1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 ¡NUESTRO NOA SE VA A LA UNIVERSIDAD DE WASEDA! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (en coreano) Cómo corrías por aquí cuando eras más pequeño. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 ¡Y tu buen padre siempre te perseguía! 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,667 Un trabajador del muelle vendió todo para pagar por su viaje. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Seguramente está peleando contra esos bastardos en este momento. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Si es que logró llegar, claro. 7 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Y también escuché que ese viaje es más peligroso. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 ¿Por qué actúas así en un día tan alegre como este? 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 ¡Lo hiciste muy bien! 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Ya detente. Ni su madre está llorando. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Así que todos se reunieron por ti. 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Al parecer. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Es abrumador. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Te acostumbrarás. 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Esto solo es el comienzo. 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Toma. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Todo comenzó con este reloj. 18 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Ábrelo. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 ¡La comida ya está lista! 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Ahora es tuyo. 21 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Gracias. 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 ¡Vengan a sentarse! 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Por favor, acompáñenos. 24 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Vamos. 25 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, no te quedes ahí. Siéntate. 26 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Pasa esto. 27 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Deme un poco, por favor. 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Tranquilo. Espera a los demás. 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Hoy me serviré primero. 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Este hígado está muy fresco. Pruébelo. 31 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 ¡Brindemos por nuestro Noa! 32 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 ¿Lo ven? ¡Ese es mi nieto! 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 ¡Irá a Waseda! 34 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 BASADO EN EL LIBRO DE MIN JIN LEE 35 00:05:25,617 --> 00:05:27,995 (en japonés) Por favor, revisen los números otra vez. 36 00:05:27,995 --> 00:05:30,873 En especial los casos de sobreasignación. 37 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Ya los revisamos varias veces. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Revísenlos otra vez. 39 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Junto con los reportes anuales. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Después de todo este trabajo, 41 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 quiero evitar más correcciones. 42 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Téngalos para el final del día. 43 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Disculpe. 44 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Perdón por interrumpir. 45 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 El director la quiere ver. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Con permiso. 47 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - ¿Querían verme? - Srta. Ichizaki. Tome asiento. 48 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Debemos discutir un asunto urgente. 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 ¿Es sobre la salida a bolsa? 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Sr. Tom, dejaré que usted explique lo que sucede. 51 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Hay acusaciones 52 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 de que rompió el protocolo de seguridad. 53 00:06:36,355 --> 00:06:39,775 Específicamente, que filtró información confidencial del cliente 54 00:06:39,775 --> 00:06:41,401 relacionada con la venta. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 ¿Sabe de lo que estoy hablando? 56 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Creo que tengo una idea. 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Así que ¿no lo niega? 58 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Admito que fue poco profesional de mi parte. 59 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Debí de ser más cuidadosa. 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Pero les aseguro que no se compartió información sensible 61 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 que pudiera afectar la salida a bolsa. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Nuestro departamento de seguridad sigue investigando el asunto. 63 00:07:14,726 --> 00:07:16,603 Afortunadamente, nos informaron de la situación 64 00:07:16,603 --> 00:07:19,106 suficientemente temprano como para evitar más daños... 65 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 No habrá más daños. 66 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Así es, porque Tom ha tranquilizado al cliente. 67 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 ¿Habló con Kinyuu? 68 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Necesitaba asegurarme de que lo escucharan directamente de nosotros. 69 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Fue lo correcto. 70 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Aun así, 71 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 queda la duda sobre esta mancha. 72 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Como les dije, 73 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 fue un error de juicio. 74 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 No volverá a suceder. 75 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Les llamaré a los clientes 76 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 y les diré que el plan sigue en marcha... 77 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Parece que no entiende la gravedad de su situación. 78 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Sus acciones pudieron poner a la firma en un grave riesgo. 79 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 ¿Qué hay de su posición? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Al ser una de las pocas mujeres gerente, 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 debería ser un ejemplo a seguir. 82 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Es algo que tomo muy en serio. 83 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Sin embargo, si me dice que por ser una mujer 84 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 debo quedar sin mancha toda mi carrera, 85 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 es imposible. 86 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 También es injusto, ¿no es así? 87 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 En especial cuando se les han dado segundas oportunidades a otros. 88 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Por favor. 89 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Denme la misma oportunidad. 90 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Temo que es demasiado tarde. 91 00:08:53,951 --> 00:08:56,995 Aceptaremos su renuncia inmediatamente. 92 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Qué lástima. 93 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 ¿Para quién? 94 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Lo hice. Autorizaron cancelar el préstamo. 95 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe tiene una deuda de treinta millones de dólares. 96 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 ¿Qué tan pronto Shiffley's aceptará ofertas por la propiedad? 97 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Hay que ver cuánto lucha el Sr. Abe por el préstamo, 98 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 pero, después de eso, todo está listo. 99 00:10:14,656 --> 00:10:18,785 Si conseguimos la cifra que discutimos, la subasta será solo una formalidad. 100 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Llámanos cuando sepas más. - Estaré en contacto. 101 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Todo salió tal y como lo planeaste. 102 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Tengo que admitir 103 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 que no creí que serías capaz. 104 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Parece que me equivoqué. 105 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 ¿Quién es Isamu Yoshii? 106 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Solo un matón afortunado 107 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 que le hizo un favor a la persona correcta. 108 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Perder esos mercados será un golpe para nosotros. 109 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Será duro, 110 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 pero solo es temporal. 111 00:11:08,335 --> 00:11:13,632 Ahora necesito que pienses en las nuevas líneas del suburbano. 112 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 ¿Nos garantizaron el contrato? 113 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Hicimos un trato. 114 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Este es un gran paso para nosotros. 115 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 El resto está en tus manos, 116 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 pero eso ya lo sabías. 117 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Sin embargo, 118 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 hay una condición. 119 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 El joven Kurogane 120 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 quiere una ceremonia privada. 121 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Preferiría evitar un evento grande. 122 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 ¿A qué se refiere? 123 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Preferiría 124 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 que no estés presente. 125 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 Eso es inaceptable. 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Lo imaginé. 127 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Pero lo aceptó. 128 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Lo hice. 129 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Porque es lo que debemos hacer. 130 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 ¡Gané! 131 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 ¿Eso es todo? 132 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 ¿Solo es un juego de azar? 133 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 ¿Qué no viste lo que hice? 134 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Calculé mis movimientos 135 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 y busqué la presión correcta para... 136 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 ¿En verdad crees que puedes controlar esto? 137 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Esto no es ganar. 138 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Entonces, ¿cómo le llamas a esto? 139 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Voy a cambiar esto por premios. ¿Vienes? 140 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Me quedaré. 141 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 ¿En verdad? 142 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Oye, toma esto. 143 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Y compártelo con tu hermano. 144 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Cuide no dañar las raíces. 145 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 ¿Ve? 146 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Aún hay vida ahí. 147 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Pero ¿sobrevivirá el cambio? 148 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Nunca he tenido suerte con esto. 149 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Solo tiene que vigilarla cuidadosamente. 150 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Asegúrese de que reciba la cantidad adecuada de luz y agua. 151 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Ese lugar que mencionó... 152 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 153 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 ¿Hay mucho árboles ahí? 154 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 ¡Muchos! 155 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 No lo creería. 156 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Y muy altos. 157 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Yo quisiera conocer los Estados Unidos. 158 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Siempre ha sido un sueño para mí. 159 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 ¿Por qué no va, entonces? 160 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Señor Kato, 161 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 usted siempre habla de cómo le queda poco tiempo. 162 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Ir ya no es tan difícil como antes. 163 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Es verdad. 164 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Pero, desafortunadamente, sigue siendo caro. 165 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Al menos para mí. 166 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Todo es muy caro ahora. 167 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Es un milagro que la gente pueda costearse la vida. 168 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Pero así son las cosas, ¿no? 169 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Dicen que vivamos una vida larga, 170 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 pero no nos dicen cómo pagaremos por ella. 171 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 La verdad, 172 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 estoy pensando en mudarme con mi hija. 173 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Está en Nagoya. 174 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 ¿Nagoya? 175 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 ¿Tan lejos? 176 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Ahora soy una carga. 177 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Ahora es tu momento. 178 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 De cuidar a nuestra familia. 179 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 No digas eso. 180 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Hablas como si fueras a desaparecer. 181 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 No desapareceré. 182 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokio es como 100 veces más grande. 183 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Espera. 184 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 La próxima vez que vengas, te darás cuenta 185 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 de lo pequeño que es aquí para ti. 186 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 ¡Escucha eso! 187 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Ahora eres todo un sabio. 188 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Entonces, dime: ¿qué hay de ti? 189 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 ¿Qué es lo que harás sin mí? 190 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 No te preocupes por mí. 191 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Tengo planes. 192 00:18:29,193 --> 00:18:31,987 Me iré a los Estados Unidos. 193 00:18:34,615 --> 00:18:35,616 Hablo en serio. 194 00:18:35,616 --> 00:18:38,202 En cuanto pueda dejar la escuela, me iré de aquí. 195 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 ¿Y qué hay en Estados Unidos? 196 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Autos grandes. 197 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Casas grandes. 198 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Tanto espacio que no puedes oler la mierda de tus vecinos. 199 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Y todos los dulces del mundo. 200 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 ¿Esa es la razón? 201 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 ¿Quieres ir hasta allá para llenarte la barriga? 202 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 No es así. 203 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 En Estados Unidos no tengo que ser la persona que creen aquí. 204 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Por eso quiero ir. 205 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Ha vivido solo estos últimos años. 206 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Casi no ve a su familia. 207 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Su estado financiero... 208 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 ¿Qué hay de sus ahorros? 209 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Como lo sospechó, no tiene bienes activos. 210 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Se retiró de una imprenta después de 30 años. 211 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Vive de una pensión 212 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 y tiene una hipoteca de 27 millones. 213 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Vive frugalmente. 214 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Pero en estas semanas 215 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 ha llevado a mi madre a comer seguido. 216 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Creo que intenta seducirla. 217 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Así que la pregunta es: ¿qué está buscando? 218 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Hay una cosa que me preocupa. 219 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Estuvo en la guerra. 220 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Toda su generación fue enlistada. 221 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Cierto, 222 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 pero muy pocos fueron llevados a juicio. 223 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Es un préstamo. 224 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Piénselo así. 225 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 ¿Qué es esto? 226 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 No es dinero de mi hijo. Es el mío. 227 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 El que guardé de cuando vendí el restaurante. 228 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Pero ¿por qué me lo está dando? 229 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Porque no le queda mucho tiempo. 230 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 A ninguno de los dos. 231 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 No puedo tomarlo. 232 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 No lo necesito. 233 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Tal vez podríamos ir juntos. 234 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 ¿Qué opina? 235 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 ¿Lo considerará? 236 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Me gustaría ver los Estados Unidos con usted. 237 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Querido Señor, 238 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 te agradecemos por la comida que nos diste esta noche 239 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 y por todo con lo que nos has bendecido. 240 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Siempre nos cuidas y nos mantienes a salvo. 241 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Sé que es egoísta pedirte más cosas, 242 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 pero mientras nos preparamos para que Noa nos deje, 243 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 te pido que lo cuides 244 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 en esa ciudad enorme donde muchos pueden perderse. 245 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Por favor, muéstrale el camino para que nunca se pierda. 246 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Es un buen chico. 247 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Todo esto es gracias a ti, Señor. 248 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Estoy agradecida por eso. 249 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 En nombre de Jesús, te lo pedimos. 250 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amén. 251 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Eso fue hermoso. 252 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Estuvo muy bien. 253 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Hermano, ¿crees que encontrarás comida así en Waseda? 254 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Busca una iglesia. Ellos te ayudarán. 255 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Sí. 256 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb, 257 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 no creí que ya estarías listo para venir a comer. 258 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Es la última noche de mi sobrino mayor. 259 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 ¿Y ni siquiera me invitaron? 260 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 ¿Tan poco respeto recibo en esta casa? 261 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Lo siento. 262 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 ¿Es todo? 263 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 ¿Así es como se despedirán? 264 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Le prometo que es un festín para mí. 265 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 ¿Ya probaste esto? 266 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 ¿Cómo vamos a comer esto? 267 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Siempre salas la comida. 268 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Lo siento. 269 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Te prepararé otra cosa... - No te molestes. 270 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Sabrá igual. 271 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 ¿Cuánto tiempo más seguirás así? 272 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 ¿Qué? 273 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 ¿Y tus modales? 274 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 ¿Esto es lo que pasó mientras no te estuve vigilando? 275 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Escúchame. 276 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Si hubieras aprendido de tu hermano, ¡te estaría yendo mejor! 277 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 ¡Tío! 278 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Sé que no soy nadie comparado con mi hermano. 279 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Nunca seré tan inteligente, bueno o generoso como él. 280 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Y se lo merece por su gran esfuerzo. 281 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Lo sé. 282 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Pero mi tía también se esfuerza mucho... 283 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, basta. 284 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 ¿Qué le hizo ella? 285 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 ¿O nosotros? 286 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 ¡No tenemos la culpa de lo que le pasó! 287 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 288 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Él tiene razón. 289 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 290 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 ¿Qué está pasando? 291 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, ayúdame. 292 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 ¿Qué están haciendo? 293 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Lo sacaremos. 294 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Deténganse. 295 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Dije que se detengan. 296 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - ¡Aléjense de mí! - Noa. 297 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Tío, hágalo por mí solo esta vez. 298 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 ¡No puedo! 299 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Ya déjenlo. 300 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Aún no está listo. 301 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 ¿Y cuándo lo estará? 302 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 No ha salido de la casa en cinco años. 303 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 ¿Cuánto tiempo más estaremos así? 304 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Ya fue suficiente. 305 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Lo haré. 306 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Lo haré. 307 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Ten cuidado. 308 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 No puedo. 309 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Perdón. 310 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Pero, tío, 311 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 ¿no ha enfrentado cosas peores? 312 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 313 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 314 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Dale una oportunidad. 315 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 ¿En dónde estamos? 316 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Ya casi llegamos. 317 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 ¡Siguiente bateador! 318 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Es el bajito otra vez. 319 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 ¡Strike! 320 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Intenta mover ese bate. 321 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 ¡Segundo strike! 322 00:30:00,342 --> 00:30:01,343 ¡Le dio! 323 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 ¡Corre! 324 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 ¡Ve! ¡Corre! 325 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 ¡Más rápido! 326 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - ¡Sigue! - ¡Rodea las bases! 327 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 ¡Ve! 328 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 ¡Más rápido! 329 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - ¡Safe! - ¡Jonrón! 330 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 ¿Cómo recuperaste el reloj? 331 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 En la casa de empeño. 332 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Te lo dije. 333 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Nunca te perdí de vista. 334 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Pero ¿por qué le das esa carga? 335 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja, 336 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 ese reloj nos salvó. 337 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Ahora está a cargo de Noa. 338 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 No debes preocuparte por él. 339 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Prosperará. Ya lo verás. 340 00:31:54,248 --> 00:31:58,210 Ahora la que me preocupa es mi hija. 341 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Se casará con un hombre que me desprecia. 342 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Es japonés. 343 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 ¿Por eso te desprecia? 344 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Supongo. 345 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 ¿Cómo saberlo con todo esto? 346 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Lo que no se dice puede ser más cierto que lo que se dice. 347 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 ¿Él será bueno con ella? 348 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 No sé. 349 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Tú mismo lo dijiste. 350 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 El matrimonio... 351 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 solo es una formalidad. 352 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Parece que te funcionó muy bien. 353 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 ¿Eso es lo que crees? 354 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 No deberías preguntarme algo así. 355 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Debo entrar. 356 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Los niños volverán pronto. 357 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 358 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 ¿Te acuerdas? 359 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 ¿De todos esos días en la bahía? 360 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Éramos muy felices. 361 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Pero éramos muy inocentes para saberlo. 362 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Pero me estoy pudriendo por dentro. 363 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Y mientras más me sumerjo en las sombras, 364 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 más me pudro por dentro. 365 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Puedo sentirlo. 366 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 ¿Qué puedo hacer? 367 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Debes sacar 368 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 todo eso que crece en ti. 369 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 370 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Gracias. 371 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 PERIÓDICO DE NADAGAWA 3 DE AGOSTO DE 1948 372 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASACRE DE PRISIONEROS DE GUERRA EN LA ISLA PALAWAN 373 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 ¿Por qué lo hiciste? 374 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 ¿Acaso es porque es pobre? 375 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Porque tenemos dinero. 376 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Perdóname que haya terminado así. 377 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Pero ¿no es mejor que sepamos la verdad? 378 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 ¿Y cuál crees que es la verdad? 379 00:35:38,055 --> 00:35:41,141 Su unidad asesinó 380 00:35:41,141 --> 00:35:43,936 a 139 prisioneros estadounidenses de la guerra. 381 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 ¿Cómo puedes decir que eso está bien? 382 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 ¿Escuchaste que dijera eso? 383 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 ¿Cuánto tiempo estuviste con Etsuko? 384 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Y ahora Solomon tiene una novia japonesa. 385 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 ¿Por qué está bien para ustedes? 386 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 Pero si yo tengo un amigo... 387 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 ¿Un amigo? 388 00:36:11,296 --> 00:36:12,506 Sí, un amigo. 389 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Porque estoy sola. 390 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Muchas personas que amé 391 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 se han ido. 392 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Escucha a tu profesor, ¿entendiste? 393 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Vuelve cuando extrañes mi comida. 394 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Lo haré. 395 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Es suficiente. 396 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Madre, perderemos el tren por esto. 397 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Nos escribirás seguido, ¿verdad? 398 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Si no, nos preocuparemos. 399 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Lo haré. 400 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Lo prometo. 401 00:37:15,777 --> 00:37:17,487 Ya escuchaste a tu madre. 402 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Debes irte. 403 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Ya nos despedimos. 404 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 ¡Hermano! 405 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 No te vayas. 406 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 No puedo seguir sin ti. 407 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Ya lo dijiste. Te irás a los Estados Unidos. 408 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Tú también tienes sueños. 409 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Lucha por ellos. 410 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 ¿Entendido? 411 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Es lo que debes hacer. 412 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Mira al frente, Mozasu. 413 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Siempre mira al frente. 414 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 TOKIO 415 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 El siguiente, por favor. 416 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - ¿Nombre? - Soy Bando Nobuo. 417 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Eres tú. 418 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 ¡Oigan! Traigan la entrega especial. 419 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Sí, señor. 420 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, ¿qué es eso? 421 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 No lo sé. 422 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 423 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Llegó esta mañana en un auto con chofer. 424 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Nos sorprendió a todos. 425 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 ¿Me buscabas? 426 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 ¿Cuánto llevas vagando con esos tontos? 427 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Te aseguro que son hombres buenos. 428 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 ¿Y qué piensan esos hombres buenos? 429 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 La guerra no va a nuestro favor. 430 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 ¿"Nuestro"? 431 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Del ejército del norte. 432 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Me gustaría 433 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 unirme a la lucha. 434 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 ¿Por qué querrías hacer algo tan estúpido? 435 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Es nuestro país. 436 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Son nuestra gente. 437 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Al igual que el sur. 438 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Y que uno haya nacido del otro lado solo fue suerte. 439 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Nadie elige dónde nacer. 440 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Extraño mi hogar. 441 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Ya no existe un hogar 442 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 para gente como nosotros. 443 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 ¿Ya tomaste una decisión? 444 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Sí. 445 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Hay un último trabajo que necesito que hagas. 446 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Después de eso, podrás hacer lo que quieras. 447 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 ¿Quién es? 448 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Esta vez es diferente. 449 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Ahora me ayudarás a hacer un amigo. 450 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Deberías regresar a descansar. 451 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Madre. - Será más fácil para mí así. 452 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 No te preocupes. 453 00:43:52,716 --> 00:43:54,134 Encontraré el camino de vuelta. 454 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, tu abuelo 455 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 siempre decía que quería verme volar. 456 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Muy alto. 457 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Para que pudiera ver el mundo como es en realidad. 458 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Ahora es tu turno, Noa. 459 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Tienes que volar alto. 460 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Pero ¿me puedes prometer algo? 461 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 De vez en cuando... 462 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 regresa y cuéntame cómo es. 463 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 A mí también me gustaría saber... 464 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 qué tan grande es. 465 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Lo haré. 466 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Empacaste. 467 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 ¿Irás a algún lado? 468 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Sí. 469 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Me uniré a la lucha con nuestros hermanos del norte. 470 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 ¿Por qué? 471 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Ni siquiera eres del norte. 472 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 No puedo quedarme sin hacer nada. 473 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 ¿Como yo? 474 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Tienes una familia que te necesita. 475 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Solo quería agradecerte 476 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 por permitirme entrar a tu casa. 477 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Deberías agradecerle a ella. 478 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 No fue mi decisión. 479 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Pero la aceptaste. 480 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 ¿En serio? 481 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 ¿Qué otra opción tenía? 482 00:47:32,102 --> 00:47:34,146 No entiendo bien 483 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 lo que quieres hacer. 484 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Pero, la verdad, 485 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 lo respeto. 486 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Tal vez... 487 00:47:59,171 --> 00:48:01,632 Tal vez por eso ella te ama. 488 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Los he visto juntos. 489 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 La forma en que ella te mira. 490 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Sin importar cuánto rece, 491 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ella nunca me ha mirado así. 492 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Nunca quise lastimarte. 493 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Pero lo hiciste. 494 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Lo lamento. 495 00:48:47,052 --> 00:48:48,720 Te pido que te quedes. 496 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Porque si te vas, 497 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 su corazón se destruirá. 498 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Ella es más fuerte de lo que crees. 499 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 ¡No quiero ese tipo de fuerza! 500 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 No quiero una mártir 501 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 y no quiero ser su cárcel. 502 00:49:13,287 --> 00:49:14,288 Ella... 503 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Ella merece mucho más 504 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 de lo que yo puedo darle. 505 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Siempre mereció más. 506 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Así que... 507 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Ve a decírselo. 508 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Ella es libre. 509 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 ¿Me escuchaste? 510 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 No seré ese muro que se interponga en su camino. 511 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 No puedo serlo. 512 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Pero no así. 513 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 No en ese estado. 514 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Sr. Kim. 515 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb lo sabe. 516 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 No debe preocuparse. 517 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Ya lo aceptó. 518 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Dijo... 519 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 Dijo que la dejará ir. 520 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 521 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Diga algo, Kyunghee. 522 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Así que ¿los dos decidieron qué pasará conmigo? 523 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 ¿Eso es lo que hicieron? 524 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 No fue así. 525 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Entonces, ¿fui parte de una negociación? 526 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 No, claro que no. 527 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Sabe lo que siento por usted. 528 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Nunca lo dudé desde aquella noche en la granja. 529 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Es solo que jamás creí que sería posible. 530 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 ¿Kyunghee? 531 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Esa noche 532 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 rompí mis votos. 533 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Y horas después, 534 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 casi desaparecen a mi esposo. 535 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 No puede creer que fue porque nos... 536 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Sé que no tiene sentido. 537 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Ya acepté desde hace tiempo que soy insignificante en este mundo. 538 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Pero cuando supe lo de la bomba, 539 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 estuve despierta toda la noche rezando 540 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 para pedirle al Señor que lo salvara. 541 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Hice un juramento. 542 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Y mi esposo volvió. 543 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Pero yo la amo. 544 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Y usted a mí. Lo sé. 545 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Y ese amor 546 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 me asusta. 547 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Debe irse. 548 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Va a luchar y sobrevivirá. 549 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Debe hacerlo. 550 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Porque no soporto la idea de formar parte de un mundo 551 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 en el que usted no esté. 552 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Y cuando la lucha termine, vuelva con nosotros. 553 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Traiga a su esposa y a sus hermosos hijos. 554 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Lo hará, ¿verdad? 555 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 No me haga esto. 556 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 ¡Que se vayan los estadounidenses! 557 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Prometieron entender nuestra cultura y nuestras tradiciones 558 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 solo para volvernos sus peones en su conquista imperialista. 559 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Sus malas influencias han llegado a nuestro campus. 560 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 ¡Es momento de que los enfrentemos y luchemos! 561 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Díganme, 562 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 ¿son lo suficientemente valientes como para unirse a nosotros? 563 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 ¿Para demandar el fin de esta purga indiscriminada? 564 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 ¿Se levantarán conmigo? 565 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 ¡Pues únanse a nuestra lucha! 566 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 ¿Por qué me citaste aquí? 567 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 ¿Tú quién eres? 568 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Perdón por asustarlo. 569 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Soy Isamu Yoshii. 570 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Gracias por su ayuda con los mercados. 571 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 ¿Cómo entraste? 572 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Por la puerta principal. 573 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 ¿Dónde está Hansu? 574 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 ¿Dónde está? 575 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Está ahí observándonos. 576 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Subtítulos: Mar S. Guerrero