais te préparer... 298 00:24:27,134 --> 00:24:28,468 Pas la peine. 299 00:24:28,802 --> 00:24:30,012 Ce sera pareil. 300 00:24:42,691 --> 00:24:44,860 Vous allez continuer comme ça encore longtemps ? 301 00:24:48,197 --> 00:24:49,198 Pardon ? 302 00:24:51,658 --> 00:24:54,077 C'est quoi, ces manières ? 303 00:24:55,037 --> 00:24:57,831 Je ne vous surveille pas quelques années, et voilà le résultat ? 304 00:24:59,416 --> 00:25:00,709 Écoute-moi bien. 305 00:25:02,044 --> 00:25:03,879 Si tu t'étais inspiré de ton frère, 306 00:25:05,088 --> 00:25:06,298 tu vaudrais mieux que ça ! 307 00:25:06,298 --> 00:25:07,382 Mon oncle. 308 00:25:09,843 --> 00:25:13,138 Je sais bien que je ne lui arrive pas à la cheville. 309 00:25:13,805 --> 00:25:15,599 Je ne serai jamais aussi intelligent, 310 00:25:15,599 --> 00:25:17,935 gentil et consciencieux que lui. 311 00:25:18,310 --> 00:25:21,271 Il a travaillé dur pour ça, il le mérite. 312 00:25:22,481 --> 00:25:24,483 Mais tata aussi travaille dur. 313 00:25:24,483 --> 00:25:25,526 Arrête, Mozasu. 314 00:25:25,526 --> 00:25:27,236 Qu'est-ce qu'elle a fait de mal ? 315 00:25:28,487 --> 00:25:29,488 Et nous ? 316 00:25:30,572 --> 00:25:33,283 Ce n'est pas nous qui vous avons mis dans cet état ! 317 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 Mozasu. 318 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Mozasu a raison. 319 00:25:51,885 --> 00:25:52,886 Noa. 320 00:25:54,471 --> 00:25:55,722 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 321 00:25:57,266 --> 00:25:58,684 Mozasu, viens m'aider. 322 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 Qu'est-ce que tu fais ? 323 00:26:00,310 --> 00:26:01,728 On va vous emmener dehors. 324 00:26:02,563 --> 00:26:03,564 Arrêtez. 325 00:26:04,773 --> 00:26:05,899 Arrêtez, j'ai dit ! 326 00:26:06,441 --> 00:26:07,276 Poussez-vous ! 327 00:26:07,484 --> 00:26:08,318 Noa ! 328 00:26:08,610 --> 00:26:11,363 Faites-le pour moi, s'il vous plaît. 329 00:26:13,031 --> 00:26:14,032 Je ne peux pas ! 330 00:26:27,337 --> 00:26:28,714 Arrêtez. 331 00:26:28,714 --> 00:26:30,382 Il n'est pas encore prêt. 332 00:26:30,632 --> 00:26:31,758 Et quand il le sera ? 333 00:26:32,968 --> 00:26:35,554 Ça fait déjà cinq ans qu'il n'a pas mis les pieds dehors. 334 00:26:37,139 --> 00:26:38,724 Jusqu'à quand on va endurer ça ? 335 00:26:38,724 --> 00:26:39,850 Ça suffit. 336 00:26:55,991 --> 00:26:57,159 C'est d'accord. 337 00:27:13,133 --> 00:27:14,134 C'est d'accord. 338 00:27:16,720 --> 00:27:17,971 Attention. 339 00:27:55,551 --> 00:27:56,552 Je ne peux pas. 340 00:28:02,349 --> 00:28:03,350 Je suis désolé. 341 00:28:03,350 --> 00:28:05,060 Mais mon oncle, 342 00:28:05,060 --> 00:28:07,062 vous avez déjà affronté bien pire que ça. 343 00:28:08,272 --> 00:28:09,523 Yoseb... 344 00:28:09,523 --> 00:28:10,774 Belle-sœur, 345 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 donnez-lui une chance. 346 00:28:35,674 --> 00:28:37,050 C'est quoi, cet endroit ? 347 00:28:37,050 --> 00:28:39,094 On est presque arrivés. 348 00:29:07,331 --> 00:29:08,165 Batteur suivant ! 349 00:29:10,709 --> 00:29:12,753 Encore ce gamin ? 350 00:29:25,849 --> 00:29:27,476 Strike ! 351 00:29:28,936 --> 00:29:30,896 Essaie de frapper, ce coup-ci ! 352 00:29:40,656 --> 00:29:41,949 Strike two ! 353 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Il l'a eue ! 354 00:30:08,350 --> 00:30:09,184 Cours ! 355 00:30:11,103 --> 00:30:12,855 Allez, plus vite ! 356 00:30:16,400 --> 00:30:17,484 Plus vite ! 357 00:30:18,151 --> 00:30:19,570 - Continue ! - Fais le tour ! 358 00:30:26,076 --> 00:30:27,077 Fonce ! 359 00:30:28,078 --> 00:30:28,912 Plus vite ! 360 00:30:32,249 --> 00:30:33,083 Safe ! 361 00:30:33,083 --> 00:30:34,418 Home run ! 362 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Comment vous avez retrouvé la montre ? 363 00:31:21,673 --> 00:31:22,966 Le prêteur sur gages. 364 00:31:24,092 --> 00:31:25,427 Je te rappelle 365 00:31:25,427 --> 00:31:27,596 que je ne t'ai jamais quittée des yeux. 366 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 Un tel cadeau sera une charge pour lui. 367 00:31:31,600 --> 00:31:32,601 Sunja, 368 00:31:33,769 --> 00:31:35,938 cette montre t'a sauvée, comme elle m'a sauvé. 369 00:31:37,314 --> 00:31:38,524 Au tour de Noa. 370 00:31:44,530 --> 00:31:46,156 Ne t'inquiète pas pour lui. 371 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 Il aura une belle vie. 372 00:31:54,289 --> 00:31:55,290 À vrai dire, 373 00:31:56,250 --> 00:31:58,001 c'est pour ma fille que je m'inquiète. 374 00:32:01,964 --> 00:32:04,216 Elle doit épouser un homme qui me déteste. 375 00:32:06,385 --> 00:32:07,594 Il est japonais. 376 00:32:14,184 --> 00:32:16,353 C'est pour ça qu'il vous déteste ? 377 00:32:18,355 --> 00:32:19,565 Certainement. 378 00:32:22,276 --> 00:32:24,027 C'est difficile d'en être sûr. 379 00:32:26,613 --> 00:32:30,075 Mais tout le monde donne le change en cachant ses véritables intentions. 380 00:32:34,788 --> 00:32:36,957 Il prendra soin d'elle, à votre avis ? 381 00:32:38,375 --> 00:32:39,626 Je l'ignore. 382 00:32:48,302 --> 00:32:49,887 Ce n'est pas vous qui disiez 383 00:32:51,889 --> 00:32:53,223 que le mariage... 384 00:32:56,602 --> 00:32:58,103 n'était qu'une formalité ? 385 00:33:00,022 --> 00:33:01,773 Et vous en avez bien profité, non ? 386 00:33:04,026 --> 00:33:05,402 C'est ce que tu t'imagines ? 387 00:33:11,575 --> 00:33:13,368 Pourquoi vous me demandez ça à moi ? 388 00:33:15,662 --> 00:33:16,914 Je dois y aller. 389 00:33:17,539 --> 00:33:18,957 Les garçons ne vont pas tarder. 390 00:33:20,876 --> 00:33:21,877 Sunja. 391 00:33:25,714 --> 00:33:26,715 Tu te souviens ? 392 00:33:28,967 --> 00:33:31,178 De quand on faisait la lessive ensemble ? 393 00:33:33,931 --> 00:33:36,058 On était tellement heureux. 394 00:33:37,851 --> 00:33:40,062 Mais j'étais trop bête pour m'en rendre compte. 395 00:33:42,564 --> 00:33:44,233 Je pourris de l'intérieur. 396 00:33:47,903 --> 00:33:49,947 Et plus je demeure dans cette pénombre, 397 00:33:51,949 --> 00:33:54,076 plus la corruption prend racine. 398 00:33:57,246 --> 00:33:58,580 Je sais de quoi je parle. 399 00:34:02,292 --> 00:34:03,418 Que dois-je faire ? 400 00:34:12,803 --> 00:34:14,388 Cette corruption en vous, 401 00:34:16,889 --> 00:34:18,600 il suffit de la trancher. 402 00:34:34,283 --> 00:34:35,409 Sunja. 403 00:34:44,585 --> 00:34:45,668 Merci. 404 00:35:04,354 --> 00:35:06,064 {\an8}JOURNAL NADAGAWA 405 00:35:06,064 --> 00:35:08,984 {\an8}ARTICLE DU 3 AOÛT 1948 406 00:35:08,984 --> 00:35:13,614 {\an8}MASSACRE DE PRISONNIERS DE GUERRE AMÉRICAINS À PALAWAN 407 00:35:14,698 --> 00:35:16,700 {\an8}Pourquoi tu as fait ça ? 408 00:35:17,993 --> 00:35:20,204 Parce qu'il est pauvre ? 409 00:35:20,204 --> 00:35:22,414 Parce que nous, on est riches. 410 00:35:23,707 --> 00:35:25,709 Désolé que ça ait pris cette tournure, 411 00:35:26,502 --> 00:35:29,755 mais il vaut mieux que tu saches la vérité. 412 00:35:32,841 --> 00:35:35,135 Et tu en penses quoi, de cette vérité ? 413 00:35:38,096 --> 00:35:40,098 Sa troupe 414 00:35:40,098 --> 00:35:44,144 a massacré 139 prisonniers de guerre américains. 415 00:35:44,144 --> 00:35:45,771 Ce n'est pas acceptable, si ? 416 00:35:46,522 --> 00:35:48,023 Je ne t'ai jamais rien dit, moi. 417 00:35:51,693 --> 00:35:53,904 Combien d'années tu as passé avec Etsuko ? 418 00:35:55,531 --> 00:35:57,115 Et Solomon 419 00:35:57,658 --> 00:35:59,660 a une petite-amie japonaise. 420 00:36:02,955 --> 00:36:04,748 Vous deux, vous avez le droit, 421 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 mais moi, je ne peux pas avoir un ami ? 422 00:36:08,919 --> 00:36:09,920 Un ami ? 423 00:36:11,380 --> 00:36:12,381 Oui, un ami. 424 00:36:17,094 --> 00:36:18,428 Je me sens seule. 425 00:36:22,224 --> 00:36:24,101 Ceux qui m'étaient chers 426 00:36:24,768 --> 00:36:26,144 ont tous... 427 00:36:27,271 --> 00:36:28,564 quitté ce monde. 428 00:36:41,118 --> 00:36:42,619 Écoute bien tes professeurs. 429 00:36:42,619 --> 00:36:43,704 D'accord ? 430 00:36:44,788 --> 00:36:46,790 Et si ma cuisine te manque, passe nous voir. 431 00:36:47,791 --> 00:36:48,792 D'accord. 432 00:36:54,464 --> 00:36:56,258 Ça suffit, maintenant. 433 00:36:56,258 --> 00:36:59,219 Maman, on va louper le train. 434 00:37:05,559 --> 00:37:08,645 Je compte sur toi pour nous écrire. 435 00:37:08,937 --> 00:37:10,647 Ou on va s'inquiéter. 436 00:37:10,647 --> 00:37:11,648 D'accord. 437 00:37:12,107 --> 00:37:13,275 C'est promis. 438 00:37:15,777 --> 00:37:16,778 Tu as entendu ta mère. 439 00:37:17,738 --> 00:37:18,864 Allez, file. 440 00:37:19,781 --> 00:37:21,241 On a déjà fait nos adieux. 441 00:38:21,009 --> 00:38:21,844 Noa ! 442 00:38:29,017 --> 00:38:30,394 - Pardon. - N'y va pas. 443 00:38:31,645 --> 00:38:32,980 J'ai besoin de toi. 444 00:38:36,358 --> 00:38:38,735 Tu veux aller aux États-Unis, non ? 445 00:38:40,737 --> 00:38:42,447 Tu as tes propres rêves. 446 00:38:45,117 --> 00:38:46,702 Bats-toi pour eux. 447 00:38:47,369 --> 00:38:48,370 D'accord ? 448 00:38:49,538 --> 00:38:50,706 Et ils se réaliseront. 449 00:38:57,129 --> 00:38:58,505 Regarde toujours devant. 450 00:39:01,884 --> 00:39:03,051 Seulement devant toi. 451 00:40:56,498 --> 00:40:57,708 Au suivant. 452 00:41:00,002 --> 00:41:02,254 - Ton nom ? - Nobuo Bando. 453 00:41:08,218 --> 00:41:09,720 C'était toi ? 454 00:41:10,888 --> 00:41:13,515 Apportez la malle extraordinaire. 455 00:41:13,515 --> 00:41:14,600 D'accord. 456 00:41:21,440 --> 00:41:22,441 Noa, 457 00:41:23,025 --> 00:41:23,859 de quoi s'agit-il ? 458 00:41:24,818 --> 00:41:25,819 Je ne sais pas. 459 00:41:30,574 --> 00:41:32,075 NOBUO BANDO 460 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Elle a été déposée ce matin par une voiture avec chauffeur. 461 00:41:35,537 --> 00:41:36,747 Ça a surpris tout le monde. 462 00:41:59,645 --> 00:42:01,230 Vous êtes là pour moi ? 463 00:42:01,230 --> 00:42:03,524 Depuis quand tu traînes avec ces imbéciles ? 464 00:42:04,483 --> 00:42:05,776 Croyez-moi, 465 00:42:05,776 --> 00:42:07,069 ce sont des gens bien. 466 00:42:09,071 --> 00:42:11,114 Et ces gens bien, qu'est-ce qu'ils disent ? 467 00:42:12,741 --> 00:42:14,701 Que la guerre se présente mal pour nous. 468 00:42:15,160 --> 00:42:16,328 "Nous" ? 469 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 L'armée du Nord. 470 00:42:26,588 --> 00:42:27,589 Je voudrais... 471 00:42:29,174 --> 00:42:30,634 me battre, moi aussi. 472 00:42:32,803 --> 00:42:34,596 Pourquoi faire une stupidité pareille ? 473 00:42:35,264 --> 00:42:36,723 Pour la patrie. 474 00:42:38,308 --> 00:42:39,393 Ce sont nos compatriotes. 475 00:42:40,936 --> 00:42:42,646 Ceux du Sud aussi. 476 00:42:44,356 --> 00:42:47,234 Naître d'un côté ou de l'autre, ce n'est que du hasard. 477 00:42:47,234 --> 00:42:49,361 N'y vois aucun grand dessein. 478 00:42:50,112 --> 00:42:51,613 Ma terre natale me manque. 479 00:42:53,490 --> 00:42:54,825 Les gens comme nous 480 00:42:56,577 --> 00:42:57,703 n'en ont pas. 481 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 Tu as déjà fait ton choix ? 482 00:43:06,837 --> 00:43:07,671 Oui. 483 00:43:14,720 --> 00:43:16,722 J'ai une dernière mission pour toi. 484 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 Après ça, fais comme bon te chante. 485 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 De qui s'agit-il ? 486 00:43:24,354 --> 00:43:25,772 C'est différent, cette fois-ci. 487 00:43:28,859 --> 00:43:30,903 Je veux que tu m'aides à me faire un ami. 488 00:43:43,290 --> 00:43:46,001 Rentre donc te reposer. 489 00:43:47,294 --> 00:43:48,170 Maman... 490 00:43:48,170 --> 00:43:50,380 Ce sera plus facile pour moi aussi. 491 00:43:50,380 --> 00:43:51,590 Ne t'inquiète pas. 492 00:43:52,799 --> 00:43:54,343 Je me débrouillerai pour rentrer. 493 00:44:02,768 --> 00:44:03,769 Noa, 494 00:44:04,978 --> 00:44:06,647 ton grand-père... 495 00:44:08,398 --> 00:44:11,193 rêvait que je puisse voler. 496 00:44:13,612 --> 00:44:15,531 Que je vole tout là-haut 497 00:44:16,365 --> 00:44:17,491 pour pouvoir voir 498 00:44:18,116 --> 00:44:20,577 à quel point ce monde est vaste. 499 00:44:28,001 --> 00:44:29,378 C'est ton tour, à présent. 500 00:44:31,213 --> 00:44:32,548 À toi de voler. 501 00:44:38,929 --> 00:44:40,764 Tu peux me faire une promesse ? 502 00:44:43,600 --> 00:44:45,018 De temps en temps, 503 00:44:47,396 --> 00:44:49,815 viens m'en parler. 504 00:44:52,693 --> 00:44:54,194 Moi aussi, j'aimerais savoir 505 00:44:57,030 --> 00:44:59,449 à quel point ce monde est vaste. 506 00:45:07,499 --> 00:45:08,500 C'est promis. 507 00:46:30,916 --> 00:46:32,417 Vous avez fait vos bagages. 508 00:46:33,085 --> 00:46:34,253 Vous allez quelque part ? 509 00:46:35,754 --> 00:46:37,256 Oui, je rentre au pays 510 00:46:37,965 --> 00:46:40,217 pour me battre aux côtés de mes camarades du Nord. 511 00:46:41,760 --> 00:46:42,928 Pourquoi ça ? 512 00:46:44,805 --> 00:46:46,807 Vous n'en êtes même pas originaire. 513 00:46:46,807 --> 00:46:49,643 Je ne peux pas rester ici à me tourner les pouces. 514 00:46:50,602 --> 00:46:52,020 Comme moi, vous voulez dire ? 515 00:46:53,397 --> 00:46:55,315 Vous avez une famille qui a besoin de vous. 516 00:47:01,280 --> 00:47:03,198 Je tenais à vous remercier avant de partir. 517 00:47:04,700 --> 00:47:05,993 Merci de m'avoir accueilli. 518 00:47:08,871 --> 00:47:10,664 C'est elle que vous devez remercier. 519 00:47:12,624 --> 00:47:14,459 Ce n'était pas ma décision. 520 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Mais vous m'avez toléré. 521 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Comme si... 522 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 on m'avait laissé le choix. 523 00:47:32,269 --> 00:47:33,979 Ce que vous avez en tête, 524 00:47:36,064 --> 00:47:37,107 ça me dépasse. 525 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Mais pour être honnête, 526 00:47:43,572 --> 00:47:45,115 je respecte votre choix. 527 00:47:49,411 --> 00:47:50,579 Peut-être... 528 00:47:59,254 --> 00:48:02,049 que c'est pour ça qu'elle vous aime. 529 00:48:07,221 --> 00:48:08,972 Je vous ai vus ensemble. 530 00:48:10,807 --> 00:48:12,392 Le regard qu'elle porte sur vous... 531 00:48:14,436 --> 00:48:16,063 J'ai eu beau prier, 532 00:48:18,148 --> 00:48:20,234 elle ne m'a jamais regardé de la sorte. 533 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Je n'ai jamais voulu vous faire de mal. 534 00:48:25,072 --> 00:48:26,657 Mais c'est ce que vous avez fait. 535 00:48:34,248 --> 00:48:35,374 Je suis désolé. 536 00:48:47,135 --> 00:48:48,512 Je veux que vous restiez. 537 00:48:53,767 --> 00:48:55,018 Si vous partez, 538 00:48:56,854 --> 00:48:58,021 elle va s'effondrer. 539 00:49:01,024 --> 00:49:02,818 Elle est plus forte que vous le croyez. 540 00:49:02,818 --> 00:49:04,570 Cette force, je n'en veux pas ! 541 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Je ne veux pas qu'elle soit une martyre. 542 00:49:10,242 --> 00:49:12,494 Et je ne veux pas être une cage pour elle. 543 00:49:13,453 --> 00:49:14,288 Elle... 544 00:49:16,582 --> 00:49:18,250 mérite largement plus 545 00:49:19,293 --> 00:49:21,879 que ce que je suis capable de lui offrir. 546 00:49:21,879 --> 00:49:24,339 Ça a toujours été le cas. 547 00:49:29,136 --> 00:49:30,137 Bref, 548 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 allez-lui dire... 549 00:49:44,776 --> 00:49:45,944 qu'elle est libre. 550 00:49:47,279 --> 00:49:48,280 D'accord ? 551 00:49:50,282 --> 00:49:53,076 Je ne serai pas le mur qui bloque sa route. 552 00:49:55,579 --> 00:49:56,747 Je m'y refuse. 553 00:50:03,670 --> 00:50:04,963 Pas comme ça. 554 00:50:04,963 --> 00:50:07,216 Pas en vous privant d'elle. 555 00:50:49,091 --> 00:50:50,217 Changho. 556 00:50:53,136 --> 00:50:54,346 Yoseb sait tout. 557 00:50:56,723 --> 00:50:57,891 Ne vous inquiétez pas. 558 00:50:59,017 --> 00:51:00,477 Il a mis de l'ordre dans son cœur. 559 00:51:01,228 --> 00:51:02,229 Il accepte... 560 00:51:03,397 --> 00:51:04,523 de renoncer à vous. 561 00:51:08,610 --> 00:51:09,611 Kyunghee... 562 00:51:16,827 --> 00:51:18,245 Dites quelque chose ! 563 00:51:19,371 --> 00:51:21,748 Quel toupet de décider de mon avenir entre vous ! 564 00:51:23,000 --> 00:51:24,543 C'est ce que vous avez fait, non ? 565 00:51:27,337 --> 00:51:28,255 Vous vous trompez. 566 00:51:28,255 --> 00:51:30,132 C'était une négociation, alors ? 567 00:51:30,966 --> 00:51:32,509 Bien sûr que non. 568 00:51:33,302 --> 00:51:35,053 Vous savez ce que je ressens. 569 00:51:36,805 --> 00:51:39,099 Ça n'a pas changé depuis ce soir-là. 570 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Mais je pensais que c'était impossible entre nous. 571 00:51:50,652 --> 00:51:51,778 Kyunghee... 572 00:51:54,448 --> 00:51:55,741 Ce soir-là, 573 00:51:56,742 --> 00:51:58,410 j'ai rompu mon serment de mariage. 574 00:51:59,453 --> 00:52:00,829 Et quelques heures plus tard, 575 00:52:02,414 --> 00:52:04,708 mon mari a manqué de peu d'être réduit à néant. 576 00:52:05,876 --> 00:52:07,586 Vous ne pensez pas que c'est à cause... 577 00:52:07,586 --> 00:52:10,088 Je sais bien que c'est absurde. 578 00:52:12,257 --> 00:52:16,345 J'ai accepté depuis longtemps que j'étais insignifiante. 579 00:52:17,513 --> 00:52:20,557 Quand j'ai appris pour le bombardement, j'ai prié toute la nuit 580 00:52:21,183 --> 00:52:23,519 pour que le Seigneur me rende mon mari. 581 00:52:24,520 --> 00:52:26,230 Et je Lui ai fait une promesse. 582 00:52:31,610 --> 00:52:33,320 Et Yoseb m'est revenu. 583 00:52:40,369 --> 00:52:42,120 Mais je vous aime. 584 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Et je sais que c'est réciproque. 585 00:52:48,544 --> 00:52:49,878 Cet amour, 586 00:52:51,296 --> 00:52:52,506 il me terrifie. 587 00:52:59,054 --> 00:53:00,222 Partez. 588 00:53:03,517 --> 00:53:05,894 Battez-vous et survivez. 589 00:53:07,938 --> 00:53:09,022 Sans faute. 590 00:53:13,485 --> 00:53:15,571 Un monde sans vous, 591 00:53:16,405 --> 00:53:17,948 ce serait au-dessus de mes forces. 592 00:53:27,207 --> 00:53:29,459 Et quand ce sera fini, revenez. 593 00:53:33,255 --> 00:53:35,465 Avec une épouse et de beaux enfants. 594 00:53:36,550 --> 00:53:37,926 D'accord ? 595 00:53:45,058 --> 00:53:46,143 Ne faites pas ça. 596 00:54:08,707 --> 00:54:12,920 Mettons les Américains à l'index ! 597 00:54:13,670 --> 00:54:18,634 Ils avaient promis de respecter notre culture et nos traditions. 598 00:54:19,384 --> 00:54:23,055 Et pourtant, ils ont fait de nous des instruments de leur impérialisme. 599 00:54:23,597 --> 00:54:26,433 Leur main diabolique s'est même posée sur ce campus. 600 00:54:26,975 --> 00:54:30,521 Voilà pourquoi nous devons nous soulever ! 601 00:54:31,063 --> 00:54:32,439 Je vous écoute ! 602 00:54:32,439 --> 00:54:35,943 Aurez-vous le courage de rejoindre la lutte 603 00:54:35,943 --> 00:54:39,279 pour protester contre ces atroces purges anti-communistes ? 604 00:54:39,988 --> 00:54:42,241 Êtes-vous prêts à vous soulever avec moi ? 605 00:54:43,367 --> 00:54:45,035 Luttons ensemble ! 606 00:55:04,137 --> 00:55:06,265 Pourquoi tu voulais qu'on se retrouve ici ? 607 00:55:09,309 --> 00:55:10,352 Qui es-tu ? 608 00:55:10,769 --> 00:55:12,563 Désolé de vous avoir surpris. 609 00:55:12,563 --> 00:55:14,147 Je m'appelle Isamu Yoshii. 610 00:55:17,150 --> 00:55:19,361 Je suis venu vous remercier pour le marché noir. 611 00:55:20,320 --> 00:55:21,572 Comment tu es entré ? 612 00:55:21,572 --> 00:55:23,282 Par la porte, évidemment. 613 00:55:25,784 --> 00:55:26,994 Où est Hansu ? 614 00:55:28,370 --> 00:55:29,371 Où est-il ? 615 00:55:30,956 --> 00:55:32,541 Il nous observe de là-bas. 616 00:56:41,610 --> 00:56:45,072 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 617 00:56:45,072 --> 00:56:47,574 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS