1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 UNSER NOA GEHT ZUR WASEDA-UNIVERSITÄT! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,273 (auf Koreanisch) Weißt du noch, wie du als Kind hier herumgeflitzt bist? 3 00:00:23,815 --> 00:00:27,152 Und dein lieber Vater rannte immer hinter dir her! 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,041 Ein befreundeter Hafenarbeiter musste für die Überfahrt alles verkaufen. 5 00:00:41,625 --> 00:00:45,420 Inzwischen kämpft er bestimmt schon gegen diese Kerle. 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,464 Falls er angekommen ist. 7 00:00:47,464 --> 00:00:52,052 Wie man hört, wird die Überfahrt immer gefährlicher. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,275 Also wirklich! Warum weinst du an einem solchen Freudentag? 9 00:01:06,275 --> 00:01:08,485 Sie weint vor Glück! 10 00:01:08,485 --> 00:01:11,363 Hör schon auf! Nicht mal seine Mutter weint. 11 00:01:36,930 --> 00:01:39,141 All diese Leute sind deinetwegen hier. 12 00:01:40,851 --> 00:01:42,019 Sieht so aus. 13 00:01:42,644 --> 00:01:43,979 Sie übertreiben. 14 00:01:45,564 --> 00:01:48,692 Gewöhn dich dran. Das ist erst der Anfang. 15 00:01:54,698 --> 00:01:55,782 Hier. 16 00:02:04,166 --> 00:02:07,377 Mit dieser Uhr hat alles begonnen. 17 00:02:12,549 --> 00:02:14,259 Öffne sie. 18 00:02:24,353 --> 00:02:25,979 Das Essen ist fertig! 19 00:02:26,688 --> 00:02:28,232 Sie gehört jetzt dir. 20 00:02:29,566 --> 00:02:30,901 Danke sehr. 21 00:02:30,901 --> 00:02:32,569 Setzen Sie sich! 22 00:02:33,445 --> 00:02:35,072 Essen Sie mit uns. 23 00:02:36,949 --> 00:02:38,033 Gehen wir. 24 00:02:38,742 --> 00:02:42,079 Sunja, steh nicht rum. Komm, setz dich. 25 00:02:48,836 --> 00:02:49,920 Reich das weiter. 26 00:02:50,796 --> 00:02:51,880 Gib her. 27 00:02:54,258 --> 00:02:56,468 Moment. Warte auf die anderen. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,345 Heute komm ich zuerst dran. 29 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Die Leber ist schön rot. Kosten Sie mal! 30 00:03:26,164 --> 00:03:29,418 Bitte wünschen Sie Noa alles Gute! 31 00:03:37,259 --> 00:03:41,305 Sehen Sie meinen Enkel? Er geht zur Waseda-Universität! 32 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 NACH DEM ROMAN VON MIN JIN LEE 33 00:05:18,986 --> 00:05:21,655 PACHINKO - EIN EINFACHES LEBEN 34 00:05:25,617 --> 00:05:27,995 (auf Japanisch) Würden Sie die Zahlen bitte überprüfen? 35 00:05:27,995 --> 00:05:30,914 Vor allem die Mehrzuteilungs-Szenarien. 36 00:05:30,914 --> 00:05:33,500 Sie wurden bereits mehrfach überprüft. 37 00:05:33,500 --> 00:05:38,005 Dann machen Sie's noch mal. Zusammen mit dem Jahresbericht. 38 00:05:38,881 --> 00:05:43,594 Bisher waren wir so sorgfältig. Ich möchte nachträgliche Korrekturen vermeiden. 39 00:05:44,303 --> 00:05:46,722 Bitte erledigen Sie das noch heute. 40 00:05:52,603 --> 00:05:56,231 Verzeihung. Bitte entschuldigen Sie die Störung. 41 00:05:56,231 --> 00:05:58,901 Der Direktor erwartet Sie im Konferenzraum. 42 00:06:07,910 --> 00:06:09,286 Verzeihung. 43 00:06:10,913 --> 00:06:14,541 - Sie wollen mich sprechen? - Frau Ichizaki! Setzen Sie sich. 44 00:06:21,673 --> 00:06:23,800 Der Anlass ist dringend. 45 00:06:24,426 --> 00:06:26,178 Geht es um den Börsengang? 46 00:06:27,346 --> 00:06:30,474 Tom, ich überlasse die Erklärung Ihnen. 47 00:06:31,767 --> 00:06:33,769 Sie werden beschuldigt, 48 00:06:33,769 --> 00:06:36,396 das Sicherheitsprotokoll verletzt zu haben. 49 00:06:36,396 --> 00:06:41,652 Sie sollen vertrauliche Informationen über den Klienten nach außen gegeben haben. 50 00:06:43,403 --> 00:06:46,406 Sie wissen doch, wovon ich rede? 51 00:06:51,578 --> 00:06:53,455 Ich habe eine Ahnung. 52 00:06:53,455 --> 00:06:55,249 Sie bestreiten es nicht? 53 00:06:58,377 --> 00:07:00,879 Ich gebe zu, es war unprofessionell. 54 00:07:00,879 --> 00:07:03,298 Ich hätte achtsamer sein müssen. 55 00:07:03,715 --> 00:07:07,177 Aber spezifische Informationen wurden nicht weitergegeben. 56 00:07:07,803 --> 00:07:10,180 Nichts, was den Börsengang gefährdet. 57 00:07:10,180 --> 00:07:13,934 Unsere Sicherheitsabteilung ist noch am Ermitteln. 58 00:07:14,768 --> 00:07:19,106 Zum Glück haben wir früh davon erfahren. So bleibt der Schaden gering. 59 00:07:19,106 --> 00:07:22,568 - Von großem Schaden kann keine Rede sein. - Richtig. 60 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 Denn Tom konnte den Klienten beruhigen. 61 00:07:29,074 --> 00:07:30,617 Sie kontaktierten Yotsuba Finance? 62 00:07:31,493 --> 00:07:35,455 Damit sie unsere Sicht der Dinge auch direkt von uns hören. 63 00:07:36,456 --> 00:07:38,000 Das ist doch klar! 64 00:07:38,917 --> 00:07:42,796 Bleibt die Frage, wie wir die Sache wieder ausbügeln. 65 00:07:45,257 --> 00:07:49,261 Wie gesagt, ich war es, die etwas falsch eingeschätzt hat. 66 00:07:49,261 --> 00:07:51,180 Das passiert nicht noch mal. 67 00:07:52,055 --> 00:07:56,351 Ich werde dem Klienten sofort versichern, dass alles nach Plan verläuft. 68 00:07:56,351 --> 00:07:59,021 Sie verstehen den Ernst der Lage nicht. 69 00:07:59,563 --> 00:08:03,734 Ihre Handlungen hätten uns in große Schwierigkeiten bringen können. 70 00:08:03,734 --> 00:08:06,111 Und dann ist da noch Ihre Position. 71 00:08:06,111 --> 00:08:09,031 Sie sind eine der wenigen Frauen im Management. 72 00:08:09,031 --> 00:08:11,074 Müssten Sie nicht Vorbild sein? 73 00:08:15,412 --> 00:08:17,497 Ich nehme das sehr ernst. 74 00:08:18,957 --> 00:08:23,837 Aber als Frau darf mir bei der Arbeit kein Fehler unterlaufen, sagen Sie? 75 00:08:23,837 --> 00:08:25,797 Das ist nicht zu schaffen. 76 00:08:26,215 --> 00:08:28,675 Und nicht nur das. Es ist unfair. 77 00:08:30,302 --> 00:08:33,722 Zumal andere eine zweite Chance bekommen haben. 78 00:08:45,984 --> 00:08:49,571 Bitte geben Sie mir ebenso eine weitere Chance. 79 00:08:51,490 --> 00:08:53,909 Tut mir leid, dafür ist es zu spät. 80 00:08:53,909 --> 00:08:57,412 Ich nehme Ihre Kündigung gern sofort entgegen. 81 00:08:58,247 --> 00:08:59,498 Sehr bedauerlich. 82 00:09:04,670 --> 00:09:06,713 Für wen? 83 00:10:01,894 --> 00:10:02,978 Erledigt! 84 00:10:02,978 --> 00:10:07,524 Der Kreditrückruf wurde gerade genehmigt. Abe fehlen jetzt 30 Millionen Dollar. 85 00:10:07,524 --> 00:10:10,360 Wann wird Shiffley's das Grundstück anbieten? 86 00:10:10,360 --> 00:10:14,656 Hängt davon ab, wie sehr Abe kämpft. Alles Weitere ist geregelt. 87 00:10:14,656 --> 00:10:18,869 Bringen wir die genannte Summe auf, ist die Auktion reine Formsache. 88 00:10:18,869 --> 00:10:22,372 - Rufen Sie an, sobald Sie mehr wissen. - Ich melde mich. 89 00:10:26,335 --> 00:10:28,587 Alles lief wie von Ihnen geplant. 90 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 Doch um ehrlich zu sein, 91 00:10:33,967 --> 00:10:37,054 hätte ich nicht gedacht, dass Sie so weit gehen. 92 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Da hab ich mich offenbar getäuscht. 93 00:10:47,439 --> 00:10:50,234 Wer ist Isamu Yoshii? 94 00:10:50,609 --> 00:10:55,239 Nur ein kleiner Ganove mit dem Glück, dass mächtige Leute ihm etwas schulden. 95 00:10:55,239 --> 00:10:59,243 Der Verlust des Schwarzmarkts wäre schmerzhaft für uns. 96 00:11:01,537 --> 00:11:02,996 Selbst wenn, 97 00:11:04,289 --> 00:11:06,083 es ist nur vorübergehend. 98 00:11:08,335 --> 00:11:13,590 Denk lieber an die U-Bahn-Linien, die sie bald eröffnen. 99 00:11:19,263 --> 00:11:21,056 Haben Sie den Vertrag gesichert? 100 00:11:22,182 --> 00:11:23,851 Die Sache ist geritzt. 101 00:11:25,269 --> 00:11:28,939 Das wird uns eine solide Basis verschaffen. 102 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Alles Weitere hängt von dir ab. 103 00:11:34,987 --> 00:11:36,947 Das weißt du ja. 104 00:11:41,118 --> 00:11:42,369 Allerdings 105 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 gibt es offenbar eine Bedingung. 106 00:11:49,543 --> 00:11:54,131 Kurogane will, dass die Zeremonie privat bleibt. 107 00:11:56,341 --> 00:11:58,802 Es soll keine große Sache werden. 108 00:12:02,014 --> 00:12:04,057 Was meint er mit "privat"? 109 00:12:06,560 --> 00:12:08,103 Dass er es vorzieht, 110 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 wenn du nicht teilnimmst, sagt er. 111 00:12:18,530 --> 00:12:21,909 Das kann ich nicht hinnehmen. 112 00:12:24,161 --> 00:12:25,996 Das dachte ich mir. 113 00:12:30,667 --> 00:12:33,003 Aber Sie haben zugestimmt? 114 00:12:36,965 --> 00:12:38,050 Ja. 115 00:12:39,384 --> 00:12:41,345 Weil es nicht anders geht. 116 00:13:01,657 --> 00:13:02,741 Gewonnen! 117 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Das war's schon? 118 00:13:04,952 --> 00:13:09,289 - Das ist doch reine Glückssache. - Du hast nicht genau hingeschaut. 119 00:13:09,289 --> 00:13:14,419 Ich hab den Aufprall vorausberechnet, meinen Krafteinsatz angepasst... 120 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 Du glaubst wirklich, du könntest irgendwas steuern? 121 00:13:18,674 --> 00:13:22,511 - Das hat nichts mit Gewinnen zu tun. - Wie nennst du es dann? 122 00:13:22,511 --> 00:13:26,098 Ich tausch sie jetzt gegen Preise ein. Kommst du mit? 123 00:13:26,098 --> 00:13:27,558 Ich bleib hier. 124 00:13:50,873 --> 00:13:52,040 Wirklich? 125 00:13:53,125 --> 00:13:54,209 Hier, nimm. 126 00:13:54,209 --> 00:13:56,378 Und teil mit deinem Bruder. 127 00:15:29,805 --> 00:15:32,349 Oh, nicht die Wurzeln beschädigen. 128 00:15:32,349 --> 00:15:33,642 Vorsicht. 129 00:15:35,227 --> 00:15:37,980 Na also. Die Wurzeln sind noch dran. 130 00:15:39,481 --> 00:15:42,317 Aber übersteht die Pflanze auch das Umtopfen? 131 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Das ist mir noch nie gelungen. 132 00:15:46,905 --> 00:15:50,117 Sie müssen sie bloß gut im Auge behalten. 133 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Solange sie genug Sonne und Wasser hat, ist alles gut. 134 00:16:03,172 --> 00:16:07,926 In dem Ort, von dem Sie erzählt haben, Connecticut, gibt es da viele Bäume? 135 00:16:07,926 --> 00:16:10,012 Sehr viele! 136 00:16:10,012 --> 00:16:12,514 Es ist unvorstellbar. 137 00:16:13,432 --> 00:16:15,350 Und wie hoch sie sind! 138 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 Ich würd auch gern mal nach Amerika. 139 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Das ist ein alter Traum von mir. 140 00:16:24,526 --> 00:16:26,445 Fahren Sie doch! 141 00:16:26,987 --> 00:16:32,159 Herr Kato, Sie sagen doch immer, dass Ihnen nicht viel Zeit bleibt. 142 00:16:33,452 --> 00:16:36,038 Es ist nicht mehr so schwierig wie früher. 143 00:16:37,039 --> 00:16:38,290 Das ist wahr. 144 00:16:39,249 --> 00:16:42,586 Aber leider ist es zu teuer. 145 00:16:43,795 --> 00:16:45,756 Zumindest für mich. 146 00:16:47,132 --> 00:16:50,219 Hier kostet alles immer mehr. 147 00:16:51,803 --> 00:16:55,682 Es ist mir ein Rätsel, wie die Leute über die Runden kommen. 148 00:16:56,683 --> 00:16:58,560 Aber so ist es nun mal. 149 00:17:00,562 --> 00:17:02,981 Alle sagen einem, man soll lange leben, 150 00:17:03,899 --> 00:17:07,402 aber nicht, wo man das Geld dafür hernehmen soll. 151 00:17:15,868 --> 00:17:17,037 Ehrlich gesagt, 152 00:17:18,579 --> 00:17:21,834 überlege ich, zu meiner Tochter zu ziehen. 153 00:17:23,167 --> 00:17:24,711 Sie lebt in Nagoya. 154 00:17:25,253 --> 00:17:26,088 Nagoya? 155 00:17:27,631 --> 00:17:29,258 So weit weg? 156 00:17:30,801 --> 00:17:33,387 Ich bin nur noch eine Bürde. 157 00:17:41,687 --> 00:17:43,689 Von jetzt an bist du dran. 158 00:17:46,400 --> 00:17:48,277 Kümmer dich um die Familie. 159 00:17:48,277 --> 00:17:49,945 Hör schon auf! 160 00:17:50,612 --> 00:17:53,198 Das klingt ja, als würdest du verschwinden. 161 00:17:55,075 --> 00:17:56,869 Ich verschwinde nicht. 162 00:17:58,161 --> 00:18:00,455 Tokyo ist hundertmal größer. 163 00:18:00,455 --> 00:18:01,915 Wart's ab. 164 00:18:02,749 --> 00:18:08,338 Wenn du das nächste Mal zurückkommst, wird dir alles hier zu eng vorkommen. 165 00:18:09,047 --> 00:18:12,593 Was du nicht sagst! Verteilst plötzlich weise Ratschläge. 166 00:18:13,802 --> 00:18:16,555 Aber sag mal, wie willst du klarkommen? 167 00:18:16,555 --> 00:18:18,974 Was wirst du ohne mich machen? 168 00:18:19,850 --> 00:18:22,102 Mach dir mal keine Gedanken um mich. 169 00:18:25,397 --> 00:18:27,232 Ich hab Pläne. 170 00:18:29,193 --> 00:18:31,904 Ich geh nach Amerika. 171 00:18:34,615 --> 00:18:38,452 Im Ernst! Sobald ich die Schule sausen lassen kann, hau ich ab. 172 00:18:40,537 --> 00:18:42,331 Was gibt's denn in Amerika? 173 00:18:43,999 --> 00:18:45,375 Große Autos. 174 00:18:46,543 --> 00:18:47,920 Große Häuser. 175 00:18:48,795 --> 00:18:52,508 So viel Platz, dass man die Scheiße vom Nachbarn nicht riecht. 176 00:18:53,467 --> 00:18:54,635 Und... 177 00:18:55,969 --> 00:18:59,556 - alle Süßigkeiten der Welt. - Das steckt dahinter? 178 00:18:59,556 --> 00:19:03,560 Um dich mit Bonbons vollzustopfen, gehst du bis nach Amerika? 179 00:19:06,563 --> 00:19:07,898 Das ist es nicht. 180 00:19:08,565 --> 00:19:12,611 In Amerika schaut man mich nicht so komisch an wie hier. 181 00:19:14,363 --> 00:19:15,864 Deshalb will ich hin. 182 00:19:22,538 --> 00:19:27,084 Er lebt seit Jahren praktisch allein. Sieht seine Familie kaum. 183 00:19:28,085 --> 00:19:31,380 Und seine finanzielle Situation? Hat er Ersparnisse? 184 00:19:31,380 --> 00:19:34,341 Wie Sie vermutet haben: nicht der Rede wert. 185 00:19:34,341 --> 00:19:38,929 Er hat 30 Jahre in einer Druckerei gearbeitet und lebt jetzt von der Rente. 186 00:19:38,929 --> 00:19:41,181 Und hat 27 Millionen Yen Schulden. 187 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Er muss sich einschränken. 188 00:19:43,851 --> 00:19:48,814 Aber er lädt meine Mutter seit Wochen in Restaurants ein. 189 00:19:51,191 --> 00:19:54,194 Versucht er, sie um den Finger zu wickeln? 190 00:19:55,404 --> 00:19:59,157 Die Frage ist also, worauf er es abgesehen hat. 191 00:20:01,326 --> 00:20:03,453 Eine Sache geht mir nach. 192 00:20:05,205 --> 00:20:07,040 Er hat im Krieg gedient. 193 00:20:07,624 --> 00:20:10,002 Wie alle in seiner Generation. 194 00:20:10,002 --> 00:20:11,545 Stimmt schon. 195 00:20:12,337 --> 00:20:15,132 Aber nur wenige kamen vor Gericht. 196 00:20:32,191 --> 00:20:35,402 Bitte! Betrachten Sie es als Kredit. 197 00:20:36,653 --> 00:20:37,863 Was ist das? 198 00:20:37,863 --> 00:20:41,658 Kein Geld von meinem Sohn! Mein eigenes. 199 00:20:42,576 --> 00:20:46,079 Geld vom Verkauf meines Restaurants, das ich gespart habe. 200 00:20:47,372 --> 00:20:51,084 Aber warum geben Sie es mir? 201 00:20:51,084 --> 00:20:55,214 Weil Ihnen nicht mehr viel Zeit bleibt. 202 00:20:56,840 --> 00:20:59,218 Ihnen nicht, und mir auch nicht. 203 00:21:00,761 --> 00:21:02,596 Das kann ich nicht annehmen. 204 00:21:02,596 --> 00:21:04,848 Ich brauche es nicht. 205 00:21:17,277 --> 00:21:18,612 Und wenn wir... 206 00:21:19,446 --> 00:21:21,907 beide zusammen fahren? 207 00:21:25,160 --> 00:21:26,537 Was meinen Sie? 208 00:21:27,579 --> 00:21:29,164 Überlegen Sie es sich? 209 00:21:30,666 --> 00:21:34,419 Ich würde mir Amerika gern mit Ihnen zusammen ansehen. 210 00:21:37,840 --> 00:21:39,299 Vater im Himmel, 211 00:21:39,299 --> 00:21:42,427 wir danken Dir für die Speise, die Du uns gibst, 212 00:21:42,427 --> 00:21:46,807 und für die Gnade, die Du uns gegenüber walten lässt. 213 00:21:46,807 --> 00:21:51,186 Du stehst uns zur Seite und beschützt uns. 214 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Es ist selbstsüchtig, noch mehr zu verlangen. 215 00:21:55,315 --> 00:21:58,777 Doch Noa macht sich auf und verlässt uns. 216 00:21:59,653 --> 00:22:03,615 Daher bitte ich Dich inständig darum, ihn zu beschützen. 217 00:22:04,408 --> 00:22:08,704 In der großen Stadt kommen viele Menschen vom Weg ab. 218 00:22:08,704 --> 00:22:13,500 Ich bitte Dich inständig darum, ihm den richtigen Weg zu weisen, 219 00:22:13,500 --> 00:22:15,961 damit ihm das niemals passiert. 220 00:22:15,961 --> 00:22:17,838 Er ist ein guter Junge. 221 00:22:18,422 --> 00:22:21,049 Auch das ist Dir zu verdanken. 222 00:22:21,633 --> 00:22:24,678 Dafür danke ich Dir von Herzen. 223 00:22:26,597 --> 00:22:29,474 Wir beten im Namen Jesu. Amen. 224 00:22:30,851 --> 00:22:32,227 Das war wunderbar. 225 00:22:33,312 --> 00:22:34,479 Sehr schön. 226 00:22:36,023 --> 00:22:39,443 Noa, glaubst du, so was gibt's auch an der Waseda-Uni? 227 00:22:42,487 --> 00:22:46,283 Suche dort nach einer Kirche. Die Gemeinde hilft dir. 228 00:22:47,409 --> 00:22:48,952 Ja. 229 00:22:58,462 --> 00:23:03,175 Yoseb... Ich dachte, du wärst noch nicht bereit, mit uns zu essen. 230 00:23:05,010 --> 00:23:09,765 Der letzte Abend meines ältesten Neffen, und ich werde nicht mal dazu geholt. 231 00:23:10,307 --> 00:23:12,643 So wenig zähle ich in dieser Familie? 232 00:23:14,811 --> 00:23:16,063 Es tut mir leid. 233 00:23:49,388 --> 00:23:50,639 Ist das alles? 234 00:23:51,849 --> 00:23:53,892 Mehr kannst du ihm nicht bieten? 235 00:23:58,021 --> 00:24:00,274 Für mich ist das ein Festmahl. 236 00:24:15,372 --> 00:24:17,082 Hast du das abgeschmeckt? 237 00:24:18,959 --> 00:24:20,752 Wie soll man das essen? 238 00:24:21,712 --> 00:24:24,882 - Immer versalzt du alles! - Es tut mir leid. 239 00:24:25,966 --> 00:24:28,468 - Ich mach dir was anderes. - Nicht nötig. 240 00:24:28,468 --> 00:24:30,470 Es wird auch nicht besser sein. 241 00:24:42,608 --> 00:24:45,277 Wie lange soll das noch so weitergehen? 242 00:24:48,113 --> 00:24:49,239 Was? 243 00:24:51,575 --> 00:24:54,161 Wie redest du mit mir? 244 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Kommt das dabei raus, wenn ich nicht aufpasse? 245 00:24:59,333 --> 00:25:00,834 Hör mir mal zu. 246 00:25:01,919 --> 00:25:03,837 Du wärst nicht so, 247 00:25:04,963 --> 00:25:07,841 - hättest du von deinem Bruder gelernt. - Onkel! 248 00:25:09,718 --> 00:25:13,013 Ich weiß, dass ich mit Noa nicht mithalten kann. 249 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Ich weiß, dass ich nicht so klug, brav und zuverlässig bin. 250 00:25:17,935 --> 00:25:21,647 Er hat sich viel Mühe gegeben, und dafür respektiere ich ihn. 251 00:25:22,356 --> 00:25:24,483 Aber die Tante bemüht sich auch. 252 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 - Mozasu, genug. - Was macht sie denn falsch? 253 00:25:28,362 --> 00:25:29,696 Oder wir? 254 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Wir haben dir das doch nicht angetan! 255 00:25:33,283 --> 00:25:34,660 Mozasu. 256 00:25:47,005 --> 00:25:48,674 Er hat Recht. 257 00:25:51,802 --> 00:25:52,970 Noa. 258 00:25:54,388 --> 00:25:55,806 Was macht er da? 259 00:25:57,182 --> 00:25:58,684 Mozasu, hilf mir. 260 00:25:58,684 --> 00:26:01,728 - Was hast du vor? - Dich rauszubringen. 261 00:26:02,437 --> 00:26:03,689 Hör auf. 262 00:26:04,648 --> 00:26:07,401 Aufhören, sag ich. Finger weg von mir! 263 00:26:07,401 --> 00:26:11,363 - Noa. - Onkel, tu's für mich, ja? Nur ein Mal. 264 00:26:13,031 --> 00:26:14,241 Ich kann nicht! 265 00:26:27,004 --> 00:26:30,549 Hört auf. Er ist noch nicht bereit dafür. 266 00:26:30,549 --> 00:26:31,842 Wann dann? 267 00:26:32,968 --> 00:26:35,637 Er verlässt seit fünf Jahren das Haus nicht. 268 00:26:37,097 --> 00:26:40,017 - Sollen wir das ewig aushalten? - Genug jetzt. 269 00:26:55,908 --> 00:26:57,159 Ich mach's. 270 00:27:13,050 --> 00:27:14,301 Ich mach's. 271 00:27:16,261 --> 00:27:17,804 Vorsicht. 272 00:27:55,467 --> 00:27:56,718 Ich kann nicht. 273 00:28:02,266 --> 00:28:04,852 - Tut mir leid. - Aber Onkel, 274 00:28:04,852 --> 00:28:07,479 du hast schon weit Schlimmeres überstanden. 275 00:28:08,188 --> 00:28:09,481 Ach, Yoseb! 276 00:28:09,481 --> 00:28:12,150 Kyunghee, gib ihm eine Chance. 277 00:28:35,674 --> 00:28:37,050 Was ist das? 278 00:28:37,050 --> 00:28:39,094 Onkel, wir sind fast da. 279 00:29:07,206 --> 00:29:08,165 Nächster Schlagmann! 280 00:29:10,667 --> 00:29:12,836 Was, schon wieder dieser Zwerg? 281 00:29:25,849 --> 00:29:26,934 Strike! 282 00:29:28,810 --> 00:29:30,896 Aber diesmal schlägst du zu. 283 00:29:40,572 --> 00:29:41,949 Zweiter Strike! 284 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Ja! 285 00:30:08,350 --> 00:30:09,184 Lauf! 286 00:30:10,978 --> 00:30:12,855 Lauf! Los, los! 287 00:30:15,941 --> 00:30:17,484 Schneller! 288 00:30:18,026 --> 00:30:19,570 - Weiter. - Lauf die Bases ab! 289 00:30:25,951 --> 00:30:27,035 Los! 290 00:30:28,078 --> 00:30:28,912 Schnell! 291 00:30:32,666 --> 00:30:34,835 - Safe! - Ein Homerun! 292 00:31:19,213 --> 00:31:21,256 Wie hast du die Uhr gefunden? 293 00:31:21,256 --> 00:31:23,008 Beim Pfandleiher. 294 00:31:24,009 --> 00:31:27,513 Ich hab dir doch gesagt, ich hatte dich immer im Blick. 295 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Warum belastest du ihn damit? 296 00:31:31,475 --> 00:31:32,643 Sunja, 297 00:31:33,602 --> 00:31:36,188 diese Uhr hat dich und mich gerettet. 298 00:31:37,189 --> 00:31:38,899 Jetzt passt sie auf Noa auf. 299 00:31:44,446 --> 00:31:46,365 Mach dir keine Sorgen um ihn. 300 00:31:47,324 --> 00:31:49,451 Es wird ihm gutgehen, wart ab. 301 00:31:54,206 --> 00:31:57,793 Jetzt ist meine Tochter meine Sorge. 302 00:32:01,839 --> 00:32:04,383 Sie heiratet einen Mann, der mich hasst. 303 00:32:06,260 --> 00:32:07,469 Einen Japaner. 304 00:32:14,184 --> 00:32:16,270 Hasst er dich deswegen? 305 00:32:18,230 --> 00:32:19,398 Vermutlich. 306 00:32:22,150 --> 00:32:23,944 Wer weiß das schon. 307 00:32:26,530 --> 00:32:30,367 Alle verstecken doch ihr wahres Gesicht hinter einer Maske. 308 00:32:34,663 --> 00:32:36,957 Glaubst du, er wird gut zu ihr sein? 309 00:32:38,375 --> 00:32:39,751 Ich weiß es nicht. 310 00:32:48,135 --> 00:32:49,928 Du hast mir damals gesagt... 311 00:32:51,763 --> 00:32:53,307 dass eine Heirat... 312 00:32:56,476 --> 00:32:58,270 nur eine Formalität sei. 313 00:32:59,938 --> 00:33:02,482 Für dich hat das offenbar funktioniert. 314 00:33:03,859 --> 00:33:05,068 Glaubst du? 315 00:33:11,491 --> 00:33:13,493 Warum fragst du mich das? 316 00:33:15,579 --> 00:33:17,080 Ich sollte reingehen. 317 00:33:17,539 --> 00:33:19,374 Die Jungs sind gleich zurück. 318 00:33:20,834 --> 00:33:21,919 Sunja. 319 00:33:25,631 --> 00:33:27,257 Erinnerst du dich... 320 00:33:28,884 --> 00:33:31,178 an unsere Tage am Waschplatz? 321 00:33:33,847 --> 00:33:36,141 Hätten wir damals nur geahnt, 322 00:33:37,809 --> 00:33:40,020 wie glücklich wir waren. 323 00:33:42,523 --> 00:33:44,441 Innerlich verfaule ich. 324 00:33:47,736 --> 00:33:50,405 Je länger ich in diesem Sumpf stecke... 325 00:33:51,865 --> 00:33:54,201 desto tiefer eitert meine Wunde. 326 00:33:57,162 --> 00:33:58,413 Das spüre ich. 327 00:34:02,167 --> 00:34:03,585 Was soll ich tun? 328 00:34:12,386 --> 00:34:14,388 Du musst bloß... 329 00:34:16,723 --> 00:34:18,851 die Wunde in dir herausschneiden. 330 00:34:34,241 --> 00:34:35,367 Sunja. 331 00:34:44,626 --> 00:34:46,003 Ich danke dir. 332 00:35:04,354 --> 00:35:08,025 {\an8}Artikel aus der Nadagawa-Zeitung, 3.8.1948 333 00:35:08,025 --> 00:35:13,739 {\an8}bezüglich Massaker an US-Kriegsgefangenen auf der Insel Palawan 334 00:35:14,489 --> 00:35:16,700 Tust du das, damit ich ihn nicht mehr treffe? 335 00:35:17,868 --> 00:35:19,703 Weil er arm ist? 336 00:35:20,162 --> 00:35:22,331 Wir haben Geld. 337 00:35:23,582 --> 00:35:26,293 Es tut mir leid, dass das dabei rauskam. 338 00:35:26,293 --> 00:35:29,630 Aber es ist besser, die Wahrheit zu kennen. 339 00:35:32,758 --> 00:35:35,135 Und was, denkst du, ist die Wahrheit? 340 00:35:38,013 --> 00:35:43,185 Seine Einheit hat 139 US-Kriegsgefangene massakriert. 341 00:35:44,061 --> 00:35:46,355 Wie kannst du das in Ordnung finden? 342 00:35:46,355 --> 00:35:48,190 Hab ich das gesagt? 343 00:35:51,527 --> 00:35:54,154 Wie lange bist du mit Etsuko zusammen? 344 00:35:55,447 --> 00:35:59,535 Solomon hat jetzt auch eine japanische Freundin. 345 00:36:02,788 --> 00:36:05,082 Warum ist das bei euch in Ordnung... 346 00:36:05,707 --> 00:36:08,043 aber ich darf keinen Freund haben? 347 00:36:08,836 --> 00:36:09,920 Freund? 348 00:36:11,255 --> 00:36:12,923 Ja, Freund. 349 00:36:16,969 --> 00:36:18,387 Ich bin einsam. 350 00:36:22,099 --> 00:36:25,978 Zu viele Menschen, die mir etwas bedeutet haben... 351 00:36:27,145 --> 00:36:28,689 sind nicht mehr da. 352 00:36:41,034 --> 00:36:42,619 Gehorche den Lehrern! 353 00:36:42,619 --> 00:36:43,787 Hörst du? 354 00:36:44,663 --> 00:36:47,040 Wenn dir Omas Essen fehlt, komm zurück. 355 00:36:47,666 --> 00:36:48,959 Ja, Oma. 356 00:36:54,381 --> 00:36:55,924 Das reicht. 357 00:36:56,341 --> 00:36:59,344 Mutter, er wird noch den Zug verpassen. 358 00:37:05,434 --> 00:37:08,645 Schreib regelmäßig, hörst du? 359 00:37:08,645 --> 00:37:11,648 - Sonst machen wir uns Sorgen. - Ja. 360 00:37:12,065 --> 00:37:13,150 Versprochen. 361 00:37:15,694 --> 00:37:18,864 Du hast deine Mutter gehört! Geht los. 362 00:37:19,615 --> 00:37:21,700 Du hast allen Lebewohl gesagt. 363 00:38:20,551 --> 00:38:22,010 Bruder! 364 00:38:29,017 --> 00:38:30,894 Geh nicht! 365 00:38:31,395 --> 00:38:33,689 Ich brauche dich. 366 00:38:36,233 --> 00:38:38,861 Du gehst nach Amerika, hast du doch gesagt. 367 00:38:40,696 --> 00:38:42,656 Du hast deine eigenen Träume. 368 00:38:45,033 --> 00:38:46,660 Kämpfe für sie, 369 00:38:47,286 --> 00:38:48,579 hörst du? 370 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Mehr musst du nicht tun. 371 00:38:57,004 --> 00:38:58,964 Schau nach vorn, Mozasu. 372 00:39:01,800 --> 00:39:03,510 Nur nach vorn. 373 00:40:56,415 --> 00:40:57,708 Der Nächste, bitte. 374 00:40:59,918 --> 00:41:02,421 - Name? - Bando, Nobuo. 375 00:41:08,135 --> 00:41:09,928 Oh, du bist das! 376 00:41:10,762 --> 00:41:13,473 He, bringt mal diesen großen Koffer her. 377 00:41:13,473 --> 00:41:14,808 Jawohl. 378 00:41:21,398 --> 00:41:23,859 Noa, was ist los? 379 00:41:24,693 --> 00:41:26,320 Ich weiß es nicht. 380 00:41:30,324 --> 00:41:31,491 NOBUO BANDO 381 00:41:31,992 --> 00:41:35,245 Ein Wagen mit Chauffeur hat ihn heute früh gebracht. 382 00:41:35,245 --> 00:41:37,039 Alle haben gestaunt. 383 00:41:59,520 --> 00:42:01,063 Suchen Sie mich? 384 00:42:01,063 --> 00:42:03,524 Mit solchen Kerlen treibst du dich rum? 385 00:42:04,358 --> 00:42:07,069 Vertrauen Sie mir. Das sind gute Menschen. 386 00:42:08,946 --> 00:42:11,365 Und was sagen diese guten Menschen? 387 00:42:12,658 --> 00:42:16,328 - Dass der Krieg schlecht für uns läuft. - "Uns"? 388 00:42:17,704 --> 00:42:19,665 Die nordkoreanische Armee. 389 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Ich möchte... 390 00:42:29,049 --> 00:42:30,717 am Kampf teilnehmen. 391 00:42:32,678 --> 00:42:36,723 - Warum willst du so was Dummes tun? - Weil es unser Vaterland ist. 392 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Unsere Landsleute. 393 00:42:40,853 --> 00:42:42,729 Das gilt auch für den Süden. 394 00:42:44,189 --> 00:42:47,234 Reiner Zufall, auf welcher Seite man geboren wurde, 395 00:42:47,234 --> 00:42:49,528 und keine Frage der Vorsehung. 396 00:42:49,987 --> 00:42:51,864 Ich vermisse meine Heimat. 397 00:42:53,407 --> 00:42:54,950 Für Leute wie uns... 398 00:42:56,451 --> 00:42:58,078 gibt es keine Heimat. 399 00:43:04,459 --> 00:43:06,128 Dein Entschluss steht fest? 400 00:43:06,712 --> 00:43:08,130 Ja. 401 00:43:14,595 --> 00:43:17,014 Ich hab einen letzten Auftrag für dich. 402 00:43:18,557 --> 00:43:20,893 Danach mach, was du willst. 403 00:43:21,393 --> 00:43:23,312 Wer ist es diesmal? 404 00:43:24,188 --> 00:43:26,023 Diesmal geht's um was anderes. 405 00:43:28,734 --> 00:43:31,111 Hilf mir, einen Kontakt zu knüpfen. 406 00:43:43,207 --> 00:43:46,335 Du solltest reingehen und dich ausruhen. 407 00:43:47,294 --> 00:43:49,922 - Mutter... - So ist es leichter für mich. 408 00:43:50,339 --> 00:43:51,882 Mach dir keine Sorgen. 409 00:43:52,674 --> 00:43:54,343 Ich finde mich zurecht. 410 00:44:02,643 --> 00:44:03,769 Noa, 411 00:44:04,978 --> 00:44:06,688 dein Großvater... 412 00:44:08,315 --> 00:44:11,401 hat immer gesagt, er will mich fliegen sehen. 413 00:44:13,529 --> 00:44:15,447 Hoch, hoch hinauf. 414 00:44:16,198 --> 00:44:20,452 Damit ich sehe, wie groß diese Welt ist. 415 00:44:27,876 --> 00:44:29,795 Jetzt bist du dran, Noa. 416 00:44:31,129 --> 00:44:32,840 Das musst du jetzt tun. 417 00:44:38,804 --> 00:44:40,889 Aber versprichst du mir eins? 418 00:44:43,475 --> 00:44:44,935 Dass du mir... 419 00:44:47,312 --> 00:44:49,773 hin und wieder davon erzählst? 420 00:44:52,526 --> 00:44:54,486 Ich möchte auch gern wissen... 421 00:44:56,947 --> 00:44:59,408 wie groß die Welt ist. 422 00:45:07,416 --> 00:45:08,792 Das werde ich. 423 00:46:30,874 --> 00:46:32,417 Sie haben gepackt. 424 00:46:33,001 --> 00:46:34,545 Gehen Sie fort? 425 00:46:35,671 --> 00:46:40,217 Ja. Ich gehe zurück und schließe mich meinen Genossen an. 426 00:46:41,677 --> 00:46:43,262 Warum tun Sie das? 427 00:46:44,596 --> 00:46:46,682 Sie sind nicht mal aus dem Norden. 428 00:46:46,682 --> 00:46:49,643 Ich kann nicht von hier aus tatenlos zuschauen. 429 00:46:50,519 --> 00:46:52,229 So wie ich, meinen Sie? 430 00:46:52,980 --> 00:46:55,566 Sie haben Familie. Sie braucht sie. 431 00:47:00,821 --> 00:47:03,198 Ich möchte mich bei Ihnen bedanken. 432 00:47:04,533 --> 00:47:06,285 Sie haben mich aufgenommen. 433 00:47:08,787 --> 00:47:10,706 Ihr sollten Sie danken. 434 00:47:12,499 --> 00:47:15,961 - Es war nicht meine Entscheidung. - Sie haben es erlaubt. 435 00:47:15,961 --> 00:47:17,296 Ach ja? 436 00:47:18,046 --> 00:47:19,756 Hatte ich eine Wahl? 437 00:47:32,144 --> 00:47:34,229 Was Sie da vorhaben... 438 00:47:35,939 --> 00:47:37,524 Ich versteh's nicht. 439 00:47:38,817 --> 00:47:40,235 Aber trotzdem... 440 00:47:43,447 --> 00:47:45,157 Ich respektiere es. 441 00:47:49,286 --> 00:47:50,787 Vielleicht... 442 00:47:59,171 --> 00:48:02,049 ist das der Grund, warum sie Sie liebt. 443 00:48:07,137 --> 00:48:09,181 Ich habe Sie zusammen gesehen. 444 00:48:10,682 --> 00:48:12,935 Der Blick, mit dem sie Sie ansieht... 445 00:48:14,269 --> 00:48:16,647 Ich konnte noch so sehr darum beten, 446 00:48:18,065 --> 00:48:20,359 mich hat sie nie so angeschaut. 447 00:48:22,611 --> 00:48:25,072 Ich wollte Sie nie kränken. 448 00:48:25,072 --> 00:48:26,573 Aber Sie haben es. 449 00:48:34,122 --> 00:48:35,624 Das tut mir leid. 450 00:48:47,052 --> 00:48:49,054 Ich sage das, damit Sie bleiben. 451 00:48:53,600 --> 00:48:55,227 Denn wenn Sie gehen, 452 00:48:56,728 --> 00:48:58,647 wird sie daran zerbrechen. 453 00:49:00,941 --> 00:49:05,070 - Sie ist stärker, als Sie denken. - Diese Art Stärke will ich nicht! 454 00:49:07,406 --> 00:49:09,366 Sie soll sich nicht aufopfern. 455 00:49:10,117 --> 00:49:12,578 Und ich will sie nicht einsperren. 456 00:49:13,453 --> 00:49:14,288 Sie... 457 00:49:16,498 --> 00:49:18,166 Sie verdient mehr, 458 00:49:19,209 --> 00:49:21,420 als ich ihr geben kann. 459 00:49:21,879 --> 00:49:24,506 Immer hat sie sich nur aufgeopfert. 460 00:49:29,052 --> 00:49:30,262 Also... 461 00:49:39,897 --> 00:49:41,273 Sagen Sie's ihr. 462 00:49:44,651 --> 00:49:46,111 Dass sie frei ist. 463 00:49:47,112 --> 00:49:48,530 Haben Sie verstanden? 464 00:49:50,157 --> 00:49:53,243 Dass ich ihr nicht die Zukunft verbauen möchte. 465 00:49:55,454 --> 00:49:56,997 Das darf nicht sein. 466 00:50:03,545 --> 00:50:07,216 Nicht so. So will ich sie Ihnen nicht wegnehmen. 467 00:50:49,049 --> 00:50:50,384 Changho! 468 00:50:53,053 --> 00:50:54,555 Yoseb weiß Bescheid. 469 00:50:56,557 --> 00:50:58,350 Aber keine Sorge. 470 00:50:58,892 --> 00:51:00,686 Er hat sich entschieden. 471 00:51:01,144 --> 00:51:02,479 Er sagt... 472 00:51:03,272 --> 00:51:04,565 er lässt dich gehen. 473 00:51:08,527 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 474 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 Sag doch was, Kyunghee. 475 00:51:19,246 --> 00:51:21,915 Ihr beide habt also entschieden, was aus mir wird? 476 00:51:22,958 --> 00:51:24,585 So war es doch. 477 00:51:27,171 --> 00:51:30,132 - Das stimmt nicht. - Dann habt ihr gefeilscht? 478 00:51:30,883 --> 00:51:32,426 Natürlich nicht. 479 00:51:33,302 --> 00:51:35,387 Du weißt doch, was ich empfinde. 480 00:51:36,555 --> 00:51:39,099 Unverändert, seit jener Nacht auf dem Land. 481 00:51:39,766 --> 00:51:42,394 Aber ich habe es nie für möglich gehalten. 482 00:51:50,527 --> 00:51:51,737 Kyunghee? 483 00:51:54,406 --> 00:51:55,949 In jener Nacht... 484 00:51:56,617 --> 00:51:58,911 habe ich das Ehegelübde gebrochen. 485 00:51:59,453 --> 00:52:00,996 Und Stunden später... 486 00:52:02,289 --> 00:52:04,875 wäre mein Mann fast ausgelöscht worden. 487 00:52:05,792 --> 00:52:09,838 - Denkst du, das war unseretwegen? - Ich weiß, es ist unsinnig. 488 00:52:12,132 --> 00:52:16,345 Ich habe schon lange akzeptiert, dass ich gar nicht zähle. 489 00:52:17,095 --> 00:52:20,974 Nach der Bombe habe ich die ganze Nacht zu Gott gebetet. 490 00:52:20,974 --> 00:52:23,519 Dafür, dass er ihn lebend zurückschickt. 491 00:52:24,311 --> 00:52:26,688 Im Gegenzug habe ich etwas versprochen. 492 00:52:31,443 --> 00:52:33,862 Und mein Mann ist zurückgekommen. 493 00:52:40,285 --> 00:52:42,079 Aber ich liebe dich. 494 00:52:43,789 --> 00:52:45,666 Und du liebst mich doch auch. 495 00:52:48,460 --> 00:52:49,962 Und diese Liebe... 496 00:52:51,213 --> 00:52:52,965 macht mir Angst. 497 00:52:59,012 --> 00:53:00,222 Geh. 498 00:53:03,350 --> 00:53:05,853 Kämpfe und überlebe! 499 00:53:07,646 --> 00:53:08,981 Um jeden Preis. 500 00:53:13,443 --> 00:53:17,739 Denn eine Welt ohne dich könnte ich nicht ertragen. 501 00:53:26,999 --> 00:53:29,710 Und wenn alles vorbei ist, kommst du zu uns. 502 00:53:33,130 --> 00:53:35,757 Mit deiner Frau und deinen schönen Kindern. 503 00:53:36,341 --> 00:53:38,385 Wirst du das für mich tun? 504 00:53:44,975 --> 00:53:46,476 Tu das nicht. 505 00:54:08,665 --> 00:54:12,920 Ziehen wir die USA entschlossen zur Verantwortung! 506 00:54:13,587 --> 00:54:18,550 Sie haben versprochen, unsere Kultur und Traditionen zu respektieren. 507 00:54:19,259 --> 00:54:23,388 Doch wir sind nur Handlanger für ihre imperialistischen Ziele. 508 00:54:23,388 --> 00:54:26,433 Nun greifen ihre Klauen auch nach unserem Campus. 509 00:54:26,934 --> 00:54:30,896 Der Moment ist gekommen, uns zu erheben und zu kämpfen! 510 00:54:30,896 --> 00:54:32,397 Antwortet mir! 511 00:54:32,397 --> 00:54:35,859 Habt ihr den Mut, euch uns anzuschließen? 512 00:54:35,859 --> 00:54:39,571 Protestiert ihr mit uns gegen die grausame Kommunistenjagd? 513 00:54:39,571 --> 00:54:41,990 Werdet ihr euch mit mir erheben? 514 00:54:43,283 --> 00:54:44,993 Lasst uns gemeinsam kämpfen! 515 00:55:04,012 --> 00:55:06,265 Warum hast du mich hierher gerufen? 516 00:55:09,268 --> 00:55:10,561 Wer bist du? 517 00:55:10,561 --> 00:55:14,106 Ich wollte Sie nicht erschrecken. Ich bin Isamu Yoshii. 518 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Ich möchte mich für den Schwarzmarkt bedanken. 519 00:55:20,279 --> 00:55:23,574 - Wie bist du hier reingekommen? - Durch den Eingang. 520 00:55:25,701 --> 00:55:27,160 Wo ist Hansu? 521 00:55:28,287 --> 00:55:29,580 Wo ist er? 522 00:55:30,831 --> 00:55:33,041 Da drüben. Er schaut zu. 523 00:56:40,734 --> 00:56:43,570 Untertitel: R. Helmer & O. Jeong 524 00:56:43,570 --> 00:56:46,490 FFS-Subtitling GmbH