1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 נואה שלנו ילמד באוניברסיטת ואסדה! - 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 נהגת להתרוצץ כאן כשהיית ילד. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 והאב הטוב שלך נהג לרדוף אחריך! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 עובד מזח שאני מכיר 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 מכר את כל רכושו כדי לשלם על המסע. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 הוא ודאי נלחם במנוולים ברגעים אלה ממש. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 כלומר, אם הוא הצליח להגיע לשם. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 שמעתי שגם המסע נעשה מסוכן יותר. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 באמת, למה אתה מתנהג כך ביום מלא שמחה כזה? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 הצלחת! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 תפסיקי. אפילו אימא שלו לא בוכה. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 אז כולם באו לכבודך. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 כך נראה. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 זה יותר מדי. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 אתה תתרגל לזה. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 זו רק ההתחלה. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 קח. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 השעון הזה... כך הכול התחיל. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 פתח אותו. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 האוכל מוכן! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 הוא שלך עכשיו. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 תודה. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 בואו לשבת! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 הצטרפו אלינו בבקשה. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 קדימה. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 סונג'ה, אל תעמדי שם סתם כך. שבי. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 תעביר את זה הלאה. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 אני רוצה קצת, בבקשה. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 לאט יותר. חכה לאחרים. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 היום מגיע לי לאכול ראשון. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 הכבד טרי מאוד. טעמו. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 נואה שלנו, בואו נריע לו! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 אתם רואים? הנכד שלי! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 הוא ילמד בוואסדה! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 מבוסס על ספר מאת מין ג'ין לי - 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 בדקו את החישובים שוב בבקשה. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 בעיקר את תסריטי ההקצאה. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 בדקנו את החישוב כמה פעמים. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 בדקו שוב. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 גם את הדוחות השנתיים. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 אחרי כל העבודה הקשה הזו 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 אני רוצה להימנע מתיקונים בעתיד. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 החזירו לי אותם עד סוף היום בבקשה. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 סלחי לי. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 אני מתנצלת על ההפרעה. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 המנהל רוצה לדבר איתך בחדר הישיבות. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 סלח לי. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - רצית לדבר איתי? - איצ'יזאקי-סאן. שבי. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 עלינו לדבר על נושא דחוף. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 זה קשור להנפקה? 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 טום-סאן, אתן לך להסביר את המצב. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 הועלו האשמות 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 שהפרת נוהלי אבטחה. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 ליתר דיוק, 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 הדלפת מידע מסווג לגבי ההנפקה. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 האם את יודעת על מה אני מדבר? 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 אני חושבת שיש לי מושג. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 אז את לא מכחישה זאת? 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 אני מודה שזה היה לא מקצועי מצדי. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 הייתי צריכה להיזהר יותר. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 אבל היו בטוחים שלא הודלף מידע רגיש. 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 שום דבר שיסכן את ההנפקה. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 מחלקת האבטחה שלנו עדיין חוקרת את הנושא. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 למרבה המזל גילינו את העניין מוקדם מספיק 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 כדי למנוע נזק נוסף... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 לא היה עלול להיגרם נזק נוסף. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 אכן, כי טום הרגיע את הלקוח שלנו. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 דיברת עם קיניו? 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 רציתי לוודא שהם ישמעו ישירות מאיתנו. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 זה היה המעשה הנכון. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 אך עם זאת, 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 העניין הוכתם בכל מקרה. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 כפי שאמרתי, 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 זה היה שיקול דעת מוטעה. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 זה לא יקרה שוב. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 אתקשר ללקוחות שלנו מיד 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 ואגיד להם שאנחנו עדיין עומדים בלוח הזמנים... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 נראה שאת לא מבינה את חומרת המצב. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 פעולותייך היו עלולות לחשוף את החברה לסיכונים משמעותיים. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 ומה עם המעמד שלך? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 כאחת הנשים היחידות בעמדת ניהול, 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 את אמורה לשמש דוגמה. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 אני מתייחסת לזה ברצינות רבה. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 אך עם זאת, אם אתה אומר לי שמכיוון שאני אישה, 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 אסור לי לטעות לאורך כל הקריירה שלי, 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 זה בלתי אפשרי. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 זה גם לא הוגן, נכון? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 במיוחד כשאחרים קיבלו הזדמנות שנייה. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 בבקשה. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 תן גם לי הזדמנות כזו. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 חוששני שמאוחר מדי לזה. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 נקבל את התפטרותך. 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 החל ברגע זה. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 חבל מאוד. 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 למי? 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 זה קרה. קיבלתי אישור לגבות את ההלוואה. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 אבה חייב עכשיו 30 מיליון דולר. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 מתי שיפלי'ס יתחילו לקבל הצעות על הנכס? 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 נצטרך לבדוק כמה אבה-סאן יילחם על ההלוואה. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 אבל אחר כך הכול יהיה מוכן. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 אם נוכל לספק את הסכום שהוזכר, 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 המכירה הפומבית תהיה רק עניין רשמי. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - תודיע לנו כשתדע יותר. - אהיה בקשר. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 הכול הלך לפי התוכנית. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 אני חייב להודות... 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 לא חשבתי שאתה מסוגל לעשות את זה. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 נראה שטעיתי. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 מי הוא איסאמו יושי? 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 סתם בריון בר מזל 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 שעשה את הטובה הנכונה לאיש הנכון. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 אובדן השווקים האלה יפגע בנו. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 נספוג זאת, 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 אבל רק באופן זמני. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 במקום זאת, 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 אני רוצה שתחשוב על קווי הרכבת התחתית החדשים. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 זכינו בחוזה הזה? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 קיבלנו את העסקה. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 זו קפיצת מדרגה עצומה בשבילנו. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 השאר תלוי בך. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 אבל כבר אתה יודע את זה. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 אבל... 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 יש תנאי אחד. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 קורוגנה-קון... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 הוא רוצה שהטקס יהיה פרטי. 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 הוא רוצה להימנע מסיפור גדול. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 מה זאת אומרת פרטי? 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 הוא מעדיף 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 שלא תהיה שם. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 זה 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 לא מקובל עליי. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 תיארתי לעצמי. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 אבל הסכמת. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 נכון. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 כי זה מה שצריך להיעשות. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 זכיתי! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 זה כל העניין? 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 זה רק משחק של מזל? 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 לא ראית מה עשיתי? 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 חישבתי את עיתוי המשיכה שלי, 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 וגיליתי את מידת הלחץ המושלמת... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 אתה באמת חושב שאתה שולט בזה? 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 זו לא זכייה. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 אז איך אתה קורא לזה? 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 אלך להחליף אותם בפרסים. אתה בא? 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 אישאר כאן. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 זה נכון? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 היי, קח את זה. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 תן כמה לאחיך. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 תיזהרי שלא לפגוע בשורשים. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 את רואה? 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 יש בו עוד חיים. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 אבל הוא יישאר בחיים אחרי המעבר? 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 לא הצלחתי בזה מעולם. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 את רק צריכה להיות זהירה. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 ודאי שהוא יקבל מידה ראויה של שמש ומים. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 המקום שהזכרת... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 קונטיקט. 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 יש שם עצים רבים? 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 המון! 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 לא היית מאמין. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 והם גבוהים מאוד. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 הייתי רוצה לראות את אמריקה במו עיניי. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 זה תמיד היה החלום שלי. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 אז למה שלא תיסע? 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 קאטו-סאן, 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 אתה מרבה לדבר על כך שלא נותר לך זמן רב. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 זה לא קשה כמו שזה היה פעם. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 זה נכון. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 אבל זה יקר לא פחות לצערי. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 לפחות בשבילי. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 הכול התייקר מאוד כאן. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 אין פלא שאנשים לא מצליחים לגמור את החודש. 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 אבל זה המצב, לא? 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 אומרים לנו לחיות חיים ארוכים... 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 אבל אף אחד לא אמר לנו איך לממן אותם. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 האמת היא... 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 שאני שוקל לעבור לגור עם הבת שלי. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 היא בנאגויה. 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 נאגויה? 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 אבל זה רחוק מאוד. 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 אני הנטל עכשיו. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 זה התפקיד שלך עכשיו. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 לשמור על המשפחה. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 תפסיק לדבר כך. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 אתה מדבר כאילו אתה עומד להיעלם או משהו. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 לא איעלם. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 טוקיו גדולה פי 100 מהמקום הזה. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 עוד תראה. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 בפעם הבאה שתבוא לבקר אתה תבין 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 שהכול כאן קטן עליך. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 תקשיב לעצמך! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 נעשית נבון מאוד פתאום. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 אז יש לי שאלה אליך, מה איתך? 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 מה אתה תעשה בלעדיי? 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 אל תדאג לי. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 יש לי תוכניות משלי. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 אני... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 אני אסע לאמריקה. 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 אני רציני. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ברגע שאסיים את בית הספר אסתלק מכאן. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 ומה יש באמריקה? 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 מכוניות גדולות. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 בתים גדולים. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 מרחב רב כל כך שאי אפשר להריח את החרא של השכן. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 וכל הממתקים בעולם. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 אז זה העניין, מה? 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 אתה רוצה לטוס עד לשם כדי למלא את הבטן? 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 זה לא העניין. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 באמריקה לא אצטרך להיות מה שרואים בי כאן. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 זו הסיבה שאני רוצה לנסוע. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 הוא חי לבד בשנים האחרונות. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 הוא כמעט שלא פוגש את המשפחה שלו. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 מצבו הכלכלי... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 כמה הוא חסך? 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 כפי שחשדת, אין לו נכסים רבים. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 הוא יצא לגמלאות מחברת דפוס לפני 30 שנה. 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 הוא חי מהפנסיה שלו 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 ויש לו משכנתה של 27 מיליון ין. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 הוא חי בצניעות רבה. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 אבל בשבועות האחרונים 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 הוא הזמין את אימא שלי לארוחות רבות. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 אני חושב שהוא מחזר אחריה. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 אז השאלה היא, מה הוא רוצה? 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 אבל דבר אחד מטריד אותי. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 הוא נלחם במלחמה. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 כל הדור שלו גויס. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 נכון, אבל... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 רק מעטים הועמדו למשפט. 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 זו הלוואה. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 תראה את זה כך. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 מה זה? 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 זה לא כסף של הבן שלי. הוא שלי. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 הכסף שחסכתי ממכירת המסעדה. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 אבל למה את נותנת לי אותו? 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 כי לא נותר לך זמן רב. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 זה נכון לגבי שנינו. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 לא אוכל לקחת את זה. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 אני לא צריכה את זה. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 אולי נוכל לנסוע יחד. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 מה דעתך? 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 את תשקלי את זה? 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 אשמח מאוד לראות את אמריקה איתך. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 אלי היקר, 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 אנחנו מודים לך על המזון שסיפקת לנו הערב 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 נוסף על כל שאר ברכותיך. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 אתה מפרנס אותנו ושומר עלינו. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 אני יודעת שאנוכי לבקש עוד משהו, 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 אבל עכשיו שאנחנו מתכוננים לעזיבה של נואה שלנו 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 אני מבקשת ממך לשמור עליו. 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 בעיר הגדולה שרבים הולכים לאיבוד בה. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 הנחה אותו כדי שלא יאבד את דרכו. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 הוא ילד טוב. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 הכול הודות לך, אלי. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 על כך אני אסירת תודה. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 אנחנו מתפללים בשם בנך. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 אמן. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 זה היה יפהפה. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 זה היה מעולה. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 אחי, אתה חושב שתמצא אוכל כזה בוואסדה? 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 תמצא כנסייה שם. הם יעזרו לך. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 כן. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 יוסב, 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 לא חשבתי שתהיה מוכן לאכול. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 זה הערב האחרון של אחייני הבכור 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 ולא הוזמנתי בכלל? 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 זו מידת הכבוד שאני מקבל בבית הזה? 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 אני מתנצלת. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 זה הכול? 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 כך אתן נפרדות ממנו? 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 היה בטוח שזו סעודת פאר בעיניי. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 טעמת את זה? 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 איך אנחנו אמורים לאכול את זה? 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 את תמיד ממליחה הכול יותר מדי. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 אני מצטערת. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - אכין לך משהו אחר... - אל תטרחי. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 זה יהיה אותו הדבר. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 כמה עוד תמשיך כך? 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 מה? 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 איפה הנימוסים שלך? 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 זה מה שקרה בזמן שהורדתי מכם את העיניים בשנים האחרונות? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 תקשיב לי. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 אילו היית לומד מאחיך, היית במצב טוב יותר. 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 דוד! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 אני יודע שאני לא משתווה לו. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 לעולם לא אהיה חכם, טוב או נדיב כמוהו. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 והוא ראוי לכך כי הוא עובד קשה. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 אני יודע זאת. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 אבל גם דודה עובדת קשה... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 מוזאסו, מספיק. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 במה היא חטאה? 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 במה מי מאיתנו חטא? 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 לא אנחנו עשינו אותך כזה! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 מוזאסו. 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 הוא צודק. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 נואה. 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 מה קורה כאן? 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 מוזאסו, עזור לי. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 מה אתה עושה? 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 אנחנו מוציאים אותך מכאן. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 תפסיקו. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 אמרתי לכם להפסיק. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - עזבו אותי! - נואה. 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 דוד, עשה זאת בשבילי רק הפעם! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 אני לא יכול! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 עזבו אותו. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 הוא עוד לא מוכן. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 אז מתי? 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 הוא לא יצא מהבית כבר חמש שנים. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 כמה זמן זה עוד יימשך? 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 מספיק. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 אעשה זאת. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 אעשה זאת. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 תיזהר. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 אני לא יכול. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 אני מצטער. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 אבל דוד, 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 לא התמודדת עם דברים גרועים מזה? 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 יוסב. 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 קיונג-הי. 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 תני לו הזדמנות. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 מה זה? 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 כמעט הגענו. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 חובט, לעמדה! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 תור החלשלוש הזה שוב. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 סטרייק! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 נסה לחבוט הפעם. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 סטרייק שני! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 הוא חבט! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 רוץ! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 רוץ! קדימה! קדימה! קדימה! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 מהר יותר! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - תמשיך! - עבור את כל הבסיסים! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 קדימה! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 מהר יותר! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - הוא הגיע! - הום ראן! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 איך השגת את השעון חזרה? 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 המשכונאי. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 אמרתי לך. 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 לא איבדתי אותך מעולם. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 אבל למה להכביד עליו בו? 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 סונג'ה, 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 השעון הזה הציל אותך באותה המידה שהציל אותי. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 עכשיו הוא בידי נואה. 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 את לא צריכה לדאוג לו. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 הוא ישגשג. עוד תראי. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 עכשיו, 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 הבת שלי היא זו שעליי לדאוג לה. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 היא מתחתנת עם אדם שמתעב אותי. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 הוא יפני. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 זו הסיבה שהוא מתעב אותך? 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 מן הסתם. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 מי יודע דברים כאלה? 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 לפעמים דברים שלא נאמרים הם אמיתיים יותר מאלה שנאמרים בקול. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 הוא יהיה טוב אליה? 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 אני לא יודע. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 אמרת בעצמך. 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 נישואים... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 הם רק עניין רשמי. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 נראה שזה עבד לך. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 זה מה שנראה לך? 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 אל תשאל אותי שאלות כאלה. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 כדאי שאיכנס. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 הבנים יחזרו בקרוב. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 סונג'ה. 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 את זוכרת? 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 את הימים במפרץ הכביסה? 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 כמה היינו מאושרים. 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 אבל היינו תמימים מדי בשביל לדעת את זה. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 עכשיו אני נרקב מבפנים. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 וככל שאני מתפלש בצללים האלה יותר... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 הרקב פושה בי יותר. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 אני מרגיש אותו. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 מה אני אמור לעשות? 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 הרקב הזה שגדל בתוכך... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 עליך לכרות אותו. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 סונג'ה. 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 תודה. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 עיתון נדגאווה 3 באוגוסט 1948 - 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}טבח בשבויים באי פלאוואן - 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 למה עשית את זה? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 כי הוא עני? 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 כי לנו יש כסף. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 אני מצטער שזה מה שקרה. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 אבל לא עדיף לדעת את האמת? 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 ומה האמת לדעתך? 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 היחידה שלו טבחה ב-139 שבויים אמריקנים. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 איך את יכולה להגיד שזה בסדר? 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 שמעת אותי אומרת שזה בסדר? 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 כמה זמן היית עם אטסוקו? 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 ועכשיו יש לסולומון חברה יפנית. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 למה זה בסדר להם, 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 אבל כשלי יש ידיד... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 ידיד? 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 כן, ידיד. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 כי אני בודדה. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 רבים מדי מאלה שאהבתי... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 הלכו. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 תקשיב למורה שלך, ברור? 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 תחזור כשתתגעגע לאוכל שלי. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 אחזור. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 מספיק. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 אימא, אנחנו נפספס את הרכבת. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 אתה תכתוב לנו הרבה, נכון? 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 אם לא, נדאג. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 אכתוב. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 אני מבטיח. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 שמעת את אימא שלך. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 אתה צריך ללכת. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 כבר נפרדנו. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 אחי! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 אל תלך. 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 לא אסתדר בלעדיך. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 אמרת בעצמך שתיסע לאמריקה. 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 יש לך חלומות משלך. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 תילחם למענם. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 אתה שומע? 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 זה כל מה שאתה צריך לעשות. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 הבט קדימה, מוזאסו. 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 תמיד קדימה. 420 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 טוקיו - 421 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 הבא בתור בבקשה. 422 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - שם? - באנדו, נובואו. 423 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 אה, זה אתה. 424 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 היי! תביא את המשלוח המיוחד. 425 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 כן, אדוני. 426 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 נואה, מה זה? 427 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 אני לא יודע. 428 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 באנדו נובואו - 429 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 זה הגיע הבוקר במכונית עם נהג... 430 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 זה הפתיע את כולם. 431 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 אתה מחפש אותי? 432 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 כמה זמן אתה כבר מסתובב עם הטמבלים האלה? 433 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 אני מבטיח לך שהם אנשים טובים. 434 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 ומה יש לאנשים הטובים האלה להגיד? 435 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 לא הולך לנו במלחמה. 436 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "לנו"? 437 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 לצבא הצפון. 438 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 אני רוצה... 439 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 להצטרף לקרב. 440 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 למה אתה רוצה לעשות מעשה מטופש כל כך? 441 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 זו הארץ שלנו. 442 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 זה העם שלנו. 443 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 גם הדרום. 444 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 רק המזל קובע באיזה צד נולדת. 445 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 זה לא עניין של השגחה עליונה. 446 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 אני מתגעגע לבית שלי. 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 לאנשים כמונו 448 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 אין בית. 449 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 כבר החלטת? 450 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 כן. 451 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 אני צריך שתבצע בשבילי עוד עבודה אחת. 452 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 אחריה תהיה חופשי לעשות כרצונך. 453 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 במי מדובר? 454 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 זה לא משהו כזה הפעם. 455 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 הפעם אתה תעזור לי לרכוש חבר. 456 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 כדאי שתלך לנוח עכשיו. 457 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - אימא. - כך יהיה לי קל יותר. 458 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 אל תדאג. 459 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 אמצא את דרכי. 460 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 נואה, סבא שלך... 461 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 הוא תמיד אמר לי שהוא רוצה שאעוף. 462 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 שאעוף גבוה. 463 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 כדי שאראה כמה גדול העולם. 464 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 עכשיו תורך, נואה. 465 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 אתה חייב לעוף גבוה. 466 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 אבל אתה יכול להבטיח לי משהו? 467 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 מדי פעם... 468 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 תחזור כדי לספר לי. 469 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 גם אני רוצה לדעת... 470 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 כמה הוא גדול. 471 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 אעשה זאת. 472 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 ארזת. 473 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 אתה נוסע לאנשהו? 474 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 כן. 475 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 אצטרף למלחמה עם אחינו בצפון. 476 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 למה שתעשה דבר כזה? 477 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 אתה בכלל לא מהצפון. 478 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 אני לא יכול להישאר כאן ולא לעשות שום דבר. 479 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 כלומר, כמוני? 480 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 לך יש משפחה שזקוקה לך. 481 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 רק רציתי להודות לך 482 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 שהכנסת אותי לבית הזה. 483 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 אתה צריך להודות לה. 484 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 זו לא הייתה החלטה שלי. 485 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 אבל אתה אפשרת את זה. 486 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 באמת? 487 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 הייתה לי ברירה? 488 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 הדבר שאתה רוצה לעשות... 489 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 אני לא מבין אותו. 490 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 אבל האמת היא... 491 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 שאני מכבד אותו. 492 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 אולי... 493 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 זו הסיבה שהיא אוהבת אותך. 494 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 ראיתי אתכם יחד. 495 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 ראיתי איך היא מביטה בך. 496 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 לא משנה כמה התפללתי... 497 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 היא לא הביטה בי כך מעולם. 498 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 לא התכוונתי לפגוע בך. 499 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 אבל פגעת. 500 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 אני מצטער. 501 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 אני מבקש ממך להישאר. 502 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 כי אם תעזוב, 503 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 היא תתפרק. 504 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 היא חזקה יותר משאתה חושב. 505 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 אני לא מעוניין בכוח כזה! 506 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 אני לא רוצה קדושה מעונה 507 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 ואני לא רוצה להיות הכלוב שלה. 508 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 היא... 509 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 מגיע לה הרבה יותר 510 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 משאני מסוגל להעניק לה. 511 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 תמיד הגיע לה יותר. 512 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 אז... 513 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 לך תגיד לה. 514 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 היא חופשייה. 515 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 שמעת אותי? 516 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 לא אהיה החומה שתעמוד בדרכה. 517 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 אני לא מסוגל. 518 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 לא כך. 519 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 לא כשאתה בעמדת נחיתות. 520 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 מר קים. 521 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 יוסב יודע. 522 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 אל תדאג. 523 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 הוא השלים עם זה. 524 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 הוא אמר... 525 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 הוא ישחרר אותך. 526 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 קיונג-הי. 527 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 תגידי משהו, קיונג-הי. 528 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 אז אתם החלטתם מה יקרה לי? 529 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 זה מה שקרה? 530 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 זה לא המצב. 531 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 אז התנהל משא ומתן? 532 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 לא, ברור שלא. 533 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 את יודעת מה אני מרגיש כלפייך. 534 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 אני מרגיש כך מאז אותו לילה בחווה. 535 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 פשוט לא האמנתי שזה אפשרי. 536 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 קיונג-הי? 537 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 באותו לילה 538 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 הפרתי את הנדרים שלי. 539 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 ושעות מאוחר יותר 540 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 בעלי כמעט נהרג. 541 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 את הרי לא חושבת שזה קרה בגללנו... 542 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 אני יודעת שזה לא הגיוני. 543 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 הבנתי כבר מזמן שאני חסרת משמעות בעולם הזה. 544 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 אבל כששמעתי על הפצצה 545 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 התפללתי כל הלילה. 546 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 התחננתי לאלוהים שיציל אותו. 547 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 כרתי ברית. 548 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 ובעלי חזר. 549 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 אבל אני אוהב אותך. 550 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 ואת אוהבת אותי. אני יודע זאת. 551 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 והאהבה הזו 552 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 מפחידה אותי. 553 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 אתה תלך. 554 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 אתה תילחם ואתה תישאר בחיים. 555 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 אתה חייב. 556 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 כי המחשבה על קיום בעולם שאתה לא חלק ממנו, 557 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 אני לא יכולה לעמוד בה. 558 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 וכשזה ייגמר, תחזור אלינו. 559 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 תביא את אשתך ואת הילדים היפים שלך. 560 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 אתה תעשה את זה, נכון? 561 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 אל תעשי את זה. 562 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 הלאה האמריקנים! 563 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 הם הבטיחו שיבינו את התרבות ואת המסורות שלנו 564 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 והפכו אותנו לכלים בכיבוש האימפריאליסטי שלהם! 565 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 התוכניות המרושעות שלהם הגיעו לקמפוסים שלנו. 566 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 הגיע הזמן שנקום ונילחם! 567 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 תגידו לי. 568 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 אתם אמיצים מספיק כדי להצטרף אלינו? 569 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 לדרוש לשים קץ לטיהורים האכזריים? 570 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 האם תעמדו לצדי? 571 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 אז הצטרפו למאבק שלנו! 572 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 למה ביקשת להיפגש איתי? 573 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 מי אתה? 574 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 סליחה שהבהלתי אותך. 575 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 אני יושי איסאמו. 576 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 באתי להודות לך על עזרתך בשווקים. 577 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 איך נכנסת לכאן? 578 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 נכנסתי מהדלת הראשית. 579 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 איפה האנזו? 580 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 איפה הוא? 581 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 הוא צופה בנו משם. 582 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 תרגום: אסף ראביד