1 00:00:06,131 --> 00:00:09,843 日本語は青色の字幕 韓国語は黄色の字幕 2 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 {\an8}〝祝 ノア 早稲田大学合格〟 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,357 (韓国語) 幼い頃 ここで走り回ってたよね 4 00:00:23,774 --> 00:00:27,152 お父さんが いつも追い回してた 5 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 港で働いてた知人が–– 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,542 渡航するために 財産を売り払った 7 00:00:41,542 --> 00:00:45,379 今頃 武装して 敵と戦ってるはずです 8 00:00:45,379 --> 00:00:47,464 たぶん そうでしょうね 9 00:00:47,464 --> 00:00:52,052 渡航がますます 危険になっているそうです 10 00:01:02,729 --> 00:01:06,275 めでたい日なのに なぜ泣くのよ 11 00:01:06,275 --> 00:01:08,193 よく頑張ったね 12 00:01:08,610 --> 00:01:11,154 やめな 母親でさえ泣いてない 13 00:01:36,930 --> 00:01:39,057 皆 お前を祝いに? 14 00:01:40,809 --> 00:01:43,770 身の丈に合っていません 15 00:01:45,522 --> 00:01:48,692 慣れるんだ これは始まりにすぎない 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,574 受け取れ 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 全ては この時計から始まった 18 00:02:12,508 --> 00:02:13,383 開いてみろ 19 00:02:24,353 --> 00:02:26,104 用意できました 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,065 お前のものだ 21 00:02:29,525 --> 00:02:30,817 頂きます 22 00:02:31,026 --> 00:02:32,653 座ってください 23 00:02:33,445 --> 00:02:35,155 お召し上がりに 24 00:02:37,074 --> 00:02:38,033 行こう 25 00:02:38,700 --> 00:02:42,329 ソンジャ 何してるの 座りなさい 26 00:02:48,919 --> 00:02:49,920 渡して 27 00:02:50,879 --> 00:02:51,880 下さい 28 00:02:52,589 --> 00:02:54,132 (日本語) えらい ごちそうやなあ 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,426 他の人が取ってからにしろ 30 00:02:56,426 --> 00:02:58,345 今日は俺が先だ 31 00:03:01,056 --> 00:03:02,474 たくさんどうぞ 32 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 新鮮な豚レバーです どうぞ 33 00:03:11,358 --> 00:03:12,901 みんな はよ座って 34 00:03:14,945 --> 00:03:16,280 すみません 35 00:03:26,290 --> 00:03:29,042 ノアを応援してください 36 00:03:29,042 --> 00:03:31,461 おいノア 挨拶せえや 37 00:03:37,301 --> 00:03:41,013 うちの孫は 早稲田大学に行くんです 38 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 原作 ミン・ジン・リー 39 00:05:18,986 --> 00:05:21,446 Pachinko パチンコ 40 00:05:25,868 --> 00:05:27,870 もう一度 数字 出してもらえますか? 41 00:05:27,870 --> 00:05:30,873 追加販売があった場合の 推定値は特に 42 00:05:30,873 --> 00:05:33,500 その数値は もう何度も確認しました 43 00:05:33,500 --> 00:05:35,544 ではもう一度 確かめてください 44 00:05:35,544 --> 00:05:38,213 年次報告書の 最終チェックも含めて 45 00:05:39,006 --> 00:05:43,594 ここまで念入りに準備してきたので 後で修正は避けたいですよね 46 00:05:44,344 --> 00:05:46,680 今日中によろしくお願いします 47 00:05:52,603 --> 00:05:53,562 失礼します 48 00:05:54,062 --> 00:05:56,273 お忙しいところ 申し訳ありません 49 00:05:56,273 --> 00:05:58,525 社長が会議室でお待ちです 50 00:06:07,826 --> 00:06:09,119 失礼します 51 00:06:10,913 --> 00:06:11,747 お呼びでしょうか? 52 00:06:11,747 --> 00:06:13,665 イチザキさん まあ座って 53 00:06:21,590 --> 00:06:23,800 緊急に話したいことがあってね 54 00:06:24,468 --> 00:06:26,053 上場の件でしょうか? 55 00:06:27,346 --> 00:06:30,766 トムさん この件については説明を任せます 56 00:06:31,725 --> 00:06:36,271 機密情報の違反だと 君に対してクレームがあった 57 00:06:36,480 --> 00:06:39,691 具体的には IPOのクライアントの極秘情報を 58 00:06:39,691 --> 00:06:41,610 外部にリークしたと 59 00:06:43,362 --> 00:06:46,323 私が話していること 分かるな? 60 00:06:51,537 --> 00:06:53,288 心当たりはあります 61 00:06:53,747 --> 00:06:55,582 否定しないんだな? 62 00:06:58,335 --> 00:07:00,879 プロとしての自覚が 足りませんでした 63 00:07:00,879 --> 00:07:03,215 もっと徹底すべきでした 64 00:07:03,841 --> 00:07:07,177 しかし 具体的な情報は 外部に漏れてないと断言できます 65 00:07:07,761 --> 00:07:10,138 上場の妨げになるようなことは 一切話して... 66 00:07:10,138 --> 00:07:14,184 この件については うちの セキュリティーチームが調査中だが 67 00:07:14,726 --> 00:07:17,271 早い時点で 情報をキャッチしたおかげで 68 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 大きな被害を 事前に防ぐことができた 69 00:07:19,106 --> 00:07:21,650 大きな被害につながるようなことは なかったはずです 70 00:07:21,650 --> 00:07:22,568 そのとおりだ 71 00:07:22,568 --> 00:07:25,779 トムさんがクライアントに 安心するよう言ってくれたんだ 72 00:07:29,116 --> 00:07:30,617 金融に話したんですか? 73 00:07:31,451 --> 00:07:35,664 我々の意見を 直接 聞いてもらうためにね 74 00:07:36,498 --> 00:07:38,000 当然の対応だ 75 00:07:38,917 --> 00:07:42,963 だけどね 問題はこの汚点を どうするかということだ 76 00:07:45,215 --> 00:07:49,219 先ほど申し上げたように 私の判断ミスでした 77 00:07:49,219 --> 00:07:51,180 もう二度と このようなことは いたしません 78 00:07:52,139 --> 00:07:54,224 クライアントには 私からすぐに電話をして 79 00:07:54,224 --> 00:07:56,268 予定どおり進めることを お伝えします 80 00:07:56,268 --> 00:07:58,854 ことの重大さを 分かってないようだね 81 00:07:59,479 --> 00:08:03,650 君がしたことは 我が社を 深刻な状況にさらすリスクがあった 82 00:08:03,650 --> 00:08:05,986 それに立場上の問題もある 83 00:08:05,986 --> 00:08:09,114 君は役職に就いた 数少ない女性の1人だ 84 00:08:09,114 --> 00:08:11,366 手本を示すべき立場じゃないか 85 00:08:15,495 --> 00:08:17,664 それは真摯に受け止めます 86 00:08:18,957 --> 00:08:21,335 しかし 女性だからという理由で–– 87 00:08:21,335 --> 00:08:25,297 ここで働く間 ずっと完ぺきを 求められてもそれは無理です 88 00:08:26,215 --> 00:08:28,842 そんなの不可能ですし 不公平ですよね 89 00:08:30,344 --> 00:08:34,472 特に他の人は やり直す機会を 与えられてきましたよね 90 00:08:45,901 --> 00:08:49,821 私にも 同じようにチャンスを下さい 91 00:08:51,490 --> 00:08:53,492 残念だが もう手遅れだ 92 00:08:53,951 --> 00:08:57,287 君の退職届は今すぐ受理する 93 00:08:58,163 --> 00:08:59,373 残念だ 94 00:09:04,628 --> 00:09:06,171 誰にとってですか? 95 00:10:01,935 --> 00:10:02,895 成功だ 96 00:10:02,895 --> 00:10:07,482 アベの3000万ドルの債務を 回収する権限を得た 97 00:10:07,482 --> 00:10:10,277 御社が落札するのは いつ頃に? 98 00:10:10,277 --> 00:10:14,698 準備はできていますが アベの出方次第です 99 00:10:14,698 --> 00:10:18,577 競売とはいえ 形式的なものになります 100 00:10:18,869 --> 00:10:20,329 また連絡を下さい 101 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 分かりました 102 00:10:26,251 --> 00:10:28,837 全部 君の 計画どおりにいったな 103 00:10:30,464 --> 00:10:32,508 しかし本当のことを言うと–– 104 00:10:33,967 --> 00:10:37,137 君がここまでやるとは 思っていなかったよ 105 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 私の思い違いだったようだ 106 00:10:47,564 --> 00:10:50,526 ヨシイ イサムというのは 何者ですか? 107 00:10:50,526 --> 00:10:54,863 有力な人間に恩を売った 運のいいチンピラだ 108 00:10:55,322 --> 00:10:59,451 闇市から足を洗えば 当分は打撃を受けます 109 00:11:01,495 --> 00:11:06,041 打撃といっても 一時的なものだろう 110 00:11:08,252 --> 00:11:09,503 それより–– 111 00:11:10,087 --> 00:11:13,966 今度 開通する 地下鉄のことでも考えておけ 112 00:11:19,263 --> 00:11:21,598 契約を保証したんですか? 113 00:11:22,099 --> 00:11:23,642 話はついた 114 00:11:25,227 --> 00:11:29,231 うちにとっては 大きな足掛かりになるだろう 115 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 あとは お前がうまくやれよ 116 00:11:34,987 --> 00:11:36,989 言うまでもないだろうが 117 00:11:41,118 --> 00:11:42,244 だがな... 118 00:11:42,911 --> 00:11:45,622 1つ条件があるそうだ 119 00:11:49,501 --> 00:11:54,214 クロガネくんは 内々で式を挙げたいと言っている 120 00:11:56,341 --> 00:11:58,635 大げさなことはしたくないと 121 00:12:02,097 --> 00:12:03,807 内々というと? 122 00:12:06,602 --> 00:12:08,061 できれば–– 123 00:12:09,062 --> 00:12:12,065 お前が参列しないほうが いいと言っている 124 00:12:18,447 --> 00:12:22,034 そんなことは 受け入れられません 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,871 そうだろうなあ 126 00:12:30,501 --> 00:12:32,920 そうすると言ったんですね 127 00:12:36,882 --> 00:12:38,050 そうだ 128 00:12:39,301 --> 00:12:41,303 そうするしかないからだ 129 00:13:01,657 --> 00:13:02,783 ポイント! 130 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 これでおしまい? 131 00:13:04,952 --> 00:13:06,912 結局は 運任せのゲームってことやん 132 00:13:06,912 --> 00:13:09,248 俺がやったん 見てへんかったんか 133 00:13:09,248 --> 00:13:11,500 弾くタイミングを ちゃんとはかって 134 00:13:11,500 --> 00:13:14,419 力の入れ加減を微妙に調整して 135 00:13:14,920 --> 00:13:18,257 お前 ホンマに自分で コントロールできると思ってんか 136 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 こんなん勝ったん言わんで 137 00:13:20,300 --> 00:13:22,511 ほんなら これは どういうことやねん 138 00:13:22,928 --> 00:13:25,889 景品と換えてくるけど 一緒に行こうや 139 00:13:26,223 --> 00:13:27,391 ここにおる 140 00:13:50,873 --> 00:13:52,374 ホンマですか? 141 00:13:53,542 --> 00:13:56,170 これ 兄ちゃんと分けろよ 142 00:15:29,763 --> 00:15:33,433 んでこう 傷めんように気いつけて 143 00:15:35,227 --> 00:15:38,021 ほら まだ根が生きてるでしょ 144 00:15:39,398 --> 00:15:42,150 でも植え替えて 生きれるかな 145 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 うまくいったこと一度もなくて 146 00:15:46,822 --> 00:15:49,658 ただ注意深く こう 見守ってやればいいんです 147 00:15:50,200 --> 00:15:54,496 適当に日に当てて あとちゃんと水さえやれば大丈夫 148 00:16:03,088 --> 00:16:04,798 さっきの話の あの–– 149 00:16:04,798 --> 00:16:07,759 コネチカットっていうのは 木が多いんですか? 150 00:16:07,968 --> 00:16:09,803 いっぱいあります 151 00:16:10,095 --> 00:16:12,806 信じられへん思いますけど 152 00:16:13,432 --> 00:16:15,559 あと背もたっかい 153 00:16:17,936 --> 00:16:20,230 ぜひアメリカは見てみたいなあ 154 00:16:21,356 --> 00:16:23,775 ずっと昔から夢なんですよ 155 00:16:24,526 --> 00:16:26,528 じゃあ行ってみたら? 156 00:16:26,987 --> 00:16:29,698 カトウさん いつも言ってるでしょう 157 00:16:29,698 --> 00:16:32,659 自分に残った時間 多くないって 158 00:16:33,452 --> 00:16:35,996 昔ほど大変ちゃいますよ 159 00:16:36,955 --> 00:16:38,248 そうですね 160 00:16:39,249 --> 00:16:42,669 けど残念ながら お金がかかりすぎて 161 00:16:43,754 --> 00:16:45,589 いや 私にはですよ 162 00:16:47,090 --> 00:16:50,427 ここんところ ここらへんの物価 どんどん上がってるでしょう? 163 00:16:51,762 --> 00:16:55,098 みんな どうやって やりくりしてるのか不思議ですよ 164 00:16:56,683 --> 00:16:58,644 そういうもんかも しれませんが 165 00:17:00,562 --> 00:17:02,606 元気で長生きせえて言うけど 166 00:17:03,899 --> 00:17:06,026 そのためのお金は どうやって工面したらええのか 167 00:17:06,026 --> 00:17:07,402 誰も教えてくれへん 168 00:17:15,827 --> 00:17:17,204 実はね 169 00:17:18,579 --> 00:17:22,209 娘のとこに厄介になろかなて 思てるんですよ 170 00:17:23,126 --> 00:17:24,752 名古屋なんですけどね 171 00:17:25,420 --> 00:17:26,630 名古屋... 172 00:17:27,548 --> 00:17:29,299 そんな遠くに? 173 00:17:30,759 --> 00:17:33,470 今の私は お荷物ですよ 174 00:17:41,687 --> 00:17:43,856 これからは お前に任したぞ 175 00:17:46,400 --> 00:17:48,110 家族のこと頼むで 176 00:17:48,110 --> 00:17:50,028 そんな話すんなよ 177 00:17:50,696 --> 00:17:53,198 なんや ヒョンがどっかに 消えてまうみたいやんか 178 00:17:55,033 --> 00:17:56,869 消えるわけないやろ 179 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 東京はここの100倍もデカい 180 00:18:00,747 --> 00:18:02,040 まあ見とけ 181 00:18:02,749 --> 00:18:05,377 今度 家に帰ってきたら きっと思うはずや 182 00:18:05,377 --> 00:18:08,338 ヒョンには 何もかも ちっちゃすぎたって 183 00:18:09,006 --> 00:18:10,299 よう言うわ 184 00:18:10,632 --> 00:18:12,759 急に偉そうな口きいて 185 00:18:13,760 --> 00:18:16,555 ほな聞くけど お前はどうやねん? 186 00:18:16,555 --> 00:18:18,765 俺がおらんようなったら どうなる? 187 00:18:19,850 --> 00:18:22,019 俺のことやったら心配すんな 188 00:18:25,397 --> 00:18:27,399 俺やって計画があんねん 189 00:18:29,151 --> 00:18:32,070 俺は... アメリカに行く 190 00:18:34,573 --> 00:18:38,285 本気や 学校おさらばしたら すぐにここを出る 191 00:18:40,454 --> 00:18:42,289 アメリカに何があんねん 192 00:18:43,999 --> 00:18:45,334 デカい車 193 00:18:46,543 --> 00:18:47,836 デカい家 194 00:18:48,754 --> 00:18:52,216 隣近所のクソの臭いが 届かんくらい広い土地 195 00:18:53,383 --> 00:18:54,551 それに... 196 00:18:55,928 --> 00:18:57,346 世界中のお菓子や 197 00:18:57,679 --> 00:18:59,264 そういうことか 198 00:18:59,598 --> 00:19:01,934 お前はアメちゃん 腹はち切れるほど食いたくて 199 00:19:01,934 --> 00:19:04,186 わざわざアメリカまで 行きたいんか 200 00:19:06,522 --> 00:19:07,814 そうやない 201 00:19:08,524 --> 00:19:12,736 アメリカでは ここみたいに 変な目で見られることもない 202 00:19:14,363 --> 00:19:15,781 だから行きたいねん 203 00:19:22,538 --> 00:19:24,706 ここ数年は 一人暮らしのようです 204 00:19:24,706 --> 00:19:27,167 家族とは めったに おうてへんみたいですね 205 00:19:28,085 --> 00:19:31,213 本人の経済状況は? 貯金はどんくらいあんねん? 206 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 予想どおり これやいうような 財産はありませんね 207 00:19:34,341 --> 00:19:38,679 30年勤めた印刷会社を退職して 今は年金暮らしです 208 00:19:39,096 --> 00:19:41,014 2700万 ローンがありますね 209 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 かなり節約してるようですよ 210 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 せやけど この何週間か–– 211 00:19:46,728 --> 00:19:49,481 うちの おかんを 何回もレストランに誘っとんねや 212 00:19:51,275 --> 00:19:54,152 うちの おかんを 口説こうとしてるんちゃうか思て 213 00:19:55,404 --> 00:19:59,408 問題は この男が何を狙ってるか ということですかね 214 00:20:01,285 --> 00:20:03,412 ちょっと 引っ掛かるとこがあって... 215 00:20:05,163 --> 00:20:07,124 戦争に行ってるんですよ 216 00:20:07,583 --> 00:20:09,751 あの世代の人は みんな行ってるやろ 217 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 それはそうなんですが–– 218 00:20:12,296 --> 00:20:15,382 裁判にかけられた人は あまり いないんでね 219 00:20:32,191 --> 00:20:36,028 ローンいうやつです そう思てください 220 00:20:36,612 --> 00:20:37,863 何ですか これ 221 00:20:37,863 --> 00:20:40,282 息子のお金 違います 222 00:20:40,282 --> 00:20:41,825 私のです 223 00:20:42,534 --> 00:20:46,079 自分の店を売って ためたお金です 224 00:20:47,372 --> 00:20:51,001 でも... なんでそれを 私にくれるんです? 225 00:20:51,001 --> 00:20:55,339 あなたはもう あんまり時間残ってないからです 226 00:20:56,840 --> 00:20:59,384 あなたも私もね 227 00:21:00,802 --> 00:21:02,596 これは受け取れないです 228 00:21:02,596 --> 00:21:05,140 私 これ要らないです 229 00:21:17,236 --> 00:21:18,529 それやったら... 230 00:21:19,446 --> 00:21:21,448 2人で一緒に行きましょ 231 00:21:25,160 --> 00:21:29,081 どうです? かなえてくれませんか? 232 00:21:30,582 --> 00:21:34,628 僕は あなたと一緒に アメリカを見てみたい 233 00:21:37,798 --> 00:21:39,299 天にまします父よ 234 00:21:39,299 --> 00:21:42,344 日用の糧をお与えくださり 235 00:21:42,344 --> 00:21:46,807 また施してくださったご恩に 感謝します 236 00:21:47,057 --> 00:21:51,812 いつも私たちを 守ってくださっているのに–– 237 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 これ以上 望むのは愚かです 238 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 それでもノアが 家を出る準備をする間–– 239 00:21:59,653 --> 00:22:03,699 守ってくださるよう 切にお願いいたします 240 00:22:04,366 --> 00:22:08,662 大勢が 道に迷うという大都会でも 241 00:22:08,662 --> 00:22:13,458 ノアを正しい道に 導いてくださるよう–– 242 00:22:13,458 --> 00:22:15,878 切にお願いいたします 243 00:22:15,878 --> 00:22:21,008 ノアが善良に育ったのは イエス様のおかげです 244 00:22:21,633 --> 00:22:25,220 心から感謝しています 245 00:22:26,597 --> 00:22:29,141 イエスので祈ります 246 00:22:29,141 --> 00:22:30,392 アーメン 247 00:22:31,059 --> 00:22:32,227 素敵ね 248 00:22:33,353 --> 00:22:34,479 素晴らしかった 249 00:22:36,148 --> 00:22:39,443 こんな料理は 食べられなくなるな 250 00:22:42,279 --> 00:22:46,575 東京でも教会の人たちが 助けてくれるはず 251 00:22:47,409 --> 00:22:48,035 はい 252 00:22:58,795 --> 00:23:00,088 ヨセフさん 253 00:23:00,547 --> 00:23:02,925 まだ食べないかと思って... 254 00:23:04,843 --> 00:23:09,598 と過ごす最後の夜なのに 俺を呼ばないとはな 255 00:23:10,265 --> 00:23:12,142 俺はその程度の存在か? 256 00:23:14,811 --> 00:23:15,979 すみません 257 00:23:49,346 --> 00:23:50,639 これだけか? 258 00:23:51,849 --> 00:23:53,517 粗末すぎる 259 00:23:58,021 --> 00:24:00,357 僕には ごちそうです 260 00:24:15,372 --> 00:24:16,999 味見したのか? 261 00:24:19,126 --> 00:24:20,544 こんなの食えない 262 00:24:21,670 --> 00:24:23,839 いつも塩辛すぎる 263 00:24:23,839 --> 00:24:24,882 ごめんなさい 264 00:24:25,966 --> 00:24:27,009 他の物を... 265 00:24:27,009 --> 00:24:28,218 結構だ 266 00:24:28,719 --> 00:24:30,262 どうせ変わらない 267 00:24:42,608 --> 00:24:44,568 いいかげんにしては? 268 00:24:48,071 --> 00:24:49,031 何? 269 00:24:51,575 --> 00:24:53,243 なんて言い草だ 270 00:24:54,912 --> 00:24:57,873 俺が数年いない間に このザマか 271 00:24:59,291 --> 00:25:00,918 よく聞け 272 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 兄を見習っていれば こうはならなかった 273 00:25:06,298 --> 00:25:07,508 伯父さん 274 00:25:09,718 --> 00:25:13,222 兄さんに劣ることは よく分かってる 275 00:25:13,639 --> 00:25:17,935 賢くないし 善良でも誠実でもない 276 00:25:18,227 --> 00:25:21,522 俺は努力してないから当然だ 277 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 でも伯母さんは努力してる 278 00:25:24,483 --> 00:25:25,442 やめて 279 00:25:25,442 --> 00:25:27,236 伯母さんは悪くない 280 00:25:28,362 --> 00:25:33,283 俺たちが伯父さんを そんな風にしたとでも? 281 00:25:33,659 --> 00:25:34,785 モーザス 282 00:25:47,172 --> 00:25:48,841 モーザスは正しい 283 00:25:51,760 --> 00:25:52,886 ノア 284 00:25:54,346 --> 00:25:55,848 何をするつもり? 285 00:25:57,140 --> 00:25:58,684 モーザス 手伝って 286 00:25:58,934 --> 00:26:00,185 何をする気だ 287 00:26:00,185 --> 00:26:02,312 外にお連れします 288 00:26:02,312 --> 00:26:03,480 やめろ 289 00:26:04,606 --> 00:26:05,899 やめろって 290 00:26:06,316 --> 00:26:07,067 離れろ 291 00:26:07,067 --> 00:26:08,193 ノア 292 00:26:08,193 --> 00:26:11,363 僕たちのためにも お願いします 293 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 無理だ 294 00:26:27,254 --> 00:26:30,299 まだ心の準備ができてないのよ 295 00:26:30,299 --> 00:26:31,758 いつまで待てば? 296 00:26:32,968 --> 00:26:35,512 5年も家に閉じこもってる 297 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 いつまで耐えろと? 298 00:26:38,640 --> 00:26:39,766 やめなさい 299 00:26:55,908 --> 00:26:57,075 分かった 300 00:27:13,091 --> 00:27:14,092 行くよ 301 00:27:16,678 --> 00:27:17,971 気をつけて 302 00:27:55,467 --> 00:27:56,718 無理だ 303 00:28:02,266 --> 00:28:03,267 すまない 304 00:28:03,267 --> 00:28:07,187 もっと大変なことも 成し遂げたでしょう 305 00:28:08,397 --> 00:28:09,398 ヨセフさん 306 00:28:09,398 --> 00:28:12,359 機会をあげてください 307 00:28:35,549 --> 00:28:36,675 ここは? 308 00:28:37,009 --> 00:28:39,344 伯父さん もう着いた 309 00:29:07,206 --> 00:29:08,165 次の打者! 310 00:29:10,626 --> 00:29:12,878 なんや またあのチビか 311 00:29:25,766 --> 00:29:27,267 ストライク! 312 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 今度こそバット振ってみ 313 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 ツーストライク! 314 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 決めた! 315 00:30:08,475 --> 00:30:09,184 走れ 316 00:30:10,936 --> 00:30:12,813 走れ まわれ まわれ まわれ 317 00:30:15,941 --> 00:30:17,234 もっと速く 318 00:30:17,985 --> 00:30:18,652 まわれ まわれ 319 00:30:18,652 --> 00:30:19,570 まわれ! 320 00:30:25,909 --> 00:30:26,952 いけ! 321 00:30:27,452 --> 00:30:28,078 走れ! 322 00:30:28,078 --> 00:30:28,912 速く! 323 00:30:30,831 --> 00:30:31,707 いけ! 324 00:30:32,499 --> 00:30:33,083 セーフ! 325 00:30:33,083 --> 00:30:34,626 ホームランだー! 326 00:31:19,171 --> 00:31:21,256 どうやって あの時計を? 327 00:31:21,507 --> 00:31:23,133 質屋から取り戻した 328 00:31:24,009 --> 00:31:27,262 お前を手放したことはない 329 00:31:27,596 --> 00:31:29,765 ノアには重荷になります 330 00:31:31,433 --> 00:31:32,476 ソンジャ 331 00:31:33,644 --> 00:31:35,938 お前を救って俺も救われた 332 00:31:37,147 --> 00:31:38,649 次はノアの番だ 333 00:31:44,404 --> 00:31:49,368 ノアの心配は要らない 幸せになるはずだ 334 00:31:54,164 --> 00:31:57,835 実は俺の娘のほうが心配だ 335 00:32:01,839 --> 00:32:04,341 俺を嫌うヤツに嫁ぐ 336 00:32:06,218 --> 00:32:07,636 日本人だ 337 00:32:14,101 --> 00:32:16,520 だから あなたを嫌うんですか? 338 00:32:18,188 --> 00:32:19,606 たぶん そうだ 339 00:32:22,109 --> 00:32:24,111 断言はできないが... 340 00:32:26,488 --> 00:32:30,158 皆 本心を隠して 生きてるからな 341 00:32:34,621 --> 00:32:36,999 娘さんは大丈夫ですかね 342 00:32:38,333 --> 00:32:39,668 分からない 343 00:32:48,177 --> 00:32:49,887 こう言いましたよね 344 00:32:51,805 --> 00:32:53,098 “結婚とは––” 345 00:32:56,518 --> 00:32:58,312 “形式的なものだ”と 346 00:32:59,938 --> 00:33:01,899 あなたには好都合では? 347 00:33:03,859 --> 00:33:05,319 そう思うか? 348 00:33:11,491 --> 00:33:13,493 なぜ私に聞くんですか 349 00:33:15,537 --> 00:33:18,916 子供が戻ってくるので もう行きます 350 00:33:20,751 --> 00:33:21,835 ソンジャ 351 00:33:25,547 --> 00:33:26,798 覚えてるか? 352 00:33:28,842 --> 00:33:31,803 昔 洗濯場に一緒にいた時–– 353 00:33:33,805 --> 00:33:36,058 どれだけ幸せだったか 354 00:33:37,851 --> 00:33:39,937 その時は分からなかった 355 00:33:42,439 --> 00:33:44,316 俺は腐りつつある 356 00:33:47,736 --> 00:33:50,030 闇の中に いればいるほど–– 357 00:33:51,823 --> 00:33:54,201 んでいくはずだ 358 00:33:57,204 --> 00:33:58,372 俺には分かる 359 00:34:02,209 --> 00:34:03,502 どうすれば? 360 00:34:12,636 --> 00:34:14,429 腐った心から–– 361 00:34:16,723 --> 00:34:18,891 を出すしかない 362 00:34:34,199 --> 00:34:35,367 ソンジャ 363 00:34:44,585 --> 00:34:45,752 ありがとう 364 00:35:14,573 --> 00:35:17,201 どうして こんなことを? 365 00:35:17,826 --> 00:35:19,953 “財産はない”と 366 00:35:20,204 --> 00:35:22,581 俺たちの金を狙ってるんだ 367 00:35:23,665 --> 00:35:25,751 勝手なことをしたが 368 00:35:26,335 --> 00:35:29,963 真実を知っておいたほうがいい 369 00:35:32,716 --> 00:35:35,135 その真実って一体 何? 370 00:35:38,055 --> 00:35:44,019 彼のいた部隊が米軍捕虜 139人を虐殺したそうだ 371 00:35:44,019 --> 00:35:45,979 問題のある人だろ 372 00:35:46,396 --> 00:35:48,148 そんなこと聞いてない 373 00:35:51,527 --> 00:35:54,071 エツコと何年 付き合った? 374 00:35:55,447 --> 00:35:59,743 ソロモンにも 日本人の恋人がいる 375 00:36:02,829 --> 00:36:08,043 自分たちのことを棚に上げて 私に友達を作るなと? 376 00:36:08,836 --> 00:36:10,087 “友達”? 377 00:36:11,213 --> 00:36:12,631 ええ 友達よ 378 00:36:16,927 --> 00:36:18,595 私は寂しいから... 379 00:36:22,099 --> 00:36:26,186 私にとって大事な人たちは みんな–– 380 00:36:27,145 --> 00:36:28,689 いなくなった 381 00:36:40,993 --> 00:36:46,665 私の料理が恋しくなったら いつでも戻ってきなさい 382 00:36:47,666 --> 00:36:48,917 はい おさん 383 00:36:54,381 --> 00:36:56,258 挨拶は十分でしょ 384 00:36:56,258 --> 00:36:59,428 列車の時間に遅れてしまう 385 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 手紙をたくさん送ってね 386 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 心配だから 387 00:37:10,564 --> 00:37:11,523 はい 388 00:37:12,024 --> 00:37:13,400 約束します 389 00:37:15,569 --> 00:37:16,778 列車に遅れる 390 00:37:17,613 --> 00:37:18,864 もう行きなさい 391 00:37:19,656 --> 00:37:21,325 お別れは済んだだろ 392 00:38:20,634 --> 00:38:21,677 兄さん 393 00:38:29,268 --> 00:38:30,519 行かないで 394 00:38:31,353 --> 00:38:33,313 ヒョンがおらな無理や 395 00:38:36,316 --> 00:38:38,777 アメリカへ行くって お前 言ったやろ 396 00:38:40,654 --> 00:38:42,698 自分にも夢があるって 397 00:38:44,992 --> 00:38:48,161 そのために闘うんや ええか? 398 00:38:49,496 --> 00:38:51,039 それだけでええ 399 00:38:57,004 --> 00:38:58,797 前だけを見るんだ 400 00:39:01,717 --> 00:39:03,218 いつも前を見ろ 401 00:40:56,331 --> 00:40:57,708 次の方 どうぞ 402 00:40:59,835 --> 00:41:00,794 お名前は? 403 00:41:00,794 --> 00:41:02,462 バンドウ ノブオです 404 00:41:08,093 --> 00:41:09,845 ああ 君か 405 00:41:10,721 --> 00:41:13,390 おい あのすごい荷物 持ってきて 406 00:41:13,390 --> 00:41:14,433 はい 407 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 ノア どういうこと? 408 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 分からない 409 00:41:31,992 --> 00:41:34,828 今朝 届きました 運転手つきの車で 410 00:41:35,329 --> 00:41:36,997 みんな驚いてましたよ 411 00:41:59,478 --> 00:42:00,771 お呼びですか? 412 00:42:01,104 --> 00:42:03,524 いつから連中の仲間に? 413 00:42:04,358 --> 00:42:07,236 大丈夫です 信じてください 414 00:42:08,904 --> 00:42:11,156 連中は何て言ってる 415 00:42:12,616 --> 00:42:14,701 “戦争で我々は劣勢だ”と 416 00:42:15,035 --> 00:42:16,036 “我々”? 417 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 北朝鮮軍です 418 00:42:26,505 --> 00:42:27,548 私も–– 419 00:42:29,049 --> 00:42:30,843 参戦したいんです 420 00:42:32,636 --> 00:42:34,596 なぜ そんなバカなことを? 421 00:42:35,180 --> 00:42:36,515 祖国ですから 422 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 同胞では? 423 00:42:40,769 --> 00:42:42,813 南の人も同胞だろ 424 00:42:44,231 --> 00:42:46,817 生まれる場所は運で決まる 425 00:42:47,317 --> 00:42:49,570 そこに意味はない 426 00:42:49,987 --> 00:42:51,780 故郷が恋しいんです 427 00:42:53,365 --> 00:42:55,075 我々のような人間に–– 428 00:42:56,410 --> 00:42:57,828 故郷はない 429 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 決心したのか? 430 00:43:06,670 --> 00:43:07,546 はい 431 00:43:14,553 --> 00:43:16,889 最後にひと仕事 頼む 432 00:43:18,515 --> 00:43:20,434 その後は自由だ 433 00:43:21,351 --> 00:43:22,477 次は誰を? 434 00:43:24,229 --> 00:43:25,606 今回は違う 435 00:43:28,734 --> 00:43:31,069 友達づくりを手伝ってくれ 436 00:43:43,165 --> 00:43:46,335 もう部屋に戻って休んで 437 00:43:47,211 --> 00:43:48,086 母さん 438 00:43:48,086 --> 00:43:51,798 そのほうが私も気が楽よ 心配しないで 439 00:43:52,674 --> 00:43:54,343 1人で帰れる 440 00:44:02,643 --> 00:44:03,727 ノア 441 00:44:04,728 --> 00:44:06,438 あなたのおさんは–– 442 00:44:08,273 --> 00:44:11,401 私が羽ばたくことを望んでた 443 00:44:13,529 --> 00:44:15,531 空高く羽ばたいて–– 444 00:44:16,240 --> 00:44:20,827 この世界の広さを 知ってほしいと 445 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 次はノアの番よ 446 00:44:31,129 --> 00:44:32,881 羽ばたいてほしい 447 00:44:38,804 --> 00:44:41,056 でも これも約束して 448 00:44:43,433 --> 00:44:44,935 時々–– 449 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 戻ってきて教えてくれる? 450 00:44:52,568 --> 00:44:54,403 私も この世界が–– 451 00:44:56,905 --> 00:44:59,741 どれだけ広いか知りたい 452 00:45:07,332 --> 00:45:08,625 そうする 453 00:46:30,832 --> 00:46:32,292 荷造りを? 454 00:46:32,960 --> 00:46:34,294 どこかへ? 455 00:46:35,712 --> 00:46:40,092 はい 国に戻って 朝鮮の同志と戦います 456 00:46:41,635 --> 00:46:43,095 何のために? 457 00:46:44,680 --> 00:46:46,682 南部出身では? 458 00:46:46,682 --> 00:46:49,643 何もしないわけにはいきません 459 00:46:50,477 --> 00:46:52,020 俺みたいに? 460 00:46:53,313 --> 00:46:55,357 あなたは家族を守ってる 461 00:47:00,904 --> 00:47:06,159 受け入れてくださったお礼を 言いたくて 462 00:47:08,745 --> 00:47:10,831 礼なら妻に言うべきだ 463 00:47:12,541 --> 00:47:14,376 俺の決断ではない 464 00:47:14,376 --> 00:47:15,961 でも容認を 465 00:47:15,961 --> 00:47:19,923 俺に選択の余地があったと 思うか? 466 00:47:32,144 --> 00:47:34,188 あなたの決断は–– 467 00:47:35,898 --> 00:47:37,357 理解できない 468 00:47:38,817 --> 00:47:40,235 でも少なくとも–– 469 00:47:43,405 --> 00:47:45,240 その意志は尊重したい 470 00:47:49,286 --> 00:47:50,787 だからこそ妻は–– 471 00:47:59,087 --> 00:48:01,715 あなたを愛しているのかも 472 00:48:07,054 --> 00:48:09,223 2人でいるのを見た 473 00:48:10,682 --> 00:48:12,601 あの時のまなざしは–– 474 00:48:14,269 --> 00:48:20,275 いくら望んでも俺に 向けてくれたことはなかった 475 00:48:22,569 --> 00:48:24,821 あなたを傷つける気は... 476 00:48:24,821 --> 00:48:26,573 だが結局 傷ついた 477 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 すみません 478 00:48:47,010 --> 00:48:48,762 残ってほしいんです 479 00:48:53,642 --> 00:48:58,063 あなたが去れば 妻は立ち直れない 480 00:49:00,899 --> 00:49:02,693 彼女は強い人です 481 00:49:02,693 --> 00:49:04,778 その強さが嫌いなんだ 482 00:49:07,447 --> 00:49:09,366 妻を閉じ込める–– 483 00:49:10,117 --> 00:49:12,536 鳥かごにはなりたくない 484 00:49:13,453 --> 00:49:14,288 妻には–– 485 00:49:16,456 --> 00:49:21,587 俺が与えるものより 多くのものを得る資格がある 486 00:49:21,879 --> 00:49:24,590 昔も今も これからもそうだ 487 00:49:29,011 --> 00:49:30,137 だから... 488 00:49:39,855 --> 00:49:41,356 妻に言ってほしい 489 00:49:44,693 --> 00:49:46,153 “もう自由だ”と 490 00:49:47,154 --> 00:49:48,363 いいですね? 491 00:49:50,157 --> 00:49:53,285 妻の将来を阻む壁にはならない 492 00:49:55,454 --> 00:49:56,872 なりたくないんだ 493 00:50:03,629 --> 00:50:07,257 あなたから奪うのはイヤです 494 00:50:48,966 --> 00:50:50,217 チャンホさん 495 00:50:53,053 --> 00:50:54,471 旦那さんに知られた 496 00:50:56,557 --> 00:50:58,016 でもご安心を 497 00:50:58,892 --> 00:51:04,648 心の整理がついて あなたを手放すそうです 498 00:51:08,527 --> 00:51:09,653 ギョンヒさん 499 00:51:16,702 --> 00:51:18,537 何か言ってください 500 00:51:19,288 --> 00:51:24,376 なぜ2人で 私の将来を決めるんですか? 501 00:51:27,212 --> 00:51:28,130 違います 502 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 なら2人で取引を? 503 00:51:30,841 --> 00:51:32,634 そうじゃありません 504 00:51:33,302 --> 00:51:35,262 私の思いをご存じでは? 505 00:51:36,638 --> 00:51:39,099 あの夜から変わっていません 506 00:51:39,766 --> 00:51:42,269 実るとは思いませんでしたが... 507 00:51:50,485 --> 00:51:51,820 ギョンヒさん 508 00:51:54,323 --> 00:51:58,535 あの夜 私は誓いを破りました 509 00:51:59,244 --> 00:52:00,746 あの数時間後–– 510 00:52:02,247 --> 00:52:04,750 夫は死にかけました 511 00:52:05,751 --> 00:52:07,461 私たちのせいだと? 512 00:52:07,461 --> 00:52:10,172 あり得ないと分かってます 513 00:52:12,132 --> 00:52:16,845 自分は意味のない存在だと 受け入れてきたので... 514 00:52:17,179 --> 00:52:20,766 爆撃の知らせを聞き 夜通し祈りました 515 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 夫を救ってほしいと祈り–– 516 00:52:24,353 --> 00:52:26,104 神に約束しました 517 00:52:31,485 --> 00:52:33,529 そして夫は戻ってきた 518 00:52:40,285 --> 00:52:42,287 あなたを愛してます 519 00:52:43,747 --> 00:52:46,208 あなたも同じ思いでは? 520 00:52:48,460 --> 00:52:49,795 その愛が–– 521 00:52:51,213 --> 00:52:52,714 恐ろしいんです 522 00:52:58,971 --> 00:53:00,097 行ってください 523 00:53:03,392 --> 00:53:06,103 そして生き残ってください 524 00:53:07,813 --> 00:53:09,022 必ず... 525 00:53:13,402 --> 00:53:17,948 あなたのいない世界では 生きていけないから 526 00:53:27,124 --> 00:53:29,501 また戻ってきてください 527 00:53:33,130 --> 00:53:35,716 妻とかわいい子供と一緒に 528 00:53:36,425 --> 00:53:38,010 いいですね? 529 00:53:44,975 --> 00:53:46,310 あんまりです 530 00:54:08,624 --> 00:54:13,128 アメリカを断固として... 断固として糾弾しましょう 531 00:54:13,587 --> 00:54:16,173 アメリカは 我々の文化や伝統を–– 532 00:54:16,173 --> 00:54:18,926 尊重すると 約束しておきながら 533 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 我々を帝国主義制覇の手先として 利用してきました 534 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 このキャンパスにも もはやその魔の手が伸びています 535 00:54:26,892 --> 00:54:30,854 だからこそ今 我々は 立ち上がらなければなりません 536 00:54:30,854 --> 00:54:32,314 皆さん 答えてください 537 00:54:32,314 --> 00:54:35,817 あなたには 私たちの同志になる 勇気がありますか? 538 00:54:35,817 --> 00:54:39,321 非道なレッドパージをやめろと 声をあげることができますか? 539 00:54:39,905 --> 00:54:42,282 私と共に 立ち上がってくれますか? 540 00:54:43,242 --> 00:54:45,118 共に闘いましょう! 541 00:55:04,012 --> 00:55:06,265 なんで こんなところに呼び出した? 542 00:55:09,184 --> 00:55:10,185 誰だ 543 00:55:10,644 --> 00:55:14,314 驚かしてすんません ヨシイ イサムという者です 544 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 闇市の件で お礼を言いに 545 00:55:20,195 --> 00:55:21,488 どうやって入った? 546 00:55:21,488 --> 00:55:23,282 もちろん玄関からです 547 00:55:25,701 --> 00:55:29,371 ハンスはどこだ? どこにいる? 548 00:55:30,831 --> 00:55:32,708 あそこで見物してますわ 549 00:57:36,039 --> 00:57:38,959 日本語字幕 福留 友子