1 00:00:11,136 --> 00:00:14,181 [사람들이 웃고 떠든다] 2 00:00:14,181 --> 00:00:17,059 "우리 노아 와세다 대학교 합격" 3 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 [한국어로] 야, 니 쪼매날 때부터 여서 뛰댕긴 거 기억나나? 4 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 와? 느그 착한 아배가 맨날 쫓아댕겼다 아이가 5 00:00:27,945 --> 00:00:31,198 - 어이구, 어이구, 마 - [웃음] 6 00:00:31,198 --> 00:00:33,575 [모자수와 팔씨름 상대가 안간힘을 쓴다] 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,411 - [고토의 환호와 웃음] - [웃음] 8 00:00:36,411 --> 00:00:38,330 부두에서 일하던 지인 하나가 9 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 뭐 거기 갈 경비 마련한다고 가지고 있는 거 죄다 팔았답니다 10 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 아마 지금쯤 무장하고 그 빌어먹을 놈들이랑 붙었을 깁니다 11 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 [활동가] 도착했다면 그렇겠죠 12 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 듣자 하이 우리 넘어가는 기 갈수록 위험해지고 있답니다 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,179 [라디오에서 일본어로 야구 중계가 나온다] 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 주책이야, 아이고, 진짜 아이고, 와 이라노, 이 좋은 날에 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 - 정말 잘했다 - [울음] 16 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 아이고, 그만해라 노아 엄마도 안 우는데 17 00:01:10,904 --> 00:01:11,989 [울음 섞인 웃음] 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 [차 문 닫히는 소리] 19 00:01:23,542 --> 00:01:25,669 - [아이들 말소리] - [한수가 한국어로 말한다] 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 이렇게 다들 너를 위해 모였구나 21 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 그러게요 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 너무 과해요 23 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 익숙해져야 할 거야 24 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 이건 시작에 불과하니까 25 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 자 26 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 이 시계부터 모든 게 시작됐지 27 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 열어 봐 28 00:02:18,931 --> 00:02:22,059 [사람들 웃고 떠드는 소리] 29 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 [선자 모] 밥 다 됐심니더 30 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 이제 니 거다 31 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 감사합니다 32 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 [선자 모] 고마 앉으이소 33 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 [경희] 다들 오셔서 드세요 34 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 가자 35 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 선자야, 니 와 그라고 거가 있었노 퍼뜩 와 앉아 36 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 저 쫌 드리라 37 00:02:49,920 --> 00:02:51,880 [모자수의 한숨] 저 주세요 38 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 야, 잠깐만 사람들 기다려야지 39 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 [모자수] 오늘은 내가 먼저야, 형 40 00:02:58,345 --> 00:03:00,430 [사람들이 계속 떠든다] 41 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 돼지 간이 시뻘거이 좋았다이 이거, 이거 드이소 42 00:03:08,564 --> 00:03:11,775 - [모자수의 탄성] - [사람들이 계속 떠든다] 43 00:03:13,360 --> 00:03:16,989 - [남자2가 말하고 웃는다] - 죄송해요 44 00:03:24,454 --> 00:03:25,455 [헛기침] 45 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 [선자 모] 우리 노아 응원 좀 마이 해 주이소! 46 00:03:29,334 --> 00:03:30,711 [사람들의 환호] 47 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 마, 우리 손주 아이가! 48 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 우리 손주 와세다대 갔다! 49 00:03:44,349 --> 00:03:46,351 ['웨이트 어 밀리언 이어스'가 흐른다] 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 "이민진 소설 원작" 51 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 '파친코' PACHINKO 52 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 [나오미가 일본어로] 수치를 다시 확인해 주실래요? 53 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 특히 초과 배정을 할 경우의 수치요 54 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 여러 번 확인한 수치입니다 55 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 [나오미] 다시 확인해 주세요 56 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 연차 보고서 최종 점검도 해 주시고요 57 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 이렇게 공들여서 준비했으니까 58 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 나중에 수정하는 일은 피하고 싶어요 59 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 오늘 중으로 부탁드릴게요 60 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 실례합니다 61 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 바쁘신데 죄송합니다 62 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 사장님이 회의실에서 기다리십니다 63 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 실례합니다 64 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - 부르셨나요? - 이치자키 씨, 앉지 65 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 급히 할 얘기가 있어서 66 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 상장 건 말씀인가요? 67 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 톰, 그 얘기는 자네가 해 줘 68 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 기밀 정보 규정 위반으로 69 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 너한테 클레임이 들어왔어 70 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 구체적으로는 71 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 IPO 고객의 기밀 정보를 유출한 것 때문에 72 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 내가 무슨 말 하는지 알지? 73 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 짐작 가는 건 있어요 74 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 부정은 안 하는군 75 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 더 철저했어야 하는데 76 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 프로 의식이 부족했어요 77 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 하지만 민감한 정보는 절대 유출하지 않았어요 78 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 상장에 방해가 될 말은 전혀... 79 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 보안 팀에서 이 건을 조사 중인데 80 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 상황을 일찍 파악한 덕분에 81 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 큰 피해는 막았어 82 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 큰 피해로 이어질 일은 없었을 겁니다 83 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 맞아, 톰이 고객을 안심시켜 줬거든 84 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 금융 당국에 말했어요? 85 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 우리 의견을 직접 전해야 했어 86 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 당연히 그렇게 해야 했어 87 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 문제는 88 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 이 오점을 어떻게 할 것인가 하는 거야 89 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 말씀드렸지만 90 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 제 판단 착오였습니다 91 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 다신 이런 일 없도록 하겠습니다 92 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 고객님들께는 제가 바로 전화해서 93 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 예정대로 진행하겠다고 말씀드리겠습니다 94 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 [사장] 사태의 심각성을 모르는 모양이군 95 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 자네 때문에 우리 회사가 심각한 위험에 빠질 뻔했어 96 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 게다가 입장 문제도 있지 97 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 자네는 그 직책까지 올라간 몇 안 되는 여자 중 하나야 98 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 모범을 보여야 할 위치 아닌가? 99 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 이 일은 심각하게 생각합니다 100 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 하지만 제가 여자라는 이유로 101 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 계속해서 완벽함을 요구하신다면 102 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 그건 불가능합니다 103 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 불공평하고요 그렇지 않나요? 104 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 다른 사람들에겐 다시 기회를 주셨잖아요 105 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 저에게도 106 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 똑같이 기회를 주십시오 107 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 그러기엔 늦은 것 같아 108 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 자네 사직서는 109 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 바로 수리하겠네 110 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 유감이야 111 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 누구한테요? 112 00:09:19,017 --> 00:09:20,143 [흐느낀다] 113 00:09:24,648 --> 00:09:25,649 [한숨] 114 00:09:47,045 --> 00:09:49,047 [훌쩍인다] 115 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 [영어로] 됐어요, 방금 대출금 회수 승인받았어요 116 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 아베는 이제 빚이 3천만 달러예요 117 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 [요시이] 시플리스가 그 땅을 언제 입찰할까요? 118 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 [톰] 아베가 얼마나 버티는지는 지켜봐야겠지만 119 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 그 후는 준비가 다 끝났어요 120 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 우리가 얘기한 금액을 맞출 수 있으면 121 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 경매는 형식적인 절차에 불과할 겁니다 122 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - [요시이] 또 전화 줘요 - [톰] 연락할게요 123 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 [일본어로] 모두 당신 계획대로 됐네요 124 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 하지만 솔직히... 125 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 당신이 이렇게까지 할 줄은 몰랐어요 126 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 내가 잘못 생각했군요 127 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 [한수] 요시이 이사무는 어떤 사람이죠? 128 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 [료치] 힘 있는 사람에게 잘 보여서 129 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 운 좋게 성공한 깡패지 130 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 암시장에서 손을 떼면 당분간 타격이 클 겁니다 131 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 [료치] 타격이라 해 봐야 132 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 일시적일 거야 133 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 그보다 134 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 곧 개통될 지하철에 대해 생각해 둬 135 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 계약이 보장됐나요? 136 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 얘기 끝났다 137 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 우리에게 큰 발판이 될 거야 138 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 이제 네가 잘해야 해 139 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 말할 필요도 없겠지만 140 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 그런데... 141 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 한 가지 조건이 있어 142 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 쿠로가네 군은 143 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 결혼식을 조용히 치르고 싶어 해 144 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 요란한 건 피하고 싶다고 하더군 145 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 그게 무슨 말이죠? 146 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 가급적이면... 147 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 네가 참석하지 않았으면 하더구나 148 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 그런 건... 149 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 받아들일 수 없습니다 150 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 그렇겠지 151 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 그러겠다고 하셨나요? 152 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 그래 153 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 그럴 수밖에 없으니까 154 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 [모자수] 땄다! 155 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 [노아] 이게 다야? 156 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 결국 운에 맡기는 게임이잖아 157 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 내가 한 거 못 봤어? 158 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 튕기는 타이밍을 정확히 재고 159 00:13:11,458 --> 00:13:14,962 힘을 미묘하게 조절했잖아 [웃음] 160 00:13:14,962 --> 00:13:18,257 정말 이걸 네 맘대로 할 수 있다고 생각하는 거야? 161 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 이건 이긴 게 아니야 162 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 그럼 이건 뭔데? 163 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 경품 바꾸러 갈 건데 같이 갈래? 164 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 여기 있을게 165 00:13:48,537 --> 00:13:50,789 [모자수의 웃음] 166 00:13:50,789 --> 00:13:53,000 진짜요? [웃음] 167 00:13:53,000 --> 00:13:54,209 자, 이거 줄게 168 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 형이랑 나눠 169 00:15:08,492 --> 00:15:10,494 [코를 훌쩍인다] 170 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 [가토] 뿌리가 안 상하게 조심해요 171 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 봐요 172 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 아직 뿌리가 살아 있죠? 173 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 근데 옮겨 심어도 살까요? 174 00:15:43,193 --> 00:15:46,780 - 잘된 적이 없어서요 - [웃음] 175 00:15:46,780 --> 00:15:50,117 그냥 잘 지켜보면 돼요 176 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 햇빛 적당히 받고 물 제때 주면 돼요 177 00:15:54,413 --> 00:15:56,665 - [선자의 신음] - [웃음] 178 00:16:01,837 --> 00:16:04,756 아까 말씀하신... 179 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 코네티컷요 180 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 거긴 나무가 많나요? 181 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 아주 많죠 182 00:16:10,012 --> 00:16:13,640 - 믿기 힘들 정도로요 - [신음] 183 00:16:13,640 --> 00:16:15,475 키도 아주 크고요 184 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 미국에 꼭 가 보고 싶어요 185 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 오래전부터 그게 꿈이었어요 186 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 그럼 가면 되죠 187 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 가토 씨 188 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 맨날 남은 시간이 별로 없다고 그랬잖아요 189 00:16:32,159 --> 00:16:33,368 [웃음] 190 00:16:33,368 --> 00:16:35,704 예전처럼 가는 게 힘들진 않아요 191 00:16:36,330 --> 00:16:38,040 [웃음] 그렇죠 192 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 하지만 안타깝게도 돈이 너무 많이 들어요 193 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 저한테는요 [웃음] 194 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 요새 여기 물가 많이 올랐잖아요 195 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 다들 어떻게 버티는지 궁금해요 196 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 뭐, 어쩔 수 없죠 197 00:17:00,646 --> 00:17:02,940 건강하게 오래 살라고는 하는데 [웃음] 198 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 거기에 필요한 돈을 버는 법은 아무도 안 알려 줘요 199 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 실은... 200 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 딸한테 신세 질까 생각 중이에요 201 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 나고야에 살지만요 202 00:17:24,627 --> 00:17:26,088 [헉 소리] 나고야요? 203 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 정말 멀리 있네요 204 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 지금 저는 딸한테 짐 덩어리예요 205 00:17:36,974 --> 00:17:37,975 [선자의 한숨] 206 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 이제 너한테 맡길게 207 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 가족들 잘 부탁해 208 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 그런 말 하지 마 209 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 어디로 사라질 사람처럼 210 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 사라지는 거 아니잖아 211 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 [모자수] 도쿄는 여기보다 100배는 더 크대 212 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 잘 보고 와 213 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 다음에 집에 오면 분명히 이렇게 생각할걸 214 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 여긴 나한테 너무 작았구나 215 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 제법이네 216 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 잘난 척하기는 217 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 근데 말이야 나 없으면 218 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 너 괜찮겠어? 219 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 내 걱정은 하지 마 220 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 난 계획이 다 있어 221 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 난... 222 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 미국에 갈 거야 223 00:18:32,821 --> 00:18:34,615 [웃음] 224 00:18:34,615 --> 00:18:35,574 진짜야 225 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 학교 마치면 바로 여길 뜰 거야 226 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 미국에 뭐가 있는데? 227 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 큰 차들 228 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 큰 집들 229 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 옆집 똥 냄새가 안 날 정도로 넓은 땅 230 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 그리고 전 세계 사탕들 231 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 그런 거였어? 232 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 배 터지게 사탕 먹고 싶어서 미국 가고 싶은 거야? 233 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 아니야 234 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 미국에서는 이상한 눈초리 받을 일 없잖아 235 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 그래서 가고 싶어 236 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 최근 몇 년간 혼자 사는 것 같아요 237 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 가족을 거의 안 만나요 238 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 [모자수] 재정 상태는요? 239 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 저축은 얼마나 했어요? 240 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 예상대로 이렇다 할 재산은 없어요 241 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 30년 다닌 인쇄소를 퇴직하고 242 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 지금은 연금 생활을 하고 있어요 243 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 대출이 2,700만 엔 있고요 244 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 꽤 빡빡하게 살아요 245 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 근데 몇 주 동안 어머니를 246 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 여러 번 식당에 데려갔어요 247 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 어머니를 꼬시려는 것 같아요 248 00:19:54,528 --> 00:19:59,324 [탐정의 신음] 그렇다면 뭘 노리는 걸까요? 249 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 한 가지 걸리는 게 있는데요 250 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 그 사람 전쟁에 나갔었어요 251 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 그 세대 사람들은 다 그랬죠 252 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 [탐정] 맞아요, 하지만... 253 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 재판에 회부된 사람은 많지 않죠 254 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 대출해 주는 거예요 255 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 그렇게 생각하세요 256 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 이게 뭔가요? 257 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 아들 돈 아니고 제 돈이에요 258 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 제 식당을 팔아서 모은 돈이에요 259 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 근데 왜 저한테 주시는 거죠? 260 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 가토 씨는 시간이 얼마 남지 않았잖아요 261 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 우리 둘 다요 262 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 이건 받을 수 없습니다 263 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 저한텐 필요 없어요 264 00:21:08,477 --> 00:21:09,478 [가토의 한숨] 265 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 그러면... 우리 같이 갈까요? 266 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 어떠세요? 267 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 수락해 주시겠어요? 268 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 전 선자 씨와 같이 미국에 가고 싶어요 269 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 [선자가 한국어로] 하늘에 계신 아버지 270 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 오늘 저녁 우리에게 일용할 양식을 주시고 271 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 또 우리에게 베풀어 주신 그 많은 은혜에 진심으로 감사드립니다 272 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 주님께서는 항상 저희를 보살피시고 안전하게 지켜 주십니다 273 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 그 이상 바라는 거는 철없는 소리 같지만 274 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 오늘 이래 노아가 집 떠날 채비를 하믄서 275 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 주님께서 노아를 지켜 주시기를 간절히 기도드립니다 276 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 많은 사람들이 길을 이자뿐다는 그 큰 도시에 가서도 277 00:22:08,662 --> 00:22:12,457 아버지께서 노아를 잘 안내해 주시가 278 00:22:12,457 --> 00:22:15,502 절대로 길을 잃어버리지 않도록 간절히 부탁드리옵나이다 279 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 야는 참 착한 압니다 280 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 그것도 다 예수님 덕택 아이겠십니꺼 281 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 그거를 진심으로 감사드립니다 282 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 예수님의 이름으로 기도드립니다 283 00:22:28,348 --> 00:22:30,267 - 아멘 - [경희와 모자수의 아멘 소리] 284 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 [경희] 멋지다 285 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 너무 좋았어 286 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 형, 와세다 가면 이런 음식 있을 것 같아? 287 00:22:39,443 --> 00:22:41,486 [모두의 웃음] 288 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 가면 교회를 찾아봐 교회 분들이 도와주실 거야 289 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 네 290 00:22:49,453 --> 00:22:51,455 [다가오는 발소리] 291 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 [경희] 요셉 씨 292 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 아직 식사할 준비가 안 된 줄 알고 293 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 큰조카 가기 전에 마지막 밤인데 294 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 난 부르지도 않고 295 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 내가 이 집에서 그 정도밖에 안 되나? 296 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 [경희] 미안해요 297 00:23:26,532 --> 00:23:27,533 [요셉의 한숨] 298 00:23:35,457 --> 00:23:37,459 [국 뜨는 소리] 299 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 이게 다야? 300 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 겨우 이 정도밖에 못 해 줘? 301 00:23:54,726 --> 00:23:55,727 [한숨] 302 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 저에겐 정말 진수성찬이에요 303 00:24:12,953 --> 00:24:13,954 [쾅 식탁 내려치는 소리] 304 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 [요셉] 간을 보기는 한 거야? 305 00:24:18,250 --> 00:24:20,669 어? 이걸 어떻게 먹으라고 306 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 왜 항상 이렇게 짜게 하냐고! 307 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 [경희] 미안해요 308 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - 금방 다른 거 해서... - [요셉] 필요 없어 309 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 어차피 똑같을 텐데 310 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 진짜 언제까지 그러실 거예요? 311 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 뭐? 312 00:24:51,658 --> 00:24:54,119 너 말버릇이 그게 뭐야! 어? 313 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 내가 몇 년 눈 좀 뗐다고 이렇게 된 거야? 314 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 너 똑똑히 들어 315 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 네 형 좀 보고 배웠으면은 지금 네가 이 꼴 났겠냐고 316 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 큰아버지! 317 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 형에 비하면 내가 얼마나 모자란지 나도 알아요 318 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 형만큼 똑똑할 수 없고 착하지도 성실하지도 못하는 거 안다고요 319 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 형은 그만큼 노력한 거니까 320 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 그래서 나도 인정해요 321 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 근데 큰엄마도 정말 노력하신다고요 322 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 그만해, 모자수야 323 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 큰엄마는 무슨 잘못이에요? 324 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 우리는요? 325 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 우리가 큰아버지를 그렇게 만든 것도 아니잖아요! 326 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 [작게] 모자수야 327 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 모자수 말이 맞아요 328 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 노아야 329 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 무슨 일이고? 330 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 모자수야, 좀 도와줘 331 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 [요셉] 뭐 하는 거야? 332 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 [노아] 모시고 밖에 나가려고요 333 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 그만해 334 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 그만하라고 335 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - 저리 가! - 노아야 336 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 [한숨] 큰아버지, 제발 저를 위해서 한 번만 해 주세요, 네? 337 00:26:12,406 --> 00:26:14,157 [힘주는 소리] 못 해! 338 00:26:14,157 --> 00:26:16,243 [거친 숨소리] 339 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 그만해 340 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 아직 준비가 안 되셨어 341 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 그럼 언제요? 342 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 밖에 안 나가신 게 벌써 5년이나 됐어요 343 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 진짜 언제까지 버티실 수 있는데요? 344 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 [선자] 고마해라 345 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 [요셉] 할게 346 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 할게 347 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 [모자수] 조심하세요 348 00:27:20,933 --> 00:27:22,935 [요셉의 떨리는 숨소리] 349 00:27:48,752 --> 00:27:50,754 [계속되는 떨리는 숨소리] 350 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 못 하겠어 351 00:27:59,596 --> 00:28:00,597 [훌쩍인다] 352 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 미안하다 353 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 하지만 큰아버지 354 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 이보다 더한 것도 해내셨잖아요 355 00:28:06,895 --> 00:28:08,230 [요셉이 훌쩍인다] 356 00:28:08,230 --> 00:28:09,439 아, 요셉 씨 357 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 [선자] 성님 358 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 기회를 함 줘 보이소 359 00:28:13,235 --> 00:28:15,237 [요셉의 거친 숨소리] 360 00:28:29,001 --> 00:28:31,086 [관중의 환호] 361 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 여긴 뭐야? 362 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 큰아버지, 거의 다 왔어요 363 00:28:43,223 --> 00:28:45,225 [관중의 환호] 364 00:28:57,529 --> 00:28:59,531 [관중의 환호] 365 00:29:06,246 --> 00:29:08,749 - [호루라기 소리] - [심판이 일본어로] 다음 타자! 366 00:29:10,709 --> 00:29:13,545 - [관중] 또 그 꼬맹이네 - [관중2의 웃음] 367 00:29:15,088 --> 00:29:17,591 [관중의 대화 소리] 368 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 [심판] 스트라이크! 369 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 [관중3] 이번엔 방망이 휘둘러 봐 370 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 [심판] 투 스트라이크! 371 00:30:00,467 --> 00:30:02,928 - [관중3] 쳤어! - [관중의 환호] 372 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 달려! 373 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 달려! 빨리! 374 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 [노아] 더 빨리! 375 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - 계속 가 - 돌아! 376 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 가! 377 00:30:27,494 --> 00:30:29,496 - [환호] - 빨리! 378 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - [심판] 세이프! - 홈런이다! 379 00:30:46,430 --> 00:30:48,724 [떠드는 소리] 380 00:31:07,951 --> 00:31:09,953 [다가오는 발소리] 381 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 [선자가 한국어로] 시계는 우예 찾은 깁니꺼? 382 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 [한수] 그 전당포 주인 383 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 말했잖아 384 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 난 널 놓친 적 없다고 385 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 [선자] 와 아한테 부담을 줍니꺼? 386 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 선자야 387 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 널 구해 줬고 나도 구해 줬었어 388 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 이젠 노아 차례야 389 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 노아 걱정은 안 해도 돼 390 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 잘 살 거야 두고 봐 391 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 사실 392 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 우리 딸아이가 걱정이야 393 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 날 싫어하는 놈한테 시집을 가게 됐어 394 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 일본인이거든 395 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 그것 때문에 그짝을 싫어하는 깁니까? 396 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 아마 그렇겠지 397 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 뭐라 단정 짓긴 어렵지만 398 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 다들 그렇게 애매하게 진짜 얼굴을 감추고 사니까 399 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 딸내미한테 잘해 줄 거 같십니까? 400 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 모르겠어 401 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 전에 안 기랬습니꺼 402 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 결혼은... 403 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 그냥 형식적인 거라고 404 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 그짝은 득 본 거 아닙니꺼 405 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 그렇게 생각해? 406 00:33:09,239 --> 00:33:10,240 [웃음] 407 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 그걸 왜 내한테 묻습니꺼 408 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 들어가 보께예 409 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 아들 곧 올 깁니다 410 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 선자야 411 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 기억나? 412 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 예전에 우리 같이 빨래할 때 413 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 그땐 우리가 얼마나 행복했는지 414 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 어리석게도 그땐 몰랐어 415 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 난 지금 썩어가고 있어 416 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 이 그늘 속에 오래 머물수록 417 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 분명히 더 깊이 곪아 터질 거야 418 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 난 알아 419 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 어떻게 해야 할까? 420 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 속에 곪은 데는... 421 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 잘라 내뿌면 된다 아입니까 422 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 선자야 423 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 고마워 424 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 "나다가와 신문 1948년 8월 3일자 기사" 425 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}"팔라완섬 미군 포로 학살 조사 보고서" 426 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 [선자] 이른 걸 말라꼬 한 기고? 427 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 가진 거 없다꼬 이라나 428 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 우리가 돈이 있으니까 그러지 429 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 이렇게 돼서 좀 그렇지만 430 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 어무이도 진실 아는 게 낫잖아 431 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 그 진실이 뭐라꼬 생각하는데? 432 00:35:36,345 --> 00:35:37,971 어? 433 00:35:37,971 --> 00:35:43,936 그 사람이 있던 부대가 미군 포로 139명 학살했대 434 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 어떻게 괜찮다고 할 수 있어? 435 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 내가 그른 말 하드나? 436 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 에츠코랑 몇 년을 사귔노? 437 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 솔로몬이도 인자 일본 여자 친구 있고 438 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 느그들은 다 사귀면서 439 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 와 나는 친구 하나 갖고... 440 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 친구라고? 441 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 그래, 친구 442 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 내가 외로부니까 443 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 내한테 소중한 사람들은 전부 하나같이... 444 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 다 가뿌이까 445 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 가 슨생님 말씀도 잘 듣고이? 알았제이? 446 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 할머이 밥 먹고 싶으면 온나이? 447 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 네, 할머니 448 00:36:48,876 --> 00:36:49,960 [울먹인다] 449 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 [선자] 그만하면 됐다 450 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 어무이 이러다 기차 놓치겠다 451 00:37:03,140 --> 00:37:04,391 [훌쩍인다] 452 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 [경희] 가서 편지 자주 써 알겠지? 453 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 안 그러면 걱정하니까 454 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 네 455 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 약속할게요 456 00:37:15,402 --> 00:37:17,487 - [흐느낀다] - [요셉] 엄마 말 들었지? 457 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 이제 얼른 가 458 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 작별 인사 다 했잖아 459 00:37:59,780 --> 00:38:00,781 [한숨] 460 00:38:08,205 --> 00:38:10,207 [거친 숨소리] 461 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 형! 462 00:38:25,764 --> 00:38:26,765 [떨리는 숨소리] 463 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 가지 마 464 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 [일본어로] 난 형 없이 못 살아 465 00:38:33,689 --> 00:38:36,108 [거친 숨소리] 466 00:38:36,108 --> 00:38:38,694 너 미국 간다고 했잖아 467 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 너도 꿈이 있어 468 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 그 꿈을 위해 싸워 469 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 알겠지? 470 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 그거면 돼 471 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 [한국어로] 앞만 봐, 모자수 472 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 언제나 앞만 봐 473 00:39:55,938 --> 00:39:57,940 [길게 울리는 기적 소리] 474 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 "도쿄" 475 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 [사무관] 다음 분 오세요 476 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - 이름이? - 반도 노부오입니다 477 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 오, 학생이군요 478 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 그 엄청난 짐 좀 가져와 479 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 네 480 00:41:17,936 --> 00:41:19,479 [낑낑대는 소리] 481 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 [한국어로] 노아야 무슨 일이고? 482 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 모르겠어요 483 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 "반도 노부오" 484 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 [사무관이 일본어로] 아침에 운전기사 딸린 차로 왔어요 485 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 다들 깜짝 놀랐어요 486 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 [한국어로] 찾으셨습니까? 487 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 언제부터 저딴 놈들이랑 어울려 다닌 거야? 488 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 믿어 주십시오 괜찮은 사람들입니다 489 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 그 괜찮은 사람들이 뭐라고 하는데? 490 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 전쟁이 우리한테 불리한 형국이랍니다 491 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 우리? 492 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 북조선군이요 493 00:42:21,458 --> 00:42:22,459 [한숨] 494 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 저도... 495 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 참전하러 가고 싶습니다 496 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 왜 그런 멍청한 짓을 하려고 해? 497 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 조국이니까요 498 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 동포 아닙니까 499 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 그건 남쪽도 마찬가지야 500 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 순전히 운에 따라 어느 한쪽에 태어나는 건데 501 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 거기 무슨 대단한 섭리가 있다고 502 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 저는 고향이 그립습니다 503 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 우리 같은 사람들한테 504 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 고향은 없어 505 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 이미 마음을 정한 건가? 506 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 예 507 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 마지막으로 네가 해 줄 일이 하나 있어 508 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 그 후에는 하고 싶은 대로 해 509 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 누굽니까? 510 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 이번엔 아니야 511 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 내가 친구 하나 만들게 도와줘야겠어 512 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 니도 인자 들어가서 쉬라, 퍼뜩 513 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - 엄마 - 그라는 게 내도 맘 편타 514 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 걱정하지 말고 515 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 내 알아서 갈 수 있데이 516 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 노아야 느그 할아버지는... 517 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 맨날 내가 날아댕겼으면 좋겠다 하셨데이 518 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 높이 날아올라가 519 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 이 세상이 증말로 얼매나 넓은지 보라고 520 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 인자 노아 니다 521 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 니가 그래야 된데이 522 00:44:35,926 --> 00:44:36,927 [웃음] 523 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 내하고 약속해 줄 수 있나? 524 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 가끔은... 525 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 이 엄마한테 와가 말해 줄 수 있제? 526 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 내도 이 세상이... 527 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 증말 얼마나 넓은지 알고 싶다 528 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 그럴게요 529 00:45:34,776 --> 00:45:36,361 [선자의 떨리는 숨소리] 530 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 짐을 쌌네요 531 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 어디 가나 봐요? 532 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 예 533 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 돌아가서 조선 동지들하고 함께 싸울 겁니다 534 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 뭐 땜에 그러게요? 535 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 당신은 북쪽 사람도 아니잖아요 536 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 손 놓고 그냥 이렇게 있을 수가 없습니다 537 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 나처럼 말이죠? 538 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 요셉 씨가 필요한 가족들이 있어요 539 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 고맙다는 인사를 하고 싶었습니다 540 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 이 집에 절 받아 주셔서 541 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 그 사람한테 고맙다고 해야죠 542 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 내가 내린 결정이 아니었어요 543 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 하지만 용인하시지 않았습니까 544 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 나한테... 545 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 선택의 여지가 있었나? 546 00:47:23,802 --> 00:47:25,220 [요셉의 한숨] 547 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 당신이 하고 싶다는 거 548 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 난 이해 못 해요 549 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 하지만 솔직히... 550 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 그 뜻은 존중합니다 551 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 어쩌면 그래서... 552 00:47:58,337 --> 00:48:01,632 [큰 들숨] 그래서 그 사람이 당신을 사랑하는지도 모르죠 553 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 두 사람이 같이 있는 걸 봤어요 554 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 당신을 보는 그 눈빛 555 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 내가 아무리 기도해도 556 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 나한테 한 번을 보여 주질 않았는데 557 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 전 상처 줄 마음 추호도 없었습니다 558 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 하지만 그렇게 됐죠 559 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 [한숨] 560 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 미안합니다 561 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 남아 달라는 겁니다 562 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 당신이 떠나면 563 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 그 사람 무너져 564 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 생각하시는 거보다 강인한 사람입니다 565 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 [요셉] 난 그런 강인함이 싫다고! 566 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 순교자를 바라는 것도 아니고 567 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 내가 그 사람을 가두는 새장이 되고 싶지 않아 568 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 그 사람은... 569 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 내가 줄 수 있는 것보다 570 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 훨씬 더 많이 받을 자격 있으니까 571 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 항상, 항상 그래 왔으니까 572 00:49:25,674 --> 00:49:26,717 [한숨] 573 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 그러니까... 574 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 가서 얘기해요 575 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 이젠 자유라고 576 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 알겠어요? 577 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 내가 그 사람 앞길을 막는 벽이 되진 않을 거라고 578 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 그럴 순 없어 579 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 [김 씨] 이렇게는 싫어요 580 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 이런 식으로 당신한테 빼앗아 가는 식으론 581 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 [한숨] 582 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 창호 씨 583 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 요셉 씨가 알아요 584 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 걱정 안 해도 돼요 585 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 마음 정리하셨어요 586 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 경희 씨를... 587 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 놓아 주시겠대요 588 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 경희 씨 589 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 경희 씨 뭐라고 좀 말해 봐요 590 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 무슨 자격으로 두 사람이 내 앞길을 정해요? 591 00:51:23,083 --> 00:51:24,835 그런 거잖아요 [떨리는 숨소리] 592 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 그런 게 아니었어요 593 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 [경희] 그런 게 아니면 협상이라도 했어요? 594 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 아니요, 당연히 아니죠 595 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 내가 어떤 마음인지 잘 알잖아요 596 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 시골에서 그날 밤 이후로 변한 적 없어요 597 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 절대 이루어질 수 없을 줄 알았는데, 우리는 598 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 경희 씨 599 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 그날 밤 600 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 난 언약을 어겼어요 601 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 그 몇 시간 후에 602 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 남편이 흔적도 없이 사라질 뻔했어요 603 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 설마 그게 우리 때문이라고... 604 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 말도 안 되는 거 당연히 알아요 605 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 나란 존재는 이 세상에 아무 의미 없단 거 오래전부터 받아들였으니까 606 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 폭격 소식 듣고 607 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 밤새 기도했어요 608 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 제발 남편만 살아 돌아오게 해 달라고 빌면서 609 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 주님께 약속했어요 610 00:52:28,524 --> 00:52:29,608 [한숨] 611 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 그리고 그 사람이 돌아왔어요 612 00:52:36,573 --> 00:52:37,574 [한숨] 613 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 하지만 나 경희 씨 사랑합니다 614 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 경희 씨도 날 사랑하잖아요 그건 내가 알아요 615 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 그 사랑이... 616 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 - 너무 두려워요 - [한숨] 617 00:52:54,091 --> 00:52:56,093 [떨리는 숨소리] 618 00:52:57,553 --> 00:53:00,138 [떨리는 숨소리] 가요 619 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 그리고 싸워서 살아남아요 620 00:53:07,479 --> 00:53:08,814 [숨을 내쉰다] 꼭이요 621 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 당신 없는 세상에 살아 있는 거 622 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 견딜 수 없으니까 623 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 그리고 다 끝나면 돌아오세요 624 00:53:30,377 --> 00:53:31,378 [한숨] 625 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 아내분과 예쁜 아이들도 함께 626 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 그래 주실 수 있죠? 627 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 이러지 마요 628 00:53:59,323 --> 00:54:00,407 [울음] 629 00:54:06,580 --> 00:54:08,540 [사람들의 박수와 환호] 630 00:54:08,540 --> 00:54:13,003 [학생이 일본어로] 미국을 단호하게 규탄합시다! 631 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 미국은 우리의 문화와 전통을 존중하겠다고 약속해 놓고 632 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 우리를 제국주의의 앞잡이로 이용하고 있습니다! 633 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 이 캠퍼스에도 그 마수를 뻗치고 있습니다 634 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 그러므로 우리는 지금 일어서야 합니다! 635 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 대답해 주십시오 636 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 우리의 동지가 될 용기가 있습니까? 637 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 비인도적 레드 퍼지를 멈추라고 목소리를 낼 수 있습니까? 638 00:54:39,655 --> 00:54:43,242 - 저와 일어서 주시겠습니까? - [관중의 박수] 639 00:54:43,242 --> 00:54:45,244 [학생] 함께 싸웁시다! 640 00:54:45,244 --> 00:54:47,162 [학생들의 환호] 641 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 왜 이런 데로 불렀어? 642 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 누구야? 643 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 놀라게 해서 죄송합니다 644 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 저는 요시이 이사무입니다 645 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 암시장 일로 감사 인사를 하러 왔습니다 646 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 어떻게 들어왔지? 647 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 물론 정문으로 들어왔습니다 648 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 한수는 어디 있지? 649 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 어디 있어? 650 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 저쪽에서 지켜보고 있죠 651 00:55:37,045 --> 00:55:38,046 [이사무의 힘주는 소리] 652 00:55:38,797 --> 00:55:39,798 [료치의 신음] 653 00:55:40,465 --> 00:55:42,467 [신음] 654 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 자막: 차동인