1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 Ο ΔΙΚΟΣ ΜΑΣ ΝΟΑ ΠΗΓΑΙΝΕΙ ΣΤΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΟΥΑΣΕΝΤΑ! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (κορεατικά) Όταν ήσουν μικρός έτρεχες τριγύρω. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Κι ο καλός σου πατέρας σε κυνηγούσε! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 Ένας γνωστός μου λιμενεργάτης 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 πούλησε τα πάντα για να ταξιδέψει. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Τώρα θα έχει ήδη πάρει τα όπλα και θα πολεμά τα καθάρματα. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Αν έφτασε ποτέ. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Μαθαίνω ότι το ταξίδι γίνεται όλο και πιο επικίνδυνο. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Γιατί είσαι έτσι μια τόσο χαρούμενη μέρα; 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Τα πήγες περίφημα! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Σταμάτα πια. Ούτε η μητέρα του δεν κλαίει. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Μαζεύτηκαν όλοι για σένα. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Έτσι φαίνεται. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Δεν το αντέχω. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Θα το συνηθίσεις. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Είναι μόνο η αρχή. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Ορίστε. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Με αυτό το ρολόι ξεκίνησαν όλα. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Άνοιξέ το. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Έτοιμο το φαγητό! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Είναι δικό σου τώρα. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Ευχαριστώ. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Ελάτε, καθίστε. 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Καθίστε μαζί μας. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Πάμε. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Σάντζα, μη στέκεσαι εκεί. Κάθισε. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Μοίρασέ τα. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Θα πάρω λίγο. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Μη βιάζεσαι. Περίμενε τους άλλους. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Σήμερα σερβίρομαι πρώτος. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Το συκώτι είναι ολόφρεσκο. Δοκίμασε. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Ένα ζήτω για τον Νόα! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Βλέπετε; Ο εγγονός μου! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Πάει στο Ουασέντα! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 36 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 ΠΑΤΣΙΝΚΟ 37 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (ιαπωνικά) Ξανακάντε τους υπολογισμούς. 38 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Ειδικά τα σενάρια υπερκάλυψης. 39 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Τους κάναμε αρκετές φορές. 40 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Ελέγξτε ξανά. 41 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Μαζί με τις ετήσιες εκθέσεις. 42 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Μετά από τόσο σκληρή δουλειά, 43 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 θέλω να αποφύγω μελλοντικές διορθώσεις. 44 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Παρακαλώ, φέρτε τα ως το τέλος της ημέρας. 45 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Με συγχωρείτε. 46 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Συγγνώμη που διακόπτω. 47 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Σας θέλει ο διευθυντής στην αίθουσα συσκέψεων. 48 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Με συγχωρείτε. 49 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Με ζητήσατε; - Κυρία Ιτσιζάκι. Καθίστε. 50 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Έχουμε ένα επείγον ζήτημα. 51 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Έχει σχέση με την ΑΔΠ; 52 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Κύριε Τομ, εξηγήστε το ζήτημα. 53 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Σας κατηγορούν 54 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 ότι παραβιάσατε το πρωτόκολλο ασφαλείας. 55 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Συγκεκριμένα, 56 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 διαρρεύσατε έναν εμπιστευτικό πελάτη σε σχέση με την ΑΔΠ. 57 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Γνωρίζετε σε τι αναφέρομαι; 58 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Νομίζω πως κάτι γνωρίζω. 59 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Συνεπώς, δεν το αρνείστε; 60 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Ομολογώ ότι ήταν αντιεπαγγελματικό εκ μέρους μου. 61 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Θα έπρεπε να ήμουν πιο προσεκτική. 62 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Αλλά σας διαβεβαιώ ότι δεν μοιράστηκα καμία εμπιστευτική πληροφορία. 63 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Τίποτα που να θέσει σε κίνδυνο την ΑΔΠ. 64 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Το τμήμα ασφαλείας μας ερευνά το ζήτημα. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Ευτυχώς, πληροφορηθήκαμε το ζήτημα αρκετά νωρίς, 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 προτού προκαλέσει ζημιά... 67 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Δεν θα προκαλούσε περαιτέρω ζημιά. 68 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Πράγματι, αφού ο Τομ καθησύχασε τον πελάτη μας. 69 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Μιλήσατε στους χρηματοδότες; 70 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Έπρεπε να βεβαιωθώ ότι θα το μάθουν απευθείας από εμάς. 71 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Αυτό έπρεπε να γίνει. 72 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Παρόλα αυτά, 73 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 η αρνητική εντύπωση μένει. 74 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Όπως είπα, 75 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 ήταν μια λανθασμένη κρίση. 76 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Δεν θα ξανασυμβεί. 77 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Θα καλέσω τους πελάτες αμέσως 78 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 και θα τους πω ότι πάμε βάσει προγράμματος... 79 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Δεν καταλαβαίνετε τη βαρύτητα της κατάστασης. 80 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Οι πράξεις σας θα μπορούσαν να μας εκθέσουν σε σοβαρό κίνδυνο. 81 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Είναι η υπόληψή σας. 82 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Ως μία από τις ελάχιστες γυναίκες στη διοίκηση, 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 πρέπει να δίνετε το παράδειγμα. 84 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Το λαμβάνω πολύ σοβαρά. 85 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Ωστόσο, αν μου λέτε πως επειδή είμαι γυναίκα 86 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 πρέπει να είμαι αλάνθαστη σε όλη μου την καριέρα, 87 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 αυτό είναι αδύνατον. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Δεν είναι πολύ άδικο; 89 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Ειδικά όταν σε άλλους έχει δοθεί δεύτερη ευκαιρία. 90 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Σας παρακαλώ. 91 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Δώστε μου την ίδια ευκαιρία. 92 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Φοβάμαι πως είναι πολύ αργά. 93 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Αποδεχόμαστε την παραίτησή σας. 94 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Με άμεση ισχύ. 95 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Είναι κρίμα. 96 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Για ποιον; 97 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Έγινε. Πήρα εξουσιοδότηση να κάνω απαιτητό το δάνειο. 98 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Ο Άμπε χρωστάει $30 εκατομμύρια. 99 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Πόσο σύντομα θα ζητήσει η Shiffley's το ακίνητο; 100 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Εξαρτάται από το πόσο θα το παλέψει ο Άμπε. 101 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 Αλλά μετά από αυτό, όλα είναι κανονισμένα. 102 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Αν πετύχουμε το επιθυμητό νούμερο, 103 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 ο πλειστηριασμός θα είναι τυπική διαδικασία. 104 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Πάρε μας όταν μάθεις κι άλλα. - Θα μιλάμε. 105 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Όλα πάνε όπως τα σχεδίασες. 106 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Ομολογώ ότι... 107 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 δεν περίμενα ότι είχες τα κότσια. 108 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Μάλλον έκανα λάθος. 109 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Ποιος είναι ο Ίσαμου Γιόσι; 110 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Κάποιος τυχερός λωποδύτης 111 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 που εξυπηρέτησε το σωστό άτομο. 112 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Η απώλεια των αγορών είναι πλήγμα για μας. 113 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Θα είναι πλήγμα, 114 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 αλλά προσωρινό. 115 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Αντί γι' αυτό, 116 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 σου προτείνω να σκεφτείς τις νέες γραμμές του υπόγειου τρένου. 117 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Εξασφαλίσαμε το συμβόλαιο; 118 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Κάναμε τη συμφωνία. 119 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Είναι ένα τεράστιο βήμα για μας. 120 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σένα. 121 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Αλλά αυτό το ξέρεις. 122 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Ωστόσο, 123 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 υπάρχει ένας όρος. 124 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 O κύριος Κουρόγκανε 125 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 θέλει η τελετή να μείνει ιδιωτική. 126 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Να μην είναι μεγάλη εκδήλωση. 127 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Τι εννοεί "ιδιωτική"; 128 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Θα προτιμούσε 129 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 να μην παρευρεθείς. 130 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Αυτό είναι 131 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 απαράδεκτο. 132 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Αυτό σκέφτηκα. 133 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Αλλά συμφώνησες. 134 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ναι. 135 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Γιατί αυτό πρέπει να γίνει. 136 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Τζακπότ! 137 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Αυτό είναι όλο; 138 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Απλώς ένα τυχερό παιχνίδι; 139 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Δεν είδες τι έκανα; 140 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Υπολόγισα πότε θα τραβήξω τον μοχλό 141 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 και βρήκα πόση ακριβώς δύναμη... 142 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι μπορείς να το ελέγξεις; 143 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Αυτό δεν είναι νίκη. 144 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Κι αυτά εδώ τι είναι; 145 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Θα τα ανταλλάξω με έπαθλα. Έρχεσαι; 146 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Θα μείνω εδώ. 147 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Αλήθεια είναι; 148 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Πάρε αυτό. 149 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Μοιράσου το με τον αδελφό σου. 150 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Πρόσεχε μη σπάσεις τις ρίζες. 151 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Βλέπεις; 152 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Έχει ακόμα ζωή. 153 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Θα αντέξει τη μεταφύτευση; 154 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Ποτέ πριν δεν τα έχω καταφέρει. 155 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Πρέπει να το φροντίζεις προσεκτικά. 156 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Να έχει τη σωστή ποσότητα ήλιου και νερού. 157 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Το μέρος που ανέφερες, 158 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 το Κονέκτικατ, 159 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 έχει πολλά δέντρα; 160 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Πάρα πολλά. 161 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Δεν θα το πίστευες. 162 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Και πολύ ψηλά. 163 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Μακάρι να μπορούσα να δω την Αμερική. 164 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Ήταν πάντα το όνειρό μου. 165 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Γιατί δεν πας; 166 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Κάτο-σαν, 167 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 όλο παραπονιέσαι ότι δεν σου έχει απομείνει πολύς καιρός. 168 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Το ταξίδι δεν είναι τόσο δύσκολο όσο παλιά. 169 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Πράγματι. 170 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Αλλά, δυστυχώς, είναι πολύ ακριβό. 171 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Τουλάχιστον για μένα. 172 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Όλα ακριβαίνουν εδώ. 173 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Είναι θαύμα πώς καταφέρνει και τα φέρνει βόλτα ο κόσμος. 174 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Αλλά έτσι είναι, τι να κάνεις; 175 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Μας εύχονται να ζήσουμε πολλά χρόνια, 176 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 αλλά κανείς δεν μας λέει πού θα βρούμε τα χρήματα. 177 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Η αλήθεια είναι 178 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 ότι σκέφτομαι να μετακομίσω και να μείνω στην κόρη μου. 179 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Είναι στη Ναγκόγια. 180 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Στη Ναγκόγια; 181 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Τόσο μακριά; 182 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Είμαι βάρος πια. 183 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Αναλαμβάνεις εσύ πια. 184 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Να φροντίσεις την οικογένεια. 185 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Μη λες τέτοια. 186 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Μιλάς σαν να πρόκειται να εξαφανιστείς. 187 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Δεν θα εξαφανιστώ. 188 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Το Τόκιο είναι 100 φορές μεγαλύτερο από δω. 189 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Απλώς περίμενε. 190 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Την επόμενη φορά που θα έρθεις, θα καταλάβεις 191 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 ότι όλα εδώ είναι πολύ μικρά για σένα. 192 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Μα τι λες! 193 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Έγινες σοφός ξαφνικά. 194 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Να σε ρωτήσω κάτι. Εσύ τι θα κάνεις; 195 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Τι θα κάνεις χωρίς εμένα; 196 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Μην ανησυχείς για μένα. 197 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Έχω τα σχέδιά μου. 198 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Θα πάω... 199 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 Θα πάω στην Αμερική. 200 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Σοβαρολογώ. 201 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Μόλις μπορέσω να παρατήσω το σχολείο, έφυγα. 202 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Και τι έχει στην Αμερική; 203 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Μεγάλα αυτοκίνητα. 204 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Μεγάλα σπίτια. 205 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Έχει τόση άπλα, που δεν μπορείς να μυρίσεις το σκατό του γείτονα. 206 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Και όλα τα γλυκά του κόσμου. 207 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Ώστε αυτό είναι; 208 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Θες να κάνεις τόσο δρόμο μόνο για να γεμίσεις την κοιλιά σου; 209 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Δεν είναι αυτό. 210 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 Στην Αμερική δεν θα με βλέπουν όπως με βλέπουν εδώ. 211 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Γι' αυτό θέλω να πάω. 212 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Ζει μόνος του εδώ και χρόνια. 213 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Σπάνια βλέπει την οικογένειά του. 214 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Τα οικονομικά του; 215 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Έχει αποταμιεύσεις; 216 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Όπως υποψιαζόσουν, δεν έχει περιουσία. 217 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Βγήκε στη σύνταξη μετά από 30 χρόνια. 218 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Ζει με τη σύνταξή του 219 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 και έχει στεγαστικό 27 εκατ. γεν. 220 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Ζει λιτά. 221 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Κι όμως, εδώ και λίγο καιρό 222 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 βγάζει συχνά τη μητέρα μου για φαγητό. 223 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Προσπαθεί να την εντυπωσιάσει. 224 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Το ερώτημα είναι τι επιδιώκει. 225 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Ένα πράγμα με προβληματίζει. 226 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Υπηρέτησε στον πόλεμο. 227 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Όλη η γενιά του επιστρατεύτηκε. 228 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Πράγματι, αλλά... 229 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 πολύ λίγοι απ' αυτούς δικάστηκαν. 230 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Είναι δάνειο. 231 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Δες το έτσι. 232 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Τι είναι αυτό; 233 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Είναι δικά μου χρήματα, όχι του γιου μου. 234 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Τα χρήματα που πήρα όταν πούλησα το εστιατόριο. 235 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Γιατί μου τα δίνεις; 236 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Επειδή δεν σου μένει πολύς χρόνος. 237 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Όπως και σ' εμένα. 238 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Δεν μπορώ να τα δεχτώ. 239 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Δεν τα χρειάζομαι. 240 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Ίσως τότε μπορούμε να πάμε μαζί. 241 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Πώς σου φαίνεται; 242 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Θα το σκεφτείς; 243 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Θα ήθελα πολύ να δούμε μαζί την Αμερική. 244 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Κύριε, 245 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 σε ευχαριστούμε για το φαγητό που μας έδωσες απόψε 246 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 και για όλα όσα έχουμε με την ευλογία σου. 247 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Μας τρέφεις και μας προστατεύεις. 248 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Είναι εγωιστικό να ζητάμε περισσότερα, 249 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 αλλά καθώς ο Νόα ετοιμάζεται να μας αφήσει, 250 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 σου ζητώ να τον προστατεύσεις. 251 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 Σε μια πόλη τόσο μεγάλη, που πολλοί χάνονται. 252 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Καθοδήγησέ τον ώστε να μη χάσει τον δρόμο του. 253 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Είναι καλό παιδί. 254 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Χάρη σ' εσένα, Κύριε. 255 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Γι' αυτό σου είμαι ευγνώμων. 256 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Στο όνομα του υιού σου προσευχόμαστε. 257 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Αμήν. 258 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Ήταν υπέροχο. 259 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Πολύ καλό. 260 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Αδελφέ, θα βρεις φαΐ σαν αυτό στο Ουασέντα; 261 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Βρες μια εκκλησία εκεί. Θα σε βοηθήσει. 262 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ναι. 263 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Γιόσεμπ. 264 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 Δεν περίμενα ότι θα έρθεις για φαγητό. 265 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Η τελευταία βραδιά του ανιψιού μου 266 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 και δεν με καλέσατε; 267 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Τόσο λίγο με σέβεστε σ' αυτό το σπίτι; 268 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Ζητώ συγγνώμη. 269 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Αυτό μόνο; 270 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Έτσι τον αποχαιρετάτε; 271 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Για μένα αυτό είναι τσιμπούσι. 272 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Το δοκίμασες αυτό; 273 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Περιμένεις να το φάμε αυτό; 274 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Τα κάνεις όλα λύσσα στο αλάτι! 275 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Συγγνώμη. 276 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Θα σου φτιάξω κάτι άλλο. - Άσ' το. 277 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Το ίδιο θα είναι. 278 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Για πόσο ακόμα θα συνεχίσεις έτσι; 279 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Τι; 280 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Πού είναι οι τρόποι σου; 281 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Ώστε αυτό έγινε όσο δεν σας πρόσεχα τόσα χρόνια; 282 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Άκου να σου πω. 283 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Αν είχες μοιάσει στον αδελφό σου, θα ήσουν σε καλύτερη μοίρα. 284 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Θείε! 285 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Ξέρω ότι δεν είμαι τόσο καλός όσο εκείνος. 286 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Δεν θα γίνω ποτέ τόσο έξυπνος, καλός και γενναιόδωρος. 287 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Και του αξίζει επειδή κόπιασε πολύ. 288 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Το ξέρω αυτό. 289 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Αλλά και η θεία κόπιασε πολύ... 290 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Μοζάσου, φτάνει. 291 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Τι λάθος έκανε; 292 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Τι λάθος κάναμε εμείς; 293 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Δεν σε κάναμε εμείς έτσι! 294 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Μοζάσου. 295 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Έχει δίκιο. 296 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Νόα. 297 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Τι συμβαίνει; 298 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Μοζάσου, βοήθησέ με. 299 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Τι κάνεις; 300 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Σε βγάζουμε έξω. 301 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Σταματήστε. 302 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Είπα σταματήστε. 303 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Αφήστε με! - Νόα. 304 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Θείε, κάνε μου μια φορά τη χάρη! 305 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Δεν μπορώ! 306 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Αφήστε τον. 307 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Δεν είναι έτοιμος ακόμα. 308 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Και πότε θα είναι; 309 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Έχει να βγει απ' το σπίτι πέντε χρόνια. 310 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Για πόσο ακόμα θα είναι έτσι; 311 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Φτάνει. 312 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Θα το κάνω. 313 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Θα το κάνω. 314 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Πρόσεχε. 315 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Δεν μπορώ. 316 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Συγγνώμη. 317 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Μα, θείε, 318 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 έχεις περάσει πολύ χειρότερα. 319 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Γιόσεμπ. 320 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Κιάουνκι. 321 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Δώσ' του μια ευκαιρία. 322 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Τι γίνεται εδώ; 323 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Σχεδόν φτάσαμε. 324 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Ο μπάτερ! 325 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Πάλι το μπασμένο. 326 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Στράικ! 327 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Κούνα το ρόπαλο. 328 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Στράικ δύο! 329 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Το πέτυχε! 330 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Τρέξε! 331 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Τρέξε! Μπρος! 332 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Πιο γρήγορα! 333 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Συνέχισε! - Τις βάσεις! 334 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Πήγαινε! 335 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Πιο γρήγορα! 336 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Ασφαλής! - Χομ ραν! 337 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Πώς πήρες πίσω το ρολόι; 338 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Από τον ενεχυροδανειστή. 339 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Σ' το είπα. 340 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Πάντα σε πρόσεχα. 341 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Γιατί να του δώσεις τέτοιο φορτίο; 342 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Σάντζα, 343 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 αυτό το ρολόι έσωσε κι εσένα κι εμένα. 344 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Τώρα είναι στα χέρια του Νόα. 345 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Μην ανησυχείς για εκείνον. 346 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Θα διαπρέψει. Θα δεις. 347 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Τώρα, 348 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 εγώ πρέπει να ανησυχήσω για την κόρη μου. 349 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Παντρεύεται κάποιον που με απεχθάνεται. 350 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Είναι Ιάπωνας. 351 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Γι' αυτό σε απεχθάνεται; 352 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Μάλλον. 353 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Ποιος ξέρει; 354 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Όσα δεν λέγονται είναι πιο αληθινά από όσα λέγονται. 355 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Θα είναι καλός μαζί της; 356 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Δεν ξέρω. 357 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Εσύ το είπες. 358 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Ο γάμος... 359 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 είναι μια τυπική διαδικασία. 360 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Ο δικός σου πέτυχε. 361 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Αυτό νομίζεις; 362 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Δεν θα έπρεπε να με ρωτάς. 363 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Πρέπει να πάω μέσα. 364 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Τα αγόρια θα γυρίσουν σε λίγο. 365 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Σάντζα. 366 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Θυμάσαι; 367 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Εκείνες τις μέρες στον ορμίσκο; 368 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Πόσο ευτυχισμένοι ήμασταν. 369 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Μα ήμασταν ανίδεοι και δεν το βλέπαμε. 370 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Τώρα μέσα μου σαπίζω. 371 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Κι όσο βυθίζομαι στις σκιές, 372 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 τόσο το σάπισμα κακοφορμίζει. 373 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Το νιώθω. 374 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Τι θα κάνω; 375 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Τη σαπίλα που μεγαλώνει μέσα σου... 376 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 πρέπει να την ξεριζώσεις. 377 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Σάντζα. 378 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Σ' ευχαριστώ. 379 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 ΕΦΗΜΕΡΙΔΑ ΝΑΝΤΑΓΚΑΟΥΑ 3 ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ 1948 380 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}ΣΦΑΓΗ ΑΙΧΜΑΛΩΤΩΝ ΠΟΛΕΜΟΥ ΣΤΗ ΝΗΣΟ ΠΑΛΑΟΥΑΝ 381 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Γιατί το έκανες αυτό; 382 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Επειδή είναι φτωχός; 383 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Επειδή έχουμε λεφτά. 384 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Λυπάμαι που καταλήξαμε σ' αυτό. 385 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Δεν είναι καλύτερα να ξέρεις την αλήθεια; 386 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Τι λες ότι δείχνει αυτό; 387 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Η μονάδα του έσφαξε 139 Αμερικανούς αιχμαλώτους πολέμου. 388 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Πώς λες ότι δεν τρέχει τίποτα; 389 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Είπα κάτι τέτοιο; 390 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Πόσον καιρό ήσουν με την Ετσούκο; 391 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Και τώρα ο Σόλομον έχει κοπέλα Γιαπωνέζα. 392 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Γιατί εσείς να μπορείτε, 393 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 ενώ εγώ δεν μπορώ να έχω έναν φίλο; 394 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Φίλο; 395 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ναι, φίλο. 396 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Επειδή νιώθω μοναξιά. 397 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Οι περισσότεροι από όσους αγάπησα 398 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 έχουν πεθάνει. 399 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Να ακούς τον δάσκαλό σου, κατάλαβες; 400 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Γύρνα όταν πεθυμήσεις το φαΐ μου. 401 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Εντάξει. 402 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Φτάνει. 403 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Μητέρα, έτσι όπως πάμε θα χάσουμε το τρένο. 404 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Να μας γράφεις συχνά. 405 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Για να μην ανησυχούμε. 406 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Εντάξει. 407 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Το υπόσχομαι. 408 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Άκουσες τη μητέρα σου. 409 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Πρέπει να φύγεις. 410 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Τα είπαμε τα αντίο. 411 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Αδελφέ! 412 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Μη φεύγεις. 413 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Τι θα κάνω χωρίς εσένα; 414 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Το είπες και μόνος σου. Θα πας στην Αμερική. 415 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Έχεις κι εσύ όνειρα. 416 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Πάλεψε για τα όνειρά σου. 417 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Με ακούς; 418 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Αυτό μόνο χρειάζεται. 419 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Κοίτα μπροστά, Μοζάσου. 420 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Πάντα να κοιτάς μπροστά. 421 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 ΤΟΚΙΟ 422 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Ο επόμενος. 423 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Όνομα; - Μπάντο Νόμπουο. 424 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Ώστε εσύ είσαι. 425 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Φέρτε εκείνο το δέμα. 426 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Μάλιστα. 427 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Νόα, τι είναι αυτό; 428 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Δεν ξέρω. 429 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 ΜΠΑΝΤΟ ΝΟΜΠΟΥΟ 430 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Έφτασε σήμερα το πρωί με αμάξι και σοφέρ. 431 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Ξαφνιαστήκαμε όλοι. 432 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Εμένα ψάχνεις; 433 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Από πότε κάνεις παρέα μ' εκείνους τους βλάκες; 434 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Σε διαβεβαιώ, είναι καλοί άνθρωποι. 435 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Και τι λένε αυτοί οι καλοί άνθρωποι; 436 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Ο πόλεμος δεν πάει καλά για μας. 437 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 Για μας; 438 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Για τον στρατό του Βορρά. 439 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Θα ήθελα να... 440 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 να πολεμήσω κι εγώ. 441 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Γιατί να κάνεις τέτοια βλακεία; 442 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Είναι η πατρίδα μας. 443 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Είναι ο λαός μας. 444 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Και ο Νότος το ίδιο. 445 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Είναι τυχαίο σε ποια πλευρά γεννηθήκαμε. 446 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Δεν υπάρχει πεπρωμένο. 447 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Νοστάλγησα το σπίτι μου. 448 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Άνθρωποι σαν εμάς 449 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 δεν έχουν σπίτι. 450 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Το έχεις αποφασίσει; 451 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ναι. 452 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Θέλω να κάνεις κάτι τελευταίο για μένα. 453 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Κι έπειτα κάνε ό,τι θες. 454 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Ποιος είναι; 455 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Δεν είναι τέτοια δουλειά. 456 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Θα με βοηθήσεις να κάνω έναν φίλο. 457 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Πρέπει να πας να ξεκουραστείς. 458 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Μητέρα. - Θα είναι πιο εύκολο για μένα. 459 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Μην ανησυχείς. 460 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Θα βρω τον δρόμο. 461 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Νόα, ο παππούς σου... 462 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 πάντα έλεγε ότι ήθελε να πετάξω. 463 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Να πετάξω ψηλά. 464 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Ώστε να δω πόσο μεγάλος είναι ο κόσμος. 465 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Τώρα είναι η σειρά σου. 466 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Πρέπει να πετάξεις ψηλά. 467 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Αλλά θα μου υποσχεθείς κάτι; 468 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Κάπου κάπου... 469 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 να έρχεσαι και να μου λες. 470 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Θέλω κι εγώ να ξέρω... 471 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 πόσο μεγάλος είναι. 472 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Εντάξει. 473 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Πακετάρισες. 474 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Πας κάπου; 475 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ναι. 476 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Πάω να πολεμήσω με τα αδέλφια μας του Βορρά. 477 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Γιατί; 478 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Δεν είσαι καν από τον Βορρά. 479 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Δεν θα καθίσω εδώ άπραγος. 480 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Εννοείς όπως εγώ; 481 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Εσύ έχεις οικογένεια που σε χρειάζεται. 482 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Θέλω να σου πω ευχαριστώ 483 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 που με δέχτηκες στο σπίτι σου. 484 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Σ' εκείνη να πεις ευχαριστώ. 485 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Δεν το αποφάσισα εγώ. 486 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Αλλά το επέτρεψες. 487 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Αλήθεια; 488 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Τι άλλη επιλογή είχα; 489 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Αυτό που θες να κάνεις. 490 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Δεν το καταλαβαίνω. 491 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Αλλά πραγματικά... 492 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 το σέβομαι. 493 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Ίσως 494 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 γι' αυτό σ' αγαπάει εκείνη. 495 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Σας έχω δει μαζί. 496 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Πώς σε κοιτάζει. 497 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Όσο κι αν έχω προσευχηθεί... 498 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ποτέ δεν με έχει κοιτάξει έτσι. 499 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Δεν ήθελα ποτέ να σε βλάψω. 500 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Αλλά το έκανες. 501 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Ζητώ συγγνώμη. 502 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Σου ζητάω να μείνεις. 503 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Γιατί αν φύγεις, 504 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 εκείνη θα γίνει κομμάτια. 505 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Είναι δυνατότερη απ' όσο νομίζεις. 506 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Δεν τη θέλω τέτοια δύναμη! 507 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Δεν θέλω μια μάρτυρα 508 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 και δεν θέλω να είμαι το κλουβί της. 509 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Εκείνη... 510 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 αξίζει πολύ περισσότερα 511 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 από όσα μπορώ να της δώσω. 512 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Πάντα άξιζε περισσότερα. 513 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Λοιπόν... 514 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Πήγαινε να της το πεις. 515 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Είναι ελεύθερη. 516 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Με άκουσες; 517 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Δεν θα σταθώ εμπόδιο στον δρόμο της. 518 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Δεν μπορώ. 519 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Όχι έτσι. 520 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Όχι σε βάρος σου. 521 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Κύριε Κιμ. 522 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Ο Γιόσεμπ ξέρει. 523 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Αλλά μην ανησυχείς. 524 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Το έχει αποδεχτεί. 525 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Είπε 526 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 ότι σε αφήνει να φύγεις. 527 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Κιάουνκι. 528 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Πες κάτι, Κιάουνκι. 529 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Δηλαδή εσείς οι δύο αποφασίσατε τι θα απογίνω; 530 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Αυτό έγινε; 531 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Δεν έγινε έτσι. 532 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Με παζαρέψατε; 533 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Φυσικά όχι. 534 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Ξέρεις τι νιώθω για σένα. 535 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Πάντα, από εκείνη τη νύχτα στο αγρόκτημα. 536 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Αλλά ποτέ δεν πίστεψα ότι είναι εφικτό. 537 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Κιάουνκι; 538 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Εκείνη τη νύχτα 539 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 πάτησα τους όρκους μου. 540 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Και λίγες ώρες αργότερα, 541 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 ο άντρας μου κόντεψε να πεθάνει. 542 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι φταίμε... 543 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Ξέρω πως δεν έχει λογική. 544 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Έχω αποδεχτεί ότι δεν έχω καμία σημασία σ' αυτόν τον κόσμο. 545 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Αλλά όταν έμαθα για τη βόμβα, 546 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 προσευχόμουν όλη τη νύχτα. 547 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Ικέτευα τον Κύριο να τον σώσει. 548 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Έκανα τάμα. 549 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Και ο άντρας μου γύρισε. 550 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Μα σ' αγαπάω. 551 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Κι εσύ μ' αγαπάς, το ξέρω. 552 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Κι αυτή η αγάπη 553 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 με τρομάζει. 554 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Θα φύγεις. 555 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Θα πολεμήσεις και θα επιβιώσεις. 556 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Πρέπει. 557 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Γιατί η σκέψη να ζω σ' έναν κόσμο όπου δεν υπάρχεις εσύ, 558 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 μου είναι αβάσταχτη. 559 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Κι όταν τελειώσουν όλα, γύρνα σ' εμάς. 560 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Φέρε τη γυναίκα σου και τα όμορφα παιδιά σου. 561 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Θα το κάνεις; 562 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Μην το κάνεις αυτό. 563 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Κάτω οι Αμερικανοί! 564 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Υποσχέθηκαν να σεβαστούν τον πολιτισμό και τις παραδόσεις μας, 565 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 αλλά μας έκαναν πιόνια στις ιμπεριαλιστικές κατακτήσεις τους! 566 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Τα σατανικά σχέδιά τους έφτασαν στο πανεπιστήμιό μας. 567 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Έφτασε η ώρα να ξεσηκωθούμε και να παλέψουμε! 568 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Πείτε μου. 569 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Είστε αρκετά γενναίοι για να έρθετε μαζί μας; 570 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Να βάλουμε τέλος στις λυσσαλέες διώξεις. 571 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Θα ξεσηκωθείτε μαζί μου; 572 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Ελάτε στον αγώνα! 573 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Γιατί ζήτησες να με δεις; 574 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Ποιος είσαι; 575 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Συγγνώμη αν σε ανησύχησα. 576 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Είμαι ο Γιόσι Ίσαμου. 577 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Ήρθα να σε ευχαριστήσω για τη βοήθεια στις αγορές. 578 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Πώς μπήκες εδώ; 579 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Από την είσοδο. 580 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Πού είναι ο Χάνσου; 581 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Πού είναι; 582 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Είναι εκεί και μας βλέπει. 583 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης