1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
UNSER NOA GEHT ZUR
WASEDA-UNIVERSITÄT!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,273
(auf Koreanisch) Weißt du noch,
wie du als Kind hier herumgeflitzt bist?
3
00:00:23,815 --> 00:00:27,152
Und dein lieber Vater
rannte immer hinter dir her!
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,041
Ein befreundeter Hafenarbeiter
musste für die Überfahrt alles verkaufen.
5
00:00:41,625 --> 00:00:45,420
Inzwischen kämpft er
bestimmt schon gegen diese Kerle.
6
00:00:45,420 --> 00:00:47,464
Falls er angekommen ist.
7
00:00:47,464 --> 00:00:52,052
Wie man hört,
wird die Überfahrt immer gefährlicher.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,275
Also wirklich! Warum weinst du
an einem solchen Freudentag?
9
00:01:06,275 --> 00:01:08,485
Sie weint vor Glück!
10
00:01:08,485 --> 00:01:11,363
Hör schon auf!
Nicht mal seine Mutter weint.
11
00:01:36,930 --> 00:01:39,141
All diese Leute sind deinetwegen hier.
12
00:01:40,851 --> 00:01:42,019
Sieht so aus.
13
00:01:42,644 --> 00:01:43,979
Sie übertreiben.
14
00:01:45,564 --> 00:01:48,692
Gewöhn dich dran. Das ist erst der Anfang.
15
00:01:54,698 --> 00:01:55,782
Hier.
16
00:02:04,166 --> 00:02:07,377
Mit dieser Uhr hat alles begonnen.
17
00:02:12,549 --> 00:02:14,259
Öffne sie.
18
00:02:24,353 --> 00:02:25,979
Das Essen ist fertig!
19
00:02:26,688 --> 00:02:28,232
Sie gehört jetzt dir.
20
00:02:29,566 --> 00:02:30,901
Danke sehr.
21
00:02:30,901 --> 00:02:32,569
Setzen Sie sich!
22
00:02:33,445 --> 00:02:35,072
Essen Sie mit uns.
23
00:02:36,949 --> 00:02:38,033
Gehen wir.
24
00:02:38,742 --> 00:02:42,079
Sunja, steh nicht rum. Komm, setz dich.
25
00:02:48,836 --> 00:02:49,920
Reich das weiter.
26
00:02:50,796 --> 00:02:51,880
Gib her.
27
00:02:54,258 --> 00:02:56,468
Moment. Warte auf die anderen.
28
00:02:56,468 --> 00:02:58,345
Heute komm ich zuerst dran.
29
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Die Leber ist schön rot. Kosten Sie mal!
30
00:03:26,164 --> 00:03:29,418
Bitte wünschen Sie Noa alles Gute!
31
00:03:37,259 --> 00:03:41,305
Sehen Sie meinen Enkel?
Er geht zur Waseda-Universität!
32
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE
33
00:05:18,986 --> 00:05:21,655
PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN
34
00:05:25,617 --> 00:05:27,995
(auf Japanisch)
Würden Sie die Zahlen bitte überprüfen?
35
00:05:27,995 --> 00:05:30,914
Vor allem die Mehrzuteilungs-Szenarien.
36
00:05:30,914 --> 00:05:33,500
Sie wurden bereits mehrfach überprüft.
37
00:05:33,500 --> 00:05:38,005
Dann machen Sie's noch mal.
Zusammen mit dem Jahresbericht.
38
00:05:38,881 --> 00:05:43,594
Bisher waren wir so sorgfältig. Ich möchte
nachträgliche Korrekturen vermeiden.
39
00:05:44,303 --> 00:05:46,722
Bitte erledigen Sie das noch heute.
40
00:05:52,603 --> 00:05:56,231
Verzeihung.
Bitte entschuldigen Sie die Störung.
41
00:05:56,231 --> 00:05:58,901
Der Direktor erwartet Sie
im Konferenzraum.
42
00:06:07,910 --> 00:06:09,286
Verzeihung.
43
00:06:10,913 --> 00:06:14,541
- Sie wollen mich sprechen?
- Frau Ichizaki! Setzen Sie sich.
44
00:06:21,673 --> 00:06:23,800
Der Anlass ist dringend.
45
00:06:24,426 --> 00:06:26,178
Geht es um den Börsengang?
46
00:06:27,346 --> 00:06:30,474
Tom, ich überlasse die Erklärung Ihnen.
47
00:06:31,767 --> 00:06:33,769
Sie werden beschuldigt,
48
00:06:33,769 --> 00:06:36,396
das Sicherheitsprotokoll
verletzt zu haben.
49
00:06:36,396 --> 00:06:41,652
Sie sollen vertrauliche Informationen über
den Klienten nach außen gegeben haben.
50
00:06:43,403 --> 00:06:46,406
Sie wissen doch, wovon ich rede?
51
00:06:51,578 --> 00:06:53,455
Ich habe eine Ahnung.
52
00:06:53,455 --> 00:06:55,249
Sie bestreiten es nicht?
53
00:06:58,377 --> 00:07:00,879
Ich gebe zu, es war unprofessionell.
54
00:07:00,879 --> 00:07:03,298
Ich hätte achtsamer sein müssen.
55
00:07:03,715 --> 00:07:07,177
Aber spezifische Informationen
wurden nicht weitergegeben.
56
00:07:07,803 --> 00:07:10,180
Nichts, was den Börsengang gefährdet.
57
00:07:10,180 --> 00:07:13,934
Unsere Sicherheitsabteilung
ist noch am Ermitteln.
58
00:07:14,768 --> 00:07:19,106
Zum Glück haben wir früh davon erfahren.
So bleibt der Schaden gering.
59
00:07:19,106 --> 00:07:22,568
- Von großem Schaden kann keine Rede sein.
- Richtig.
60
00:07:22,568 --> 00:07:25,779
Denn Tom konnte den Klienten beruhigen.
61
00:07:29,074 --> 00:07:30,617
Sie kontaktierten Yotsuba Finance?
62
00:07:31,493 --> 00:07:35,455
Damit sie unsere Sicht der Dinge
auch direkt von uns hören.
63
00:07:36,456 --> 00:07:38,000
Das ist doch klar!
64
00:07:38,917 --> 00:07:42,796
Bleibt die Frage,
wie wir die Sache wieder ausbügeln.
65
00:07:45,257 --> 00:07:49,261
Wie gesagt, ich war es,
die etwas falsch eingeschätzt hat.
66
00:07:49,261 --> 00:07:51,180
Das passiert nicht noch mal.
67
00:07:52,055 --> 00:07:56,351
Ich werde dem Klienten sofort versichern,
dass alles nach Plan verläuft.
68
00:07:56,351 --> 00:07:59,021
Sie verstehen den Ernst der Lage nicht.
69
00:07:59,563 --> 00:08:03,734
Ihre Handlungen hätten uns
in große Schwierigkeiten bringen können.
70
00:08:03,734 --> 00:08:06,111
Und dann ist da noch Ihre Position.
71
00:08:06,111 --> 00:08:09,031
Sie sind eine der wenigen Frauen
im Management.
72
00:08:09,031 --> 00:08:11,074
Müssten Sie nicht Vorbild sein?
73
00:08:15,412 --> 00:08:17,497
Ich nehme das sehr ernst.
74
00:08:18,957 --> 00:08:23,837
Aber als Frau darf mir bei der Arbeit
kein Fehler unterlaufen, sagen Sie?
75
00:08:23,837 --> 00:08:25,797
Das ist nicht zu schaffen.
76
00:08:26,215 --> 00:08:28,675
Und nicht nur das. Es ist unfair.
77
00:08:30,302 --> 00:08:33,722
Zumal andere
eine zweite Chance bekommen haben.
78
00:08:45,984 --> 00:08:49,571
Bitte geben Sie mir ebenso
eine weitere Chance.
79
00:08:51,490 --> 00:08:53,909
Tut mir leid, dafür ist es zu spät.
80
00:08:53,909 --> 00:08:57,412
Ich nehme Ihre Kündigung
gern sofort entgegen.
81
00:08:58,247 --> 00:08:59,498
Sehr bedauerlich.
82
00:09:04,670 --> 00:09:06,713
Für wen?
83
00:10:01,894 --> 00:10:02,978
Erledigt!
84
00:10:02,978 --> 00:10:07,524
Der Kreditrückruf wurde gerade genehmigt.
Abe fehlen jetzt 30 Millionen Dollar.
85
00:10:07,524 --> 00:10:10,360
Wann wird Shiffley's
das Grundstück anbieten?
86
00:10:10,360 --> 00:10:14,656
Hängt davon ab, wie sehr Abe kämpft.
Alles Weitere ist geregelt.
87
00:10:14,656 --> 00:10:18,869
Bringen wir die genannte Summe auf,
ist die Auktion reine Formsache.
88
00:10:18,869 --> 00:10:22,372
- Rufen Sie an, sobald Sie mehr wissen.
- Ich melde mich.
89
00:10:26,335 --> 00:10:28,587
Alles lief wie von Ihnen geplant.
90
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
Doch um ehrlich zu sein,
91
00:10:33,967 --> 00:10:37,054
hätte ich nicht gedacht,
dass Sie so weit gehen.
92
00:10:39,056 --> 00:10:41,391
Da hab ich mich offenbar getäuscht.
93
00:10:47,439 --> 00:10:50,234
Wer ist Isamu Yoshii?
94
00:10:50,609 --> 00:10:55,239
Nur ein kleiner Ganove mit dem Glück,
dass mächtige Leute ihm etwas schulden.
95
00:10:55,239 --> 00:10:59,243
Der Verlust des Schwarzmarkts
wäre schmerzhaft für uns.
96
00:11:01,537 --> 00:11:02,996
Selbst wenn,
97
00:11:04,289 --> 00:11:06,083
es ist nur vorübergehend.
98
00:11:08,335 --> 00:11:13,590
Denk lieber an die U-Bahn-Linien,
die sie bald eröffnen.
99
00:11:19,263 --> 00:11:21,056
Haben Sie den Vertrag gesichert?
100
00:11:22,182 --> 00:11:23,851
Die Sache ist geritzt.
101
00:11:25,269 --> 00:11:28,939
Das wird uns
eine solide Basis verschaffen.
102
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Alles Weitere hängt von dir ab.
103
00:11:34,987 --> 00:11:36,947
Das weißt du ja.
104
00:11:41,118 --> 00:11:42,369
Allerdings
105
00:11:42,953 --> 00:11:45,539
gibt es offenbar eine Bedingung.
106
00:11:49,543 --> 00:11:54,131
Kurogane will,
dass die Zeremonie privat bleibt.
107
00:11:56,341 --> 00:11:58,802
Es soll keine große Sache werden.
108
00:12:02,014 --> 00:12:04,057
Was meint er mit "privat"?
109
00:12:06,560 --> 00:12:08,103
Dass er es vorzieht,
110
00:12:09,104 --> 00:12:12,024
wenn du nicht teilnimmst, sagt er.
111
00:12:18,530 --> 00:12:21,909
Das kann ich nicht hinnehmen.
112
00:12:24,161 --> 00:12:25,996
Das dachte ich mir.
113
00:12:30,667 --> 00:12:33,003
Aber Sie haben zugestimmt?
114
00:12:36,965 --> 00:12:38,050
Ja.
115
00:12:39,384 --> 00:12:41,345
Weil es nicht anders geht.
116
00:13:01,657 --> 00:13:02,741
Gewonnen!
117
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Das war's schon?
118
00:13:04,952 --> 00:13:09,289
- Das ist doch reine Glückssache.
- Du hast nicht genau hingeschaut.
119
00:13:09,289 --> 00:13:14,419
Ich hab den Aufprall vorausberechnet,
meinen Krafteinsatz angepasst...
120
00:13:14,920 --> 00:13:18,257
Du glaubst wirklich,
du könntest irgendwas steuern?
121
00:13:18,674 --> 00:13:22,511
- Das hat nichts mit Gewinnen zu tun.
- Wie nennst du es dann?
122
00:13:22,511 --> 00:13:26,098
Ich tausch sie jetzt gegen Preise ein.
Kommst du mit?
123
00:13:26,098 --> 00:13:27,558
Ich bleib hier.
124
00:13:50,873 --> 00:13:52,040
Wirklich?
125
00:13:53,125 --> 00:13:54,209
Hier, nimm.
126
00:13:54,209 --> 00:13:56,378
Und teil mit deinem Bruder.
127
00:15:29,805 --> 00:15:32,349
Oh, nicht die Wurzeln beschädigen.
128
00:15:32,349 --> 00:15:33,642
Vorsicht.
129
00:15:35,227 --> 00:15:37,980
Na also. Die Wurzeln sind noch dran.
130
00:15:39,481 --> 00:15:42,317
Aber übersteht die Pflanze
auch das Umtopfen?
131
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Das ist mir noch nie gelungen.
132
00:15:46,905 --> 00:15:50,117
Sie müssen sie bloß gut im Auge behalten.
133
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Solange sie genug Sonne und Wasser hat,
ist alles gut.
134
00:16:03,172 --> 00:16:07,926
In dem Ort, von dem Sie erzählt haben,
Connecticut, gibt es da viele Bäume?
135
00:16:07,926 --> 00:16:10,012
Sehr viele!
136
00:16:10,012 --> 00:16:12,514
Es ist unvorstellbar.
137
00:16:13,432 --> 00:16:15,350
Und wie hoch sie sind!
138
00:16:17,936 --> 00:16:20,230
Ich würd auch gern mal nach Amerika.
139
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Das ist ein alter Traum von mir.
140
00:16:24,526 --> 00:16:26,445
Fahren Sie doch!
141
00:16:26,987 --> 00:16:32,159
Herr Kato, Sie sagen doch immer,
dass Ihnen nicht viel Zeit bleibt.
142
00:16:33,452 --> 00:16:36,038
Es ist nicht mehr so schwierig wie früher.
143
00:16:37,039 --> 00:16:38,290
Das ist wahr.
144
00:16:39,249 --> 00:16:42,586
Aber leider ist es zu teuer.
145
00:16:43,795 --> 00:16:45,756
Zumindest für mich.
146
00:16:47,132 --> 00:16:50,219
Hier kostet alles immer mehr.
147
00:16:51,803 --> 00:16:55,682
Es ist mir ein Rätsel,
wie die Leute über die Runden kommen.
148
00:16:56,683 --> 00:16:58,560
Aber so ist es nun mal.
149
00:17:00,562 --> 00:17:02,981
Alle sagen einem, man soll lange leben,
150
00:17:03,899 --> 00:17:07,402
aber nicht,
wo man das Geld dafür hernehmen soll.
151
00:17:15,868 --> 00:17:17,037
Ehrlich gesagt,
152
00:17:18,579 --> 00:17:21,834
überlege ich, zu meiner Tochter zu ziehen.
153
00:17:23,167 --> 00:17:24,711
Sie lebt in Nagoya.
154
00:17:25,253 --> 00:17:26,088
Nagoya?
155
00:17:27,631 --> 00:17:29,258
So weit weg?
156
00:17:30,801 --> 00:17:33,387
Ich bin nur noch eine Bürde.
157
00:17:41,687 --> 00:17:43,689
Von jetzt an bist du dran.
158
00:17:46,400 --> 00:17:48,277
Kümmer dich um die Familie.
159
00:17:48,277 --> 00:17:49,945
Hör schon auf!
160
00:17:50,612 --> 00:17:53,198
Das klingt ja,
als würdest du verschwinden.
161
00:17:55,075 --> 00:17:56,869
Ich verschwinde nicht.
162
00:17:58,161 --> 00:18:00,455
Tokyo ist hundertmal größer.
163
00:18:00,455 --> 00:18:01,915
Wart's ab.
164
00:18:02,749 --> 00:18:08,338
Wenn du das nächste Mal zurückkommst,
wird dir alles hier zu eng vorkommen.
165
00:18:09,047 --> 00:18:12,593
Was du nicht sagst!
Verteilst plötzlich weise Ratschläge.
166
00:18:13,802 --> 00:18:16,555
Aber sag mal, wie willst du klarkommen?
167
00:18:16,555 --> 00:18:18,974
Was wirst du ohne mich machen?
168
00:18:19,850 --> 00:18:22,102
Mach dir mal keine Gedanken um mich.
169
00:18:25,397 --> 00:18:27,232
Ich hab Pläne.
170
00:18:29,193 --> 00:18:31,904
Ich geh nach Amerika.
171
00:18:34,615 --> 00:18:38,452
Im Ernst! Sobald ich die Schule
sausen lassen kann, hau ich ab.
172
00:18:40,537 --> 00:18:42,331
Was gibt's denn in Amerika?
173
00:18:43,999 --> 00:18:45,375
Große Autos.
174
00:18:46,543 --> 00:18:47,920
Große Häuser.
175
00:18:48,795 --> 00:18:52,508
So viel Platz, dass man
die Scheiße vom Nachbarn nicht riecht.
176
00:18:53,467 --> 00:18:54,635
Und...
177
00:18:55,969 --> 00:18:59,556
- alle Süßigkeiten der Welt.
- Das steckt dahinter?
178
00:18:59,556 --> 00:19:03,560
Um dich mit Bonbons vollzustopfen,
gehst du bis nach Amerika?
179
00:19:06,563 --> 00:19:07,898
Das ist es nicht.
180
00:19:08,565 --> 00:19:12,611
In Amerika schaut man mich
nicht so komisch an wie hier.
181
00:19:14,363 --> 00:19:15,864
Deshalb will ich hin.
182
00:19:22,538 --> 00:19:27,084
Er lebt seit Jahren praktisch allein.
Sieht seine Familie kaum.
183
00:19:28,085 --> 00:19:31,380
Und seine finanzielle Situation?
Hat er Ersparnisse?
184
00:19:31,380 --> 00:19:34,341
Wie Sie vermutet haben:
nicht der Rede wert.
185
00:19:34,341 --> 00:19:38,929
Er hat 30 Jahre in einer Druckerei
gearbeitet und lebt jetzt von der Rente.
186
00:19:38,929 --> 00:19:41,181
Und hat 27 Millionen Yen Schulden.
187
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Er muss sich einschränken.
188
00:19:43,851 --> 00:19:48,814
Aber er lädt meine Mutter
seit Wochen in Restaurants ein.
189
00:19:51,191 --> 00:19:54,194
Versucht er, sie um den Finger zu wickeln?
190
00:19:55,404 --> 00:19:59,157
Die Frage ist also,
worauf er es abgesehen hat.
191
00:20:01,326 --> 00:20:03,453
Eine Sache geht mir nach.
192
00:20:05,205 --> 00:20:07,040
Er hat im Krieg gedient.
193
00:20:07,624 --> 00:20:10,002
Wie alle in seiner Generation.
194
00:20:10,002 --> 00:20:11,545
Stimmt schon.
195
00:20:12,337 --> 00:20:15,132
Aber nur wenige kamen vor Gericht.
196
00:20:32,191 --> 00:20:35,402
Bitte! Betrachten Sie es als Kredit.
197
00:20:36,653 --> 00:20:37,863
Was ist das?
198
00:20:37,863 --> 00:20:41,658
Kein Geld von meinem Sohn! Mein eigenes.
199
00:20:42,576 --> 00:20:46,079
Geld vom Verkauf meines Restaurants,
das ich gespart habe.
200
00:20:47,372 --> 00:20:51,084
Aber warum geben Sie es mir?
201
00:20:51,084 --> 00:20:55,214
Weil Ihnen nicht mehr viel Zeit bleibt.
202
00:20:56,840 --> 00:20:59,218
Ihnen nicht, und mir auch nicht.
203
00:21:00,761 --> 00:21:02,596
Das kann ich nicht annehmen.
204
00:21:02,596 --> 00:21:04,848
Ich brauche es nicht.
205
00:21:17,277 --> 00:21:18,612
Und wenn wir...
206
00:21:19,446 --> 00:21:21,907
beide zusammen fahren?
207
00:21:25,160 --> 00:21:26,537
Was meinen Sie?
208
00:21:27,579 --> 00:21:29,164
Überlegen Sie es sich?
209
00:21:30,666 --> 00:21:34,419
Ich würde mir Amerika
gern mit Ihnen zusammen ansehen.
210
00:21:37,840 --> 00:21:39,299
Vater im Himmel,
211
00:21:39,299 --> 00:21:42,427
wir danken Dir für die Speise,
die Du uns gibst,
212
00:21:42,427 --> 00:21:46,807
und für die Gnade,
die Du uns gegenüber walten lässt.
213
00:21:46,807 --> 00:21:51,186
Du stehst uns zur Seite und beschützt uns.
214
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Es ist selbstsüchtig,
noch mehr zu verlangen.
215
00:21:55,315 --> 00:21:58,777
Doch Noa macht sich auf und verlässt uns.
216
00:21:59,653 --> 00:22:03,615
Daher bitte ich Dich inständig darum,
ihn zu beschützen.
217
00:22:04,408 --> 00:22:08,704
In der großen Stadt
kommen viele Menschen vom Weg ab.
218
00:22:08,704 --> 00:22:13,500
Ich bitte Dich inständig darum,
ihm den richtigen Weg zu weisen,
219
00:22:13,500 --> 00:22:15,961
damit ihm das niemals passiert.
220
00:22:15,961 --> 00:22:17,838
Er ist ein guter Junge.
221
00:22:18,422 --> 00:22:21,049
Auch das ist Dir zu verdanken.
222
00:22:21,633 --> 00:22:24,678
Dafür danke ich Dir von Herzen.
223
00:22:26,597 --> 00:22:29,474
Wir beten im Namen Jesu. Amen.
224
00:22:30,851 --> 00:22:32,227
Das war wunderbar.
225
00:22:33,312 --> 00:22:34,479
Sehr schön.
226
00:22:36,023 --> 00:22:39,443
Noa, glaubst du,
so was gibt's auch an der Waseda-Uni?
227
00:22:42,487 --> 00:22:46,283
Suche dort nach einer Kirche.
Die Gemeinde hilft dir.
228
00:22:47,409 --> 00:22:48,952
Ja.
229
00:22:58,462 --> 00:23:03,175
Yoseb... Ich dachte, du wärst
noch nicht bereit, mit uns zu essen.
230
00:23:05,010 --> 00:23:09,765
Der letzte Abend meines ältesten Neffen,
und ich werde nicht mal dazu geholt.
231
00:23:10,307 --> 00:23:12,643
So wenig zähle ich in dieser Familie?
232
00:23:14,811 --> 00:23:16,063
Es tut mir leid.
233
00:23:49,388 --> 00:23:50,639
Ist das alles?
234
00:23:51,849 --> 00:23:53,892
Mehr kannst du ihm nicht bieten?
235
00:23:58,021 --> 00:24:00,274
Für mich ist das ein Festmahl.
236
00:24:15,372 --> 00:24:17,082
Hast du das abgeschmeckt?
237
00:24:18,959 --> 00:24:20,752
Wie soll man das essen?
238
00:24:21,712 --> 00:24:24,882
- Immer versalzt du alles!
- Es tut mir leid.
239
00:24:25,966 --> 00:24:28,468
- Ich mach dir was anderes.
- Nicht nötig.
240
00:24:28,468 --> 00:24:30,470
Es wird auch nicht besser sein.
241
00:24:42,608 --> 00:24:45,277
Wie lange soll das noch so weitergehen?
242
00:24:48,113 --> 00:24:49,239
Was?
243
00:24:51,575 --> 00:24:54,161
Wie redest du mit mir?
244
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Kommt das dabei raus,
wenn ich nicht aufpasse?
245
00:24:59,333 --> 00:25:00,834
Hör mir mal zu.
246
00:25:01,919 --> 00:25:03,837
Du wärst nicht so,
247
00:25:04,963 --> 00:25:07,841
- hättest du von deinem Bruder gelernt.
- Onkel!
248
00:25:09,718 --> 00:25:13,013
Ich weiß,
dass ich mit Noa nicht mithalten kann.
249
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Ich weiß, dass ich nicht so klug,
brav und zuverlässig bin.
250
00:25:17,935 --> 00:25:21,647
Er hat sich viel Mühe gegeben,
und dafür respektiere ich ihn.
251
00:25:22,356 --> 00:25:24,483
Aber die Tante bemüht sich auch.
252
00:25:24,483 --> 00:25:27,236
- Mozasu, genug.
- Was macht sie denn falsch?
253
00:25:28,362 --> 00:25:29,696
Oder wir?
254
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Wir haben dir das doch nicht angetan!
255
00:25:33,283 --> 00:25:34,660
Mozasu.
256
00:25:47,005 --> 00:25:48,674
Er hat Recht.
257
00:25:51,802 --> 00:25:52,970
Noa.
258
00:25:54,388 --> 00:25:55,806
Was macht er da?
259
00:25:57,182 --> 00:25:58,684
Mozasu, hilf mir.
260
00:25:58,684 --> 00:26:01,728
- Was hast du vor?
- Dich rauszubringen.
261
00:26:02,437 --> 00:26:03,689
Hör auf.
262
00:26:04,648 --> 00:26:07,401
Aufhören, sag ich. Finger weg von mir!
263
00:26:07,401 --> 00:26:11,363
- Noa.
- Onkel, tu's für mich, ja? Nur ein Mal.
264
00:26:13,031 --> 00:26:14,241
Ich kann nicht!
265
00:26:27,004 --> 00:26:30,549
Hört auf. Er ist noch nicht bereit dafür.
266
00:26:30,549 --> 00:26:31,842
Wann dann?
267
00:26:32,968 --> 00:26:35,637
Er verlässt
seit fünf Jahren das Haus nicht.
268
00:26:37,097 --> 00:26:40,017
- Sollen wir das ewig aushalten?
- Genug jetzt.
269
00:26:55,908 --> 00:26:57,159
Ich mach's.
270
00:27:13,050 --> 00:27:14,301
Ich mach's.
271
00:27:16,261 --> 00:27:17,804
Vorsicht.
272
00:27:55,467 --> 00:27:56,718
Ich kann nicht.
273
00:28:02,266 --> 00:28:04,852
- Tut mir leid.
- Aber Onkel,
274
00:28:04,852 --> 00:28:07,479
du hast schon
weit Schlimmeres überstanden.
275
00:28:08,188 --> 00:28:09,481
Ach, Yoseb!
276
00:28:09,481 --> 00:28:12,150
Kyunghee, gib ihm eine Chance.
277
00:28:35,674 --> 00:28:37,050
Was ist das?
278
00:28:37,050 --> 00:28:39,094
Onkel, wir sind fast da.
279
00:29:07,206 --> 00:29:08,165
Nächster Schlagmann!
280
00:29:10,667 --> 00:29:12,836
Was, schon wieder dieser Zwerg?
281
00:29:25,849 --> 00:29:26,934
Strike!
282
00:29:28,810 --> 00:29:30,896
Aber diesmal schlägst du zu.
283
00:29:40,572 --> 00:29:41,949
Zweiter Strike!
284
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Ja!
285
00:30:08,350 --> 00:30:09,184
Lauf!
286
00:30:10,978 --> 00:30:12,855
Lauf! Los, los!
287
00:30:15,941 --> 00:30:17,484
Schneller!
288
00:30:18,026 --> 00:30:19,570
- Weiter.
- Lauf die Bases ab!
289
00:30:25,951 --> 00:30:27,035
Los!
290
00:30:28,078 --> 00:30:28,912
Schnell!
291
00:30:32,666 --> 00:30:34,835
- Safe!
- Ein Homerun!
292
00:31:19,213 --> 00:31:21,256
Wie hast du die Uhr gefunden?
293
00:31:21,256 --> 00:31:23,008
Beim Pfandleiher.
294
00:31:24,009 --> 00:31:27,513
Ich hab dir doch gesagt,
ich hatte dich immer im Blick.
295
00:31:27,513 --> 00:31:29,765
Warum belastest du ihn damit?
296
00:31:31,475 --> 00:31:32,643
Sunja,
297
00:31:33,602 --> 00:31:36,188
diese Uhr hat dich und mich gerettet.
298
00:31:37,189 --> 00:31:38,899
Jetzt passt sie auf Noa auf.
299
00:31:44,446 --> 00:31:46,365
Mach dir keine Sorgen um ihn.
300
00:31:47,324 --> 00:31:49,451
Es wird ihm gutgehen, wart ab.
301
00:31:54,206 --> 00:31:57,793
Jetzt ist meine Tochter meine Sorge.
302
00:32:01,839 --> 00:32:04,383
Sie heiratet einen Mann, der mich hasst.
303
00:32:06,260 --> 00:32:07,469
Einen Japaner.
304
00:32:14,184 --> 00:32:16,270
Hasst er dich deswegen?
305
00:32:18,230 --> 00:32:19,398
Vermutlich.
306
00:32:22,150 --> 00:32:23,944
Wer weiß das schon.
307
00:32:26,530 --> 00:32:30,367
Alle verstecken doch ihr wahres Gesicht
hinter einer Maske.
308
00:32:34,663 --> 00:32:36,957
Glaubst du, er wird gut zu ihr sein?
309
00:32:38,375 --> 00:32:39,751
Ich weiß es nicht.
310
00:32:48,135 --> 00:32:49,928
Du hast mir damals gesagt...
311
00:32:51,763 --> 00:32:53,307
dass eine Heirat...
312
00:32:56,476 --> 00:32:58,270
nur eine Formalität sei.
313
00:32:59,938 --> 00:33:02,482
Für dich hat das offenbar funktioniert.
314
00:33:03,859 --> 00:33:05,068
Glaubst du?
315
00:33:11,491 --> 00:33:13,493
Warum fragst du mich das?
316
00:33:15,579 --> 00:33:17,080
Ich sollte reingehen.
317
00:33:17,539 --> 00:33:19,374
Die Jungs sind gleich zurück.
318
00:33:20,834 --> 00:33:21,919
Sunja.
319
00:33:25,631 --> 00:33:27,257
Erinnerst du dich...
320
00:33:28,884 --> 00:33:31,178
an unsere Tage am Waschplatz?
321
00:33:33,847 --> 00:33:36,141
Hätten wir damals nur geahnt,
322
00:33:37,809 --> 00:33:40,020
wie glücklich wir waren.
323
00:33:42,523 --> 00:33:44,441
Innerlich verfaule ich.
324
00:33:47,736 --> 00:33:50,405
Je länger ich in diesem Sumpf stecke...
325
00:33:51,865 --> 00:33:54,201
desto tiefer eitert meine Wunde.
326
00:33:57,162 --> 00:33:58,413
Das spüre ich.
327
00:34:02,167 --> 00:34:03,585
Was soll ich tun?
328
00:34:12,386 --> 00:34:14,388
Du musst bloß...
329
00:34:16,723 --> 00:34:18,851
die Wunde in dir herausschneiden.
330
00:34:34,241 --> 00:34:35,367
Sunja.
331
00:34:44,626 --> 00:34:46,003
Ich danke dir.
332
00:35:04,354 --> 00:35:08,025
{\an8}Artikel aus der Nadagawa-Zeitung, 3.8.1948
333
00:35:08,025 --> 00:35:13,739
{\an8}bezüglich Massaker an US-Kriegsgefangenen
auf der Insel Palawan
334
00:35:14,489 --> 00:35:16,700
Tust du das,
damit ich ihn nicht mehr treffe?
335
00:35:17,868 --> 00:35:19,703
Weil er arm ist?
336
00:35:20,162 --> 00:35:22,331
Wir haben Geld.
337
00:35:23,582 --> 00:35:26,293
Es tut mir leid, dass das dabei rauskam.
338
00:35:26,293 --> 00:35:29,630
Aber es ist besser,
die Wahrheit zu kennen.
339
00:35:32,758 --> 00:35:35,135
Und was, denkst du, ist die Wahrheit?
340
00:35:38,013 --> 00:35:43,185
Seine Einheit
hat 139 US-Kriegsgefangene massakriert.
341
00:35:44,061 --> 00:35:46,355
Wie kannst du das in Ordnung finden?
342
00:35:46,355 --> 00:35:48,190
Hab ich das gesagt?
343
00:35:51,527 --> 00:35:54,154
Wie lange bist du mit Etsuko zusammen?
344
00:35:55,447 --> 00:35:59,535
Solomon hat jetzt
auch eine japanische Freundin.
345
00:36:02,788 --> 00:36:05,082
Warum ist das bei euch in Ordnung...
346
00:36:05,707 --> 00:36:08,043
aber ich darf keinen Freund haben?
347
00:36:08,836 --> 00:36:09,920
Freund?
348
00:36:11,255 --> 00:36:12,923
Ja, Freund.
349
00:36:16,969 --> 00:36:18,387
Ich bin einsam.
350
00:36:22,099 --> 00:36:25,978
Zu viele Menschen,
die mir etwas bedeutet haben...
351
00:36:27,145 --> 00:36:28,689
sind nicht mehr da.
352
00:36:41,034 --> 00:36:42,619
Gehorche den Lehrern!
353
00:36:42,619 --> 00:36:43,787
Hörst du?
354
00:36:44,663 --> 00:36:47,040
Wenn dir Omas Essen fehlt, komm zurück.
355
00:36:47,666 --> 00:36:48,959
Ja, Oma.
356
00:36:54,381 --> 00:36:55,924
Das reicht.
357
00:36:56,341 --> 00:36:59,344
Mutter, er wird noch den Zug verpassen.
358
00:37:05,434 --> 00:37:08,645
Schreib regelmäßig, hörst du?
359
00:37:08,645 --> 00:37:11,648
- Sonst machen wir uns Sorgen.
- Ja.
360
00:37:12,065 --> 00:37:13,150
Versprochen.
361
00:37:15,694 --> 00:37:18,864
Du hast deine Mutter gehört! Geht los.
362
00:37:19,615 --> 00:37:21,700
Du hast allen Lebewohl gesagt.
363
00:38:20,551 --> 00:38:22,010
Bruder!
364
00:38:29,017 --> 00:38:30,894
Geh nicht!
365
00:38:31,395 --> 00:38:33,689
Ich brauche dich.
366
00:38:36,233 --> 00:38:38,861
Du gehst nach Amerika,
hast du doch gesagt.
367
00:38:40,696 --> 00:38:42,656
Du hast deine eigenen Träume.
368
00:38:45,033 --> 00:38:46,660
Kämpfe für sie,
369
00:38:47,286 --> 00:38:48,579
hörst du?
370
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Mehr musst du nicht tun.
371
00:38:57,004 --> 00:38:58,964
Schau nach vorn, Mozasu.
372
00:39:01,800 --> 00:39:03,510
Nur nach vorn.
373
00:40:56,415 --> 00:40:57,708
Der Nächste, bitte.
374
00:40:59,918 --> 00:41:02,421
- Name?
- Bando, Nobuo.
375
00:41:08,135 --> 00:41:09,928
Oh, du bist das!
376
00:41:10,762 --> 00:41:13,473
He, bringt mal diesen großen Koffer her.
377
00:41:13,473 --> 00:41:14,808
Jawohl.
378
00:41:21,398 --> 00:41:23,859
Noa, was ist los?
379
00:41:24,693 --> 00:41:26,320
Ich weiß es nicht.
380
00:41:30,324 --> 00:41:31,491
NOBUO BANDO
381
00:41:31,992 --> 00:41:35,245
Ein Wagen mit Chauffeur
hat ihn heute früh gebracht.
382
00:41:35,245 --> 00:41:37,039
Alle haben gestaunt.
383
00:41:59,520 --> 00:42:01,063
Suchen Sie mich?
384
00:42:01,063 --> 00:42:03,524
Mit solchen Kerlen treibst du dich rum?
385
00:42:04,358 --> 00:42:07,069
Vertrauen Sie mir. Das sind gute Menschen.
386
00:42:08,946 --> 00:42:11,365
Und was sagen diese guten Menschen?
387
00:42:12,658 --> 00:42:16,328
- Dass der Krieg schlecht für uns läuft.
- "Uns"?
388
00:42:17,704 --> 00:42:19,665
Die nordkoreanische Armee.
389
00:42:26,588 --> 00:42:27,840
Ich möchte...
390
00:42:29,049 --> 00:42:30,717
am Kampf teilnehmen.
391
00:42:32,678 --> 00:42:36,723
- Warum willst du so was Dummes tun?
- Weil es unser Vaterland ist.
392
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Unsere Landsleute.
393
00:42:40,853 --> 00:42:42,729
Das gilt auch für den Süden.
394
00:42:44,189 --> 00:42:47,234
Reiner Zufall,
auf welcher Seite man geboren wurde,
395
00:42:47,234 --> 00:42:49,528
und keine Frage der Vorsehung.
396
00:42:49,987 --> 00:42:51,864
Ich vermisse meine Heimat.
397
00:42:53,407 --> 00:42:54,950
Für Leute wie uns...
398
00:42:56,451 --> 00:42:58,078
gibt es keine Heimat.
399
00:43:04,459 --> 00:43:06,128
Dein Entschluss steht fest?
400
00:43:06,712 --> 00:43:08,130
Ja.
401
00:43:14,595 --> 00:43:17,014
Ich hab einen letzten Auftrag für dich.
402
00:43:18,557 --> 00:43:20,893
Danach mach, was du willst.
403
00:43:21,393 --> 00:43:23,312
Wer ist es diesmal?
404
00:43:24,188 --> 00:43:26,023
Diesmal geht's um was anderes.
405
00:43:28,734 --> 00:43:31,111
Hilf mir, einen Kontakt zu knüpfen.
406
00:43:43,207 --> 00:43:46,335
Du solltest reingehen und dich ausruhen.
407
00:43:47,294 --> 00:43:49,922
- Mutter...
- So ist es leichter für mich.
408
00:43:50,339 --> 00:43:51,882
Mach dir keine Sorgen.
409
00:43:52,674 --> 00:43:54,343
Ich finde mich zurecht.
410
00:44:02,643 --> 00:44:03,769
Noa,
411
00:44:04,978 --> 00:44:06,688
dein Großvater...
412
00:44:08,315 --> 00:44:11,401
hat immer gesagt,
er will mich fliegen sehen.
413
00:44:13,529 --> 00:44:15,447
Hoch, hoch hinauf.
414
00:44:16,198 --> 00:44:20,452
Damit ich sehe, wie groß diese Welt ist.
415
00:44:27,876 --> 00:44:29,795
Jetzt bist du dran, Noa.
416
00:44:31,129 --> 00:44:32,840
Das musst du jetzt tun.
417
00:44:38,804 --> 00:44:40,889
Aber versprichst du mir eins?
418
00:44:43,475 --> 00:44:44,935
Dass du mir...
419
00:44:47,312 --> 00:44:49,773
hin und wieder davon erzählst?
420
00:44:52,526 --> 00:44:54,486
Ich möchte auch gern wissen...
421
00:44:56,947 --> 00:44:59,408
wie groß die Welt ist.
422
00:45:07,416 --> 00:45:08,792
Das werde ich.
423
00:46:30,874 --> 00:46:32,417
Sie haben gepackt.
424
00:46:33,001 --> 00:46:34,545
Gehen Sie fort?
425
00:46:35,671 --> 00:46:40,217
Ja. Ich gehe zurück
und schließe mich meinen Genossen an.
426
00:46:41,677 --> 00:46:43,262
Warum tun Sie das?
427
00:46:44,596 --> 00:46:46,682
Sie sind nicht mal aus dem Norden.
428
00:46:46,682 --> 00:46:49,643
Ich kann nicht von hier aus
tatenlos zuschauen.
429
00:46:50,519 --> 00:46:52,229
So wie ich, meinen Sie?
430
00:46:52,980 --> 00:46:55,566
Sie haben Familie. Sie braucht sie.
431
00:47:00,821 --> 00:47:03,198
Ich möchte mich bei Ihnen bedanken.
432
00:47:04,533 --> 00:47:06,285
Sie haben mich aufgenommen.
433
00:47:08,787 --> 00:47:10,706
Ihr sollten Sie danken.
434
00:47:12,499 --> 00:47:15,961
- Es war nicht meine Entscheidung.
- Sie haben es erlaubt.
435
00:47:15,961 --> 00:47:17,296
Ach ja?
436
00:47:18,046 --> 00:47:19,756
Hatte ich eine Wahl?
437
00:47:32,144 --> 00:47:34,229
Was Sie da vorhaben...
438
00:47:35,939 --> 00:47:37,524
Ich versteh's nicht.
439
00:47:38,817 --> 00:47:40,235
Aber trotzdem...
440
00:47:43,447 --> 00:47:45,157
Ich respektiere es.
441
00:47:49,286 --> 00:47:50,787
Vielleicht...
442
00:47:59,171 --> 00:48:02,049
ist das der Grund, warum sie Sie liebt.
443
00:48:07,137 --> 00:48:09,181
Ich habe Sie zusammen gesehen.
444
00:48:10,682 --> 00:48:12,935
Der Blick, mit dem sie Sie ansieht...
445
00:48:14,269 --> 00:48:16,647
Ich konnte noch so sehr darum beten,
446
00:48:18,065 --> 00:48:20,359
mich hat sie nie so angeschaut.
447
00:48:22,611 --> 00:48:25,072
Ich wollte Sie nie kränken.
448
00:48:25,072 --> 00:48:26,573
Aber Sie haben es.
449
00:48:34,122 --> 00:48:35,624
Das tut mir leid.
450
00:48:47,052 --> 00:48:49,054
Ich sage das, damit Sie bleiben.
451
00:48:53,600 --> 00:48:55,227
Denn wenn Sie gehen,
452
00:48:56,728 --> 00:48:58,647
wird sie daran zerbrechen.
453
00:49:00,941 --> 00:49:05,070
- Sie ist stärker, als Sie denken.
- Diese Art Stärke will ich nicht!
454
00:49:07,406 --> 00:49:09,366
Sie soll sich nicht aufopfern.
455
00:49:10,117 --> 00:49:12,578
Und ich will sie nicht einsperren.
456
00:49:13,453 --> 00:49:14,288
Sie...
457
00:49:16,498 --> 00:49:18,166
Sie verdient mehr,
458
00:49:19,209 --> 00:49:21,420
als ich ihr geben kann.
459
00:49:21,879 --> 00:49:24,506
Immer hat sie sich nur aufgeopfert.
460
00:49:29,052 --> 00:49:30,262
Also...
461
00:49:39,897 --> 00:49:41,273
Sagen Sie's ihr.
462
00:49:44,651 --> 00:49:46,111
Dass sie frei ist.
463
00:49:47,112 --> 00:49:48,530
Haben Sie verstanden?
464
00:49:50,157 --> 00:49:53,243
Dass ich ihr
nicht die Zukunft verbauen möchte.
465
00:49:55,454 --> 00:49:56,997
Das darf nicht sein.
466
00:50:03,545 --> 00:50:07,216
Nicht so.
So will ich sie Ihnen nicht wegnehmen.
467
00:50:49,049 --> 00:50:50,384
Changho!
468
00:50:53,053 --> 00:50:54,555
Yoseb weiß Bescheid.
469
00:50:56,557 --> 00:50:58,350
Aber keine Sorge.
470
00:50:58,892 --> 00:51:00,686
Er hat sich entschieden.
471
00:51:01,144 --> 00:51:02,479
Er sagt...
472
00:51:03,272 --> 00:51:04,565
er lässt dich gehen.
473
00:51:08,527 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
474
00:51:16,702 --> 00:51:18,704
Sag doch was, Kyunghee.
475
00:51:19,246 --> 00:51:21,915
Ihr beide habt also entschieden,
was aus mir wird?
476
00:51:22,958 --> 00:51:24,585
So war es doch.
477
00:51:27,171 --> 00:51:30,132
- Das stimmt nicht.
- Dann habt ihr gefeilscht?
478
00:51:30,883 --> 00:51:32,426
Natürlich nicht.
479
00:51:33,302 --> 00:51:35,387
Du weißt doch, was ich empfinde.
480
00:51:36,555 --> 00:51:39,099
Unverändert,
seit jener Nacht auf dem Land.
481
00:51:39,766 --> 00:51:42,394
Aber ich habe es nie für möglich gehalten.
482
00:51:50,527 --> 00:51:51,737
Kyunghee?
483
00:51:54,406 --> 00:51:55,949
In jener Nacht...
484
00:51:56,617 --> 00:51:58,911
habe ich das Ehegelübde gebrochen.
485
00:51:59,453 --> 00:52:00,996
Und Stunden später...
486
00:52:02,289 --> 00:52:04,875
wäre mein Mann fast ausgelöscht worden.
487
00:52:05,792 --> 00:52:09,838
- Denkst du, das war unseretwegen?
- Ich weiß, es ist unsinnig.
488
00:52:12,132 --> 00:52:16,345
Ich habe schon lange akzeptiert,
dass ich gar nicht zähle.
489
00:52:17,095 --> 00:52:20,974
Nach der Bombe habe ich
die ganze Nacht zu Gott gebetet.
490
00:52:20,974 --> 00:52:23,519
Dafür, dass er ihn lebend zurückschickt.
491
00:52:24,311 --> 00:52:26,688
Im Gegenzug habe ich etwas versprochen.
492
00:52:31,443 --> 00:52:33,862
Und mein Mann ist zurückgekommen.
493
00:52:40,285 --> 00:52:42,079
Aber ich liebe dich.
494
00:52:43,789 --> 00:52:45,666
Und du liebst mich doch auch.
495
00:52:48,460 --> 00:52:49,962
Und diese Liebe...
496
00:52:51,213 --> 00:52:52,965
macht mir Angst.
497
00:52:59,012 --> 00:53:00,222
Geh.
498
00:53:03,350 --> 00:53:05,853
Kämpfe und überlebe!
499
00:53:07,646 --> 00:53:08,981
Um jeden Preis.
500
00:53:13,443 --> 00:53:17,739
Denn eine Welt ohne dich
könnte ich nicht ertragen.
501
00:53:26,999 --> 00:53:29,710
Und wenn alles vorbei ist,
kommst du zu uns.
502
00:53:33,130 --> 00:53:35,757
Mit deiner Frau
und deinen schönen Kindern.
503
00:53:36,341 --> 00:53:38,385
Wirst du das für mich tun?
504
00:53:44,975 --> 00:53:46,476
Tu das nicht.
505
00:54:08,665 --> 00:54:12,920
Ziehen wir die USA
entschlossen zur Verantwortung!
506
00:54:13,587 --> 00:54:18,550
Sie haben versprochen, unsere Kultur
und Traditionen zu respektieren.
507
00:54:19,259 --> 00:54:23,388
Doch wir sind nur Handlanger
für ihre imperialistischen Ziele.
508
00:54:23,388 --> 00:54:26,433
Nun greifen ihre Klauen
auch nach unserem Campus.
509
00:54:26,934 --> 00:54:30,896
Der Moment ist gekommen,
uns zu erheben und zu kämpfen!
510
00:54:30,896 --> 00:54:32,397
Antwortet mir!
511
00:54:32,397 --> 00:54:35,859
Habt ihr den Mut, euch uns anzuschließen?
512
00:54:35,859 --> 00:54:39,571
Protestiert ihr mit uns
gegen die grausame Kommunistenjagd?
513
00:54:39,571 --> 00:54:41,990
Werdet ihr euch mit mir erheben?
514
00:54:43,283 --> 00:54:44,993
Lasst uns gemeinsam kämpfen!
515
00:55:04,012 --> 00:55:06,265
Warum hast du mich hierher gerufen?
516
00:55:09,268 --> 00:55:10,561
Wer bist du?
517
00:55:10,561 --> 00:55:14,106
Ich wollte Sie nicht erschrecken.
Ich bin Isamu Yoshii.
518
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Ich möchte mich
für den Schwarzmarkt bedanken.
519
00:55:20,279 --> 00:55:23,574
- Wie bist du hier reingekommen?
- Durch den Eingang.
520
00:55:25,701 --> 00:55:27,160
Wo ist Hansu?
521
00:55:28,287 --> 00:55:29,580
Wo ist er?
522
00:55:30,831 --> 00:55:33,041
Da drüben. Er schaut zu.
523
00:56:40,734 --> 00:56:43,570
Untertitel: R. Helmer & O. Jeong
524
00:56:43,570 --> 00:56:46,490
FFS-Subtitling GmbH