1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
¡NUESTRO NOA SE VA
A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
(en coreano) Cómo corrías por aquí
cuando eras más pequeño.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
¡Y tu buen padre siempre te perseguía!
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,667
Un trabajador del muelle
vendió todo para pagar por su viaje.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Seguramente está peleando
contra esos bastardos en este momento.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Si es que logró llegar, claro.
7
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Y también escuché que ese viaje
es más peligroso.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
¿Por qué actúas así
en un día tan alegre como este?
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
¡Lo hiciste muy bien!
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Ya detente. Ni su madre está llorando.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Así que todos se reunieron por ti.
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Al parecer.
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Es abrumador.
14
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Te acostumbrarás.
15
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Esto solo es el comienzo.
16
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Toma.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Todo comenzó con este reloj.
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Ábrelo.
19
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
¡La comida ya está lista!
20
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Ahora es tuyo.
21
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Gracias.
22
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
¡Vengan a sentarse!
23
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Por favor, acompáñenos.
24
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Vamos.
25
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, no te quedes ahí. Siéntate.
26
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Pasa esto.
27
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Deme un poco, por favor.
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Tranquilo. Espera a los demás.
29
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Hoy me serviré primero.
30
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Este hígado está muy fresco. Pruébelo.
31
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
¡Brindemos por nuestro Noa!
32
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
¿Lo ven? ¡Ese es mi nieto!
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
¡Irá a Waseda!
34
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE
35
00:05:25,617 --> 00:05:27,995
(en japonés)
Por favor, revisen los números otra vez.
36
00:05:27,995 --> 00:05:30,873
En especial los casos de sobreasignación.
37
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Ya los revisamos varias veces.
38
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Revísenlos otra vez.
39
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Junto con los reportes anuales.
40
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Después de todo este trabajo,
41
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
quiero evitar más correcciones.
42
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Téngalos para el final del día.
43
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Disculpe.
44
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Perdón por interrumpir.
45
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
El director la quiere ver.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Con permiso.
47
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- ¿Querían verme?
- Srta. Ichizaki. Tome asiento.
48
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Debemos discutir un asunto urgente.
49
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
¿Es sobre la salida a bolsa?
50
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Sr. Tom, dejaré que usted
explique lo que sucede.
51
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Hay acusaciones
52
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
de que rompió el protocolo de seguridad.
53
00:06:36,355 --> 00:06:39,775
Específicamente, que filtró
información confidencial del cliente
54
00:06:39,775 --> 00:06:41,401
relacionada con la venta.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
¿Sabe de lo que estoy hablando?
56
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Creo que tengo una idea.
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Así que ¿no lo niega?
58
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Admito que fue poco profesional
de mi parte.
59
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Debí de ser más cuidadosa.
60
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Pero les aseguro
que no se compartió información sensible
61
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
que pudiera afectar la salida a bolsa.
62
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Nuestro departamento de seguridad
sigue investigando el asunto.
63
00:07:14,726 --> 00:07:16,603
Afortunadamente,
nos informaron de la situación
64
00:07:16,603 --> 00:07:19,106
suficientemente temprano
como para evitar más daños...
65
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
No habrá más daños.
66
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Así es, porque Tom
ha tranquilizado al cliente.
67
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
¿Habló con Kinyuu?
68
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Necesitaba asegurarme de que lo escucharan
directamente de nosotros.
69
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Fue lo correcto.
70
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Aun así,
71
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
queda la duda sobre esta mancha.
72
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Como les dije,
73
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
fue un error de juicio.
74
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
No volverá a suceder.
75
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Les llamaré a los clientes
76
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
y les diré que el plan sigue en marcha...
77
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Parece que no entiende
la gravedad de su situación.
78
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Sus acciones pudieron poner a la firma
en un grave riesgo.
79
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
¿Qué hay de su posición?
80
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Al ser una de las pocas mujeres gerente,
81
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
debería ser un ejemplo a seguir.
82
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Es algo que tomo muy en serio.
83
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Sin embargo,
si me dice que por ser una mujer
84
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
debo quedar sin mancha toda mi carrera,
85
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
es imposible.
86
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
También es injusto, ¿no es así?
87
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
En especial cuando se les han dado
segundas oportunidades a otros.
88
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Por favor.
89
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Denme la misma oportunidad.
90
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Temo que es demasiado tarde.
91
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
Aceptaremos su renuncia inmediatamente.
92
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Qué lástima.
93
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
¿Para quién?
94
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Lo hice. Autorizaron cancelar el préstamo.
95
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe tiene una deuda
de treinta millones de dólares.
96
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
¿Qué tan pronto Shiffley's
aceptará ofertas por la propiedad?
97
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Hay que ver cuánto lucha
el Sr. Abe por el préstamo,
98
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
pero, después de eso, todo está listo.
99
00:10:14,656 --> 00:10:18,785
Si conseguimos la cifra que discutimos,
la subasta será solo una formalidad.
100
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Llámanos cuando sepas más.
- Estaré en contacto.
101
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Todo salió tal y como lo planeaste.
102
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Tengo que admitir
103
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
que no creí que serías capaz.
104
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Parece que me equivoqué.
105
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
¿Quién es Isamu Yoshii?
106
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Solo un matón afortunado
107
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
que le hizo un favor
a la persona correcta.
108
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Perder esos mercados
será un golpe para nosotros.
109
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Será duro,
110
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
pero solo es temporal.
111
00:11:08,335 --> 00:11:13,632
Ahora necesito que pienses
en las nuevas líneas del suburbano.
112
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
¿Nos garantizaron el contrato?
113
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Hicimos un trato.
114
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Este es un gran paso para nosotros.
115
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
El resto está en tus manos,
116
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
pero eso ya lo sabías.
117
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Sin embargo,
118
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
hay una condición.
119
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
El joven Kurogane
120
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
quiere una ceremonia privada.
121
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Preferiría evitar un evento grande.
122
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
¿A qué se refiere?
123
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Preferiría
124
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
que no estés presente.
125
00:12:18,488 --> 00:12:21,783
Eso es inaceptable.
126
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Lo imaginé.
127
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Pero lo aceptó.
128
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Lo hice.
129
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Porque es lo que debemos hacer.
130
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
¡Gané!
131
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
¿Eso es todo?
132
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
¿Solo es un juego de azar?
133
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
¿Qué no viste lo que hice?
134
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Calculé mis movimientos
135
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
y busqué la presión correcta para...
136
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
¿En verdad crees
que puedes controlar esto?
137
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Esto no es ganar.
138
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Entonces, ¿cómo le llamas a esto?
139
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Voy a cambiar esto por premios. ¿Vienes?
140
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Me quedaré.
141
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
¿En verdad?
142
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Oye, toma esto.
143
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Y compártelo con tu hermano.
144
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Cuide no dañar las raíces.
145
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
¿Ve?
146
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Aún hay vida ahí.
147
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Pero ¿sobrevivirá el cambio?
148
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Nunca he tenido suerte con esto.
149
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Solo tiene que vigilarla cuidadosamente.
150
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Asegúrese de que reciba
la cantidad adecuada de luz y agua.
151
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Ese lugar que mencionó...
152
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
153
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
¿Hay mucho árboles ahí?
154
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
¡Muchos!
155
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
No lo creería.
156
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
Y muy altos.
157
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Yo quisiera conocer los Estados Unidos.
158
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Siempre ha sido un sueño para mí.
159
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
¿Por qué no va, entonces?
160
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Señor Kato,
161
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
usted siempre habla
de cómo le queda poco tiempo.
162
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Ir ya no es tan difícil como antes.
163
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Es verdad.
164
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Pero, desafortunadamente,
sigue siendo caro.
165
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Al menos para mí.
166
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Todo es muy caro ahora.
167
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Es un milagro
que la gente pueda costearse la vida.
168
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Pero así son las cosas, ¿no?
169
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Dicen que vivamos una vida larga,
170
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
pero no nos dicen cómo pagaremos por ella.
171
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
La verdad,
172
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
estoy pensando en mudarme con mi hija.
173
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Está en Nagoya.
174
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
¿Nagoya?
175
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
¿Tan lejos?
176
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Ahora soy una carga.
177
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Ahora es tu momento.
178
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
De cuidar a nuestra familia.
179
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
No digas eso.
180
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Hablas como si fueras a desaparecer.
181
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
No desapareceré.
182
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokio es como 100 veces más grande.
183
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Espera.
184
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
La próxima vez que vengas, te darás cuenta
185
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
de lo pequeño que es aquí para ti.
186
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
¡Escucha eso!
187
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Ahora eres todo un sabio.
188
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Entonces, dime: ¿qué hay de ti?
189
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
¿Qué es lo que harás sin mí?
190
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
No te preocupes por mí.
191
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Tengo planes.
192
00:18:29,193 --> 00:18:31,987
Me iré a los Estados Unidos.
193
00:18:34,615 --> 00:18:35,616
Hablo en serio.
194
00:18:35,616 --> 00:18:38,202
En cuanto pueda dejar la escuela,
me iré de aquí.
195
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
¿Y qué hay en Estados Unidos?
196
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Autos grandes.
197
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Casas grandes.
198
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Tanto espacio que no puedes oler
la mierda de tus vecinos.
199
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
Y todos los dulces del mundo.
200
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
¿Esa es la razón?
201
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
¿Quieres ir hasta allá
para llenarte la barriga?
202
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
No es así.
203
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
En Estados Unidos no tengo que ser
la persona que creen aquí.
204
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Por eso quiero ir.
205
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Ha vivido solo estos últimos años.
206
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Casi no ve a su familia.
207
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Su estado financiero...
208
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
¿Qué hay de sus ahorros?
209
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Como lo sospechó, no tiene bienes activos.
210
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Se retiró de una imprenta
después de 30 años.
211
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Vive de una pensión
212
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
y tiene una hipoteca de 27 millones.
213
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Vive frugalmente.
214
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Pero en estas semanas
215
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
ha llevado a mi madre a comer seguido.
216
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Creo que intenta seducirla.
217
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Así que la pregunta es:
¿qué está buscando?
218
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Hay una cosa que me preocupa.
219
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Estuvo en la guerra.
220
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Toda su generación fue enlistada.
221
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Cierto,
222
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
pero muy pocos fueron llevados a juicio.
223
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Es un préstamo.
224
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Piénselo así.
225
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
¿Qué es esto?
226
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
No es dinero de mi hijo. Es el mío.
227
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
El que guardé
de cuando vendí el restaurante.
228
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Pero ¿por qué me lo está dando?
229
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Porque no le queda mucho tiempo.
230
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
A ninguno de los dos.
231
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
No puedo tomarlo.
232
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
No lo necesito.
233
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Tal vez podríamos ir juntos.
234
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
¿Qué opina?
235
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
¿Lo considerará?
236
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Me gustaría ver los Estados Unidos
con usted.
237
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Querido Señor,
238
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
te agradecemos
por la comida que nos diste esta noche
239
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
y por todo con lo que nos has bendecido.
240
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Siempre nos cuidas
y nos mantienes a salvo.
241
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Sé que es egoísta pedirte más cosas,
242
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
pero mientras nos preparamos
para que Noa nos deje,
243
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
te pido que lo cuides
244
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
en esa ciudad enorme
donde muchos pueden perderse.
245
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Por favor, muéstrale el camino
para que nunca se pierda.
246
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Es un buen chico.
247
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Todo esto es gracias a ti, Señor.
248
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Estoy agradecida por eso.
249
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
En nombre de Jesús, te lo pedimos.
250
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amén.
251
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Eso fue hermoso.
252
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Estuvo muy bien.
253
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Hermano, ¿crees que encontrarás
comida así en Waseda?
254
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Busca una iglesia. Ellos te ayudarán.
255
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Sí.
256
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb,
257
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
no creí que ya estarías listo
para venir a comer.
258
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Es la última noche de mi sobrino mayor.
259
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
¿Y ni siquiera me invitaron?
260
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
¿Tan poco respeto recibo en esta casa?
261
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Lo siento.
262
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
¿Es todo?
263
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
¿Así es como se despedirán?
264
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Le prometo que es un festín para mí.
265
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
¿Ya probaste esto?
266
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
¿Cómo vamos a comer esto?
267
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Siempre salas la comida.
268
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Lo siento.
269
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Te prepararé otra cosa...
- No te molestes.
270
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Sabrá igual.
271
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
¿Cuánto tiempo más seguirás así?
272
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
¿Qué?
273
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
¿Y tus modales?
274
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
¿Esto es lo que pasó
mientras no te estuve vigilando?
275
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Escúchame.
276
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Si hubieras aprendido de tu hermano,
¡te estaría yendo mejor!
277
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
¡Tío!
278
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Sé que no soy nadie
comparado con mi hermano.
279
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Nunca seré tan inteligente,
bueno o generoso como él.
280
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Y se lo merece por su gran esfuerzo.
281
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Lo sé.
282
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Pero mi tía también se esfuerza mucho...
283
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Mozasu, basta.
284
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
¿Qué le hizo ella?
285
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
¿O nosotros?
286
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
¡No tenemos la culpa de lo que le pasó!
287
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
288
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Él tiene razón.
289
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
290
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
¿Qué está pasando?
291
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, ayúdame.
292
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
¿Qué están haciendo?
293
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Lo sacaremos.
294
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Deténganse.
295
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Dije que se detengan.
296
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- ¡Aléjense de mí!
- Noa.
297
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Tío, hágalo por mí solo esta vez.
298
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
¡No puedo!
299
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Ya déjenlo.
300
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Aún no está listo.
301
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
¿Y cuándo lo estará?
302
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
No ha salido de la casa en cinco años.
303
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
¿Cuánto tiempo más estaremos así?
304
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Ya fue suficiente.
305
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Lo haré.
306
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Lo haré.
307
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Ten cuidado.
308
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
No puedo.
309
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Perdón.
310
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Pero, tío,
311
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
¿no ha enfrentado cosas peores?
312
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
313
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
314
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Dale una oportunidad.
315
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
¿En dónde estamos?
316
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Ya casi llegamos.
317
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
¡Siguiente bateador!
318
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Es el bajito otra vez.
319
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
¡Strike!
320
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Intenta mover ese bate.
321
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
¡Segundo strike!
322
00:30:00,342 --> 00:30:01,343
¡Le dio!
323
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
¡Corre!
324
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
¡Ve! ¡Corre!
325
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
¡Más rápido!
326
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- ¡Sigue!
- ¡Rodea las bases!
327
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
¡Ve!
328
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
¡Más rápido!
329
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- ¡Safe!
- ¡Jonrón!
330
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
¿Cómo recuperaste el reloj?
331
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
En la casa de empeño.
332
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Te lo dije.
333
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Nunca te perdí de vista.
334
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Pero ¿por qué le das esa carga?
335
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja,
336
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
ese reloj nos salvó.
337
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Ahora está a cargo de Noa.
338
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
No debes preocuparte por él.
339
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Prosperará. Ya lo verás.
340
00:31:54,248 --> 00:31:58,210
Ahora la que me preocupa es mi hija.
341
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Se casará con un hombre que me desprecia.
342
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Es japonés.
343
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
¿Por eso te desprecia?
344
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Supongo.
345
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
¿Cómo saberlo con todo esto?
346
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Lo que no se dice
puede ser más cierto que lo que se dice.
347
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
¿Él será bueno con ella?
348
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
No sé.
349
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Tú mismo lo dijiste.
350
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
El matrimonio...
351
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
solo es una formalidad.
352
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Parece que te funcionó muy bien.
353
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
¿Eso es lo que crees?
354
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
No deberías preguntarme algo así.
355
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Debo entrar.
356
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Los niños volverán pronto.
357
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
358
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
¿Te acuerdas?
359
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
¿De todos esos días en la bahía?
360
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Éramos muy felices.
361
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Pero éramos muy inocentes para saberlo.
362
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Pero me estoy pudriendo por dentro.
363
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Y mientras más me sumerjo en las sombras,
364
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
más me pudro por dentro.
365
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Puedo sentirlo.
366
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
¿Qué puedo hacer?
367
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Debes sacar
368
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
todo eso que crece en ti.
369
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
370
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Gracias.
371
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
PERIÓDICO DE NADAGAWA
3 DE AGOSTO DE 1948
372
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASACRE DE PRISIONEROS DE GUERRA
EN LA ISLA PALAWAN
373
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
¿Por qué lo hiciste?
374
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
¿Acaso es porque es pobre?
375
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Porque tenemos dinero.
376
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Perdóname que haya terminado así.
377
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Pero ¿no es mejor que sepamos la verdad?
378
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
¿Y cuál crees que es la verdad?
379
00:35:38,055 --> 00:35:41,141
Su unidad asesinó
380
00:35:41,141 --> 00:35:43,936
a 139 prisioneros estadounidenses
de la guerra.
381
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
¿Cómo puedes decir que eso está bien?
382
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
¿Escuchaste que dijera eso?
383
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
¿Cuánto tiempo estuviste con Etsuko?
384
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Y ahora Solomon tiene una novia japonesa.
385
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
¿Por qué está bien para ustedes?
386
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
Pero si yo tengo un amigo...
387
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
¿Un amigo?
388
00:36:11,296 --> 00:36:12,506
Sí, un amigo.
389
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Porque estoy sola.
390
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Muchas personas que amé
391
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
se han ido.
392
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Escucha a tu profesor, ¿entendiste?
393
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Vuelve cuando extrañes mi comida.
394
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Lo haré.
395
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Es suficiente.
396
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Madre, perderemos el tren por esto.
397
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Nos escribirás seguido, ¿verdad?
398
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Si no, nos preocuparemos.
399
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Lo haré.
400
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Lo prometo.
401
00:37:15,777 --> 00:37:17,487
Ya escuchaste a tu madre.
402
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Debes irte.
403
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Ya nos despedimos.
404
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
¡Hermano!
405
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
No te vayas.
406
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
No puedo seguir sin ti.
407
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Ya lo dijiste.
Te irás a los Estados Unidos.
408
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Tú también tienes sueños.
409
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Lucha por ellos.
410
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
¿Entendido?
411
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Es lo que debes hacer.
412
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Mira al frente, Mozasu.
413
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Siempre mira al frente.
414
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
TOKIO
415
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
El siguiente, por favor.
416
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- ¿Nombre?
- Soy Bando Nobuo.
417
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Eres tú.
418
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
¡Oigan! Traigan la entrega especial.
419
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Sí, señor.
420
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, ¿qué es eso?
421
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
No lo sé.
422
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
BANDO NOBUO
423
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Llegó esta mañana en un auto con chofer.
424
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Nos sorprendió a todos.
425
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
¿Me buscabas?
426
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
¿Cuánto llevas vagando con esos tontos?
427
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Te aseguro que son hombres buenos.
428
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
¿Y qué piensan esos hombres buenos?
429
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
La guerra no va a nuestro favor.
430
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
¿"Nuestro"?
431
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Del ejército del norte.
432
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Me gustaría
433
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
unirme a la lucha.
434
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
¿Por qué querrías hacer algo tan estúpido?
435
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Es nuestro país.
436
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Son nuestra gente.
437
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Al igual que el sur.
438
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Y que uno haya nacido del otro lado
solo fue suerte.
439
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Nadie elige dónde nacer.
440
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Extraño mi hogar.
441
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Ya no existe un hogar
442
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
para gente como nosotros.
443
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
¿Ya tomaste una decisión?
444
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Sí.
445
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Hay un último trabajo
que necesito que hagas.
446
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Después de eso,
podrás hacer lo que quieras.
447
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
¿Quién es?
448
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Esta vez es diferente.
449
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Ahora me ayudarás a hacer un amigo.
450
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Deberías regresar a descansar.
451
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Madre.
- Será más fácil para mí así.
452
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
No te preocupes.
453
00:43:52,716 --> 00:43:54,134
Encontraré el camino de vuelta.
454
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, tu abuelo
455
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
siempre decía que quería verme volar.
456
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Muy alto.
457
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Para que pudiera ver el mundo
como es en realidad.
458
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Ahora es tu turno, Noa.
459
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Tienes que volar alto.
460
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Pero ¿me puedes prometer algo?
461
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
De vez en cuando...
462
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
regresa y cuéntame cómo es.
463
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
A mí también me gustaría saber...
464
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
qué tan grande es.
465
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Lo haré.
466
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Empacaste.
467
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
¿Irás a algún lado?
468
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Sí.
469
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Me uniré a la lucha
con nuestros hermanos del norte.
470
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
¿Por qué?
471
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Ni siquiera eres del norte.
472
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
No puedo quedarme sin hacer nada.
473
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
¿Como yo?
474
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Tienes una familia que te necesita.
475
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Solo quería agradecerte
476
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
por permitirme entrar a tu casa.
477
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Deberías agradecerle a ella.
478
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
No fue mi decisión.
479
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Pero la aceptaste.
480
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
¿En serio?
481
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
¿Qué otra opción tenía?
482
00:47:32,102 --> 00:47:34,146
No entiendo bien
483
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
lo que quieres hacer.
484
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Pero, la verdad,
485
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
lo respeto.
486
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Tal vez...
487
00:47:59,171 --> 00:48:01,632
Tal vez por eso ella te ama.
488
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Los he visto juntos.
489
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
La forma en que ella te mira.
490
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Sin importar cuánto rece,
491
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
ella nunca me ha mirado así.
492
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Nunca quise lastimarte.
493
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Pero lo hiciste.
494
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Lo lamento.
495
00:48:47,052 --> 00:48:48,720
Te pido que te quedes.
496
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Porque si te vas,
497
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
su corazón se destruirá.
498
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Ella es más fuerte de lo que crees.
499
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
¡No quiero ese tipo de fuerza!
500
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
No quiero una mártir
501
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
y no quiero ser su cárcel.
502
00:49:13,287 --> 00:49:14,288
Ella...
503
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Ella merece mucho más
504
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
de lo que yo puedo darle.
505
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Siempre mereció más.
506
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Así que...
507
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Ve a decírselo.
508
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Ella es libre.
509
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
¿Me escuchaste?
510
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
No seré ese muro
que se interponga en su camino.
511
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
No puedo serlo.
512
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Pero no así.
513
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
No en ese estado.
514
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Sr. Kim.
515
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb lo sabe.
516
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
No debe preocuparse.
517
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Ya lo aceptó.
518
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Dijo...
519
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
Dijo que la dejará ir.
520
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
521
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Diga algo, Kyunghee.
522
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Así que ¿los dos decidieron
qué pasará conmigo?
523
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
¿Eso es lo que hicieron?
524
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
No fue así.
525
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Entonces, ¿fui parte de una negociación?
526
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
No, claro que no.
527
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Sabe lo que siento por usted.
528
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Nunca lo dudé
desde aquella noche en la granja.
529
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Es solo que jamás creí que sería posible.
530
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
¿Kyunghee?
531
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Esa noche
532
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
rompí mis votos.
533
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
Y horas después,
534
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
casi desaparecen a mi esposo.
535
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
No puede creer que fue porque nos...
536
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Sé que no tiene sentido.
537
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Ya acepté desde hace tiempo
que soy insignificante en este mundo.
538
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Pero cuando supe lo de la bomba,
539
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
estuve despierta toda la noche rezando
540
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
para pedirle al Señor que lo salvara.
541
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Hice un juramento.
542
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
Y mi esposo volvió.
543
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Pero yo la amo.
544
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Y usted a mí. Lo sé.
545
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Y ese amor
546
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
me asusta.
547
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Debe irse.
548
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Va a luchar y sobrevivirá.
549
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Debe hacerlo.
550
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Porque no soporto
la idea de formar parte de un mundo
551
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
en el que usted no esté.
552
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Y cuando la lucha termine,
vuelva con nosotros.
553
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Traiga a su esposa y a sus hermosos hijos.
554
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Lo hará, ¿verdad?
555
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
No me haga esto.
556
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
¡Que se vayan los estadounidenses!
557
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Prometieron entender nuestra cultura
y nuestras tradiciones
558
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
solo para volvernos sus peones
en su conquista imperialista.
559
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Sus malas influencias
han llegado a nuestro campus.
560
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
¡Es momento de que los enfrentemos
y luchemos!
561
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Díganme,
562
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
¿son lo suficientemente valientes
como para unirse a nosotros?
563
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
¿Para demandar el fin
de esta purga indiscriminada?
564
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
¿Se levantarán conmigo?
565
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
¡Pues únanse a nuestra lucha!
566
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
¿Por qué me citaste aquí?
567
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
¿Tú quién eres?
568
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Perdón por asustarlo.
569
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Soy Isamu Yoshii.
570
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Gracias por su ayuda con los mercados.
571
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
¿Cómo entraste?
572
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Por la puerta principal.
573
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
¿Dónde está Hansu?
574
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
¿Dónde está?
575
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Está ahí observándonos.
576
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Subtítulos: Mar S. Guerrero