1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 VÅR NOA SKAL PÅ WASEDA UNIVERSITET! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (koreansk) Som du løp rundt her som liten. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Og den gode faren din løp etter! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 En havnearbeider jeg kjenner, 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 solgte alt han eide for å betale for reisen. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Han kjemper nok mot jævlene nå. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Hvis han klarte seg, da. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Jeg har hørt at overfarten blir stadig farligere. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Hvorfor er du sånn på en gledens dag? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Du var så flink! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Slutt nå. Moren hans gråter ikke. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Så de er samlet for deg. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Ser sånn ut. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Det er overveldende. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Du venner deg til det. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Dette er bare begynnelsen. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Her. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Denne klokken... Det var sånn alt startet. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Åpne den. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Maten er klar! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Den er din nå. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Takk. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Kom og sett dere! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Bli med. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kom nå. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, ikke bare stå der. Sett deg. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Send videre. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Jeg tar litt. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Ta det rolig. Vent på de andre. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 I dag blir jeg servert først. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Leveren er så fersk. Ta litt. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Vår Noa, la oss juble for ham! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Ser dere det? Barnebarnet mitt! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Han skal til Waseda! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (japansk) Sjekk tallene igjen. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Særlig over-andelsscenariene. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Vi har sjekket tallene flere ganger. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Sjekk igjen. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Sammen med årsrapportene. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Etter alt dette arbeidet 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 vil jeg unngå framtidige rettelser. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Gi meg dem tilbake ved slutten av dagen. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Unnskyld meg. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Beklager at jeg forstyrrer. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Direktøren vil snakke med deg i konferanserommet. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Unnskyld meg. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Du ba meg komme. - Ichizaki-san. Sitt ned. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Vi må diskutere en viktig sak. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Gjelder det børsnoteringen? 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san. Jeg lar deg forklare saken. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Det har kommet påstander 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 om at du har brutt sikkerhetsreglene. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 For å være konkret, 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 skal du ha lekket klientinformasjon om børsnoteringene. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Vet du hva jeg snakker om? 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Jeg tror det. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Så du benekter det ikke? 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Jeg innrømmer at det var uprofesjonelt. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Jeg skulle vært mer forsiktig. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Men jeg forsikrer at jeg ikke delte sensitiv informasjon. 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Ingenting som setter børsnoteringen i fare. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Sikkerhetsavdelingen undersøker saken. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Heldigvis fikk vi greie på situasjonen tidlig nok 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 til å hindre ytterligere skade... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Det ville ikke blitt ytterligere skade. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Nei. For Tom har beroliget klienten. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Har du snakket med Kinyuu? 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Jeg måtte sørge for at de hørte det direkte fra oss. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Det var riktig avgjørelse. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Når det er sagt, 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 så er det spørsmålet om omdømmet. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Som jeg sa, 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 viste jeg dårlig dømmekraft. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Det skal ikke skje igjen. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Jeg ringer klientene straks 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 og sier at vi holder skjema... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Du forstår ikke alvorligheten i situasjonen. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Dine handlinger kunne utsatt firmaet for alvorlige risikoer. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Og hva med posisjonen din? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Som en av få kvinner i ledelsen 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 skal du være et godt eksempel. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Jeg tar det veldig alvorlig. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Men hvis du sier at fordi jeg er kvinne, 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 må jeg forbli uplettet hele karrieren, 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 så er det umulig. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Og urettferdig, ikke sant? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Særlig når andre har fått en ny sjanse. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Vær så snill. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Gi meg den samme sjansen. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Jeg er redd det er for sent. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Vi vil akseptere oppsigelsen din. 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Med øyeblikkelig virkning. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Det er synd. 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 For hvem? 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Det er gjort. Jeg fikk tillatelse til å trekke lånet. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe må nå betale 30 millioner dollar. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Når begynner Shiffley's å ta bud på eiendommen? 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Spørs hvor lenge Abe-san kjemper for lånet. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 Men etter det er alt klart. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Tilbyr vi tallet vi diskuterte, 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 blir auksjonen bare en formalitet. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Ring når du vet mer. - Vi snakkes. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Alt gikk som du planla. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Jeg må innrømme... 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 ...at jeg ikke trodde du var tøff nok. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Jeg tok visst feil. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Hvem er Isamu Yoshii? 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Bare en heldig kjeltring 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 som gjorde riktig person en tjeneste. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Det blir et slag for oss å miste svartebørsen. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Det blir et slag, 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 men bare midlertidig. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 I stedet 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 vil jeg at du skal tenke på de nye tunnelbanelinjene. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Er vi garantert å få kontrakten? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Vi har inngått en avtale. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Dette er et stort sprang for oss. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Resten er opp til deg. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Men det vet du. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Likevel 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 er det en betingelse. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 Han vil ha en privat seremoni. 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Han vil unngå en stor affære. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Hva mener han med privat? 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Han foretrekker 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 at du ikke er til stede. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Det er 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 uakseptabelt. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Det regnet jeg med. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Men du gikk med på det. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ja. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 For det er det som må gjøres. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Er det alt? 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Er det bare et sjansespill? 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Så du ikke hva jeg gjorde? 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Jeg tok tiden på kastene mine, 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 og regnet ut riktig kraft... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Tror du at du kan kontrollere dette? 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Dette er ikke å vinne. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Hva kaller du dette, da? 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Jeg skal bytte dem inn mot premier. Blir du med? 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Jeg blir her. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Er det sant? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Ta denne. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Del med broren din. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Forsiktig så du ikke skader røttene. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Ser du? 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Den lever fortsatt. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Men overlever den flyttingen? 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Jeg har aldri lyktes med dette. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Du må bare passe godt på den. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Sørg for at den får riktig mengde sol og vann. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Det stedet du nevnte... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Er det mange trær der? 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Så mange. 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Du ville ikke trodd det. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Og så høye. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Jeg skulle ønske jeg kunne sett USA. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Det har alltid vært en drøm. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Så hvorfor ikke dra? 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 du snakker hele tiden om hvor lite tid du har igjen. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Det er ikke så vanskelig å reise som før. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Det er sant. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Men dessverre for dyrt. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 I hvert fall for meg. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Alt er blitt så dyrt her. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Det er et under at folk får endene til å møtes. 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Men det er sånn det er. 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 De sier at vi skal leve lenge... 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ...men ingen sier hvordan vi skal betale for det. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 For å være ærlig, 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 så vurderer jeg å flytte inn hos datteren min. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Hun bor i Nagoya. 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoya? 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Men så langt borte? 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Jeg er byrden nå. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Nå er det din oppgave. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Å ta vare på familien. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Ikke snakk sånn. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Du snakker som om du forsvinner eller noe. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Jeg forsvinner ikke. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokyo er hundre ganger så stort som her. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Bare vent. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Neste gang du kommer hjem, vil du skjønne 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 at alt her er for lite for deg. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Hør på deg, da! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Plutselig så klok. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Så la meg spørre. Hva med deg? 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Hva skal du gjøre uten meg? 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Ikke tenk på det. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Jeg har egne planer. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Jeg... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 Jeg skal til USA. 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Jeg mener det. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Så snart jeg er ferdig på skolen, drar jeg. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Og hva er i USA? 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Store biler. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Store hus. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Så stor plass at du ikke kan lukte naboens dritt. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Og alle søtsakene i verden. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Så det er det? 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Du vil dra helt dit for å stappe i magen? 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Det er ikke det. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 I USA trenger jeg ikke å være den de ser på meg som her. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Det er derfor jeg vil dra. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Han har levd alene de siste årene. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Han treffer knapt familien. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Økonomien hans... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Hvor mye har han spart? 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Som du mistenkte, er det ikke store midler. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Han pensjonerte seg fra et trykkeri etter 30 år. 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Han lever av pensjonen nå, 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 og har gjeld på 27 millioner yen. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Han lever sparsommelig. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Men de siste ukene 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 har han ofte tatt med moren min ut for å spise. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Jeg tror han prøver å beile henne. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Så spørsmålet er hva han er uten etter. 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Det er en ting som plager meg. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Han tjenestegjorde under krigen. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Generasjonen hans ble innkalt. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Det er sant, men... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 veldig få ble stilt for krigsrett. 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Det er et lån. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Se på det som det. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Hva er dette? 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Det er ikke min sønns penger. De er mine. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Pengene jeg sparte da jeg solgte restauranten. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Men hvorfor gir du dem til meg? 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Fordi du ikke har lang tid igjen. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Det har ingen av oss. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Jeg kan ikke ta imot dem. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Jeg trenger dem ikke. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Kanskje vi kan dra sammen. 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Hva sier du? 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Vil du tenke på det? 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Jeg vil veldig gjerne se USA sammen med deg. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Kjære Gud, 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 takk for maten du har gitt oss i kveld 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 sammen med alt det andre du har velsignet oss med. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Du sørger for oss og holder oss trygge. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Jeg vet at det er egoistisk å be om mer, 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 men når vi nå forbereder oss på at Noa forlater oss, 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 ber jeg deg holde ham trygg. 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 I en stor by der så mange blir fortapt. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Vær så snill og led ham så han aldri går seg bort. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Han er en god gutt. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Det er takket være deg, Herre. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Det er jeg takknemlig for. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Vi ber i din sønns navn. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Det var vakkert. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Det var så fint. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Bror, tror du at du finner mat som denne i Waseda? 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Finn en kirke der. De vil hjelpe deg. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ja. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb. 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 Jeg trodde ikke du var klar til å spise ennå. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Min eldste nevøs siste kveld, 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 og jeg blir ikke invitert? 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Får jeg så lite respekt i dette huset? 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Unnskyld. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Er dette alt? 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Er det sånn dere sender ham av gårde? 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Jeg lover deg at dette er en fest for meg. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Har du smakt på dette? 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Hvordan kan vi spise dette? 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Du oversalter alltid alt. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Unnskyld. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Jeg skal lage noe annet... - La det være. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Det blir det samme. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Hvor lenge skal du fortsette sånn? 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Hva? 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Hva slags oppførsel er det? 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Er det dette som har skjedd mens jeg har vært opptatt de siste årene? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Nå hører du på meg. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Hadde du lært av broren din, ville du klart deg bedre enn dette. 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Onkel! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Jeg vet at jeg ikke når opp sammenlignet med ham. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Jeg blir aldri like smart som ham eller god eller sjenerøs. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Han fortjener det fordi han arbeider hardt. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Det vet jeg. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Men tante arbeider også hardt... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, det er nok. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Hva har hun gjort så galt? 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Eller noen av oss? 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Vi har ikke gjort deg til dette! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Han har rett. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Hva er det som skjer? 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, hjelp meg. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Hva er det du gjør? 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Vi tar deg med ut. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Slutt. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Slutt, sa jeg. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Gå vekk! - Noa. 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Onkel, gjør dette for meg bare én gang! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Jeg kan ikke! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 La ham være. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Han er ikke klar. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Så når, da? 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Han har ikke vært ute av huset på fem år. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Hvor lenge skal vi fortsette sånn? 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Det er nok. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Jeg skal gjøre det. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Jeg skal gjøre det. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Vær forsiktig. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Jeg klarer det ikke. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Unnskyld. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Men, onkel, 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 har du ikke vært ute for verre ting? 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Gi ham en sjanse. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Hva er dette? 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Vi er nesten framme. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Slagmann! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Det er puslingen igjen. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Sving balltreet denne gangen. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Strike to! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Han slo den! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Løp! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Løp! Heia, heia! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Fortere! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Fortsett! - Rundt basene! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Løp! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Fortere! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Inne! - Home run! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Hvordan fikk du klokken tilbake? 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Pantelåneren. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Jeg sa det. 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Du var aldri borte for meg. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Men hvorfor plage ham med det? 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja. 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 Den klokken reddet deg som den reddet meg. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Nå er den i Noas hender. 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Ikke vær bekymret for ham. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Han får det godt. Vent og se. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Nå 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 er det datteren min jeg må bekymre meg for. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Hun gifter seg med en som avskyr meg. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Han er japansk. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Er det derfor han avskyr deg? 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Jeg antar det. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Hvem vet med sånne ting? 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Det som er usagt, er kanskje sannere enn det som sies høyt. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Blir han god mot henne? 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Jeg vet ikke. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Du sa det selv. 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Ekteskap... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 Det er bare en formalitet. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Det har visst gått bra for deg. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Er det sånn du ser på det? 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Du burde ikke spørre meg om sånt. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Jeg må gå inn. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Guttene er snart tilbake. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Husker du? 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Dagene ved klesvaskbukten? 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Hvor lykkelige vi var. 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Men for naive til å forstå det. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Jeg råtner inni meg nå. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Og jo lenger jeg dveler i skyggene... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 ...jo mer fester råten seg i meg. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Jeg kjenner det. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Hva skal jeg gjøre? 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Den råten som vokser i deg... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 Du må skjære den ut. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Takk. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWA AVIS 3. AUGUST 1948 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASSAKRE AV KRIGSFANGER PÅ PALAWAN 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Hvorfor gjorde du dette? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Fordi han er fattig? 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Fordi vi har penger. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Unnskyld for at det ble sånn. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Men er det ikke best å vite sannheten? 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Og hva tror du det er? 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Enheten hans massakrerte 139 amerikanske krigsfanger. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Hvordan kan du si at det er greit? 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Hørte du meg si det? 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Hvor lenge var du sammen med Etsuko? 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Og nå har Solomon en japansk kjæreste. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Hvorfor er det greit for dere, 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 mens når jeg bare har en venn... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 En venn? 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ja, en venn. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 For jeg er ensom. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 For mange av de jeg har vært glad i... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 De er borte. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Hør på læreren din. 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Kom tilbake når du savner maten min. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Det skal jeg. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Det er nok. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mor, vi mister snart toget. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Du skriver vel ofte? 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Ellers blir vi bekymret. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Det skal jeg. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Det lover jeg. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Du hørte moren din. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Du må gå. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Vi har sagt adjø alt. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Bror! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Ikke dra. 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Jeg klarer meg ikke uten deg. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Du sa det selv. Du skal til USA. 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Du har også drømmer. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Kjemp for dem. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Hører du det? 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Det er alt du trenger. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Se framover, Mozasu. 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Se alltid framover. 420 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Nestemann. 421 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Navn? - Bando, Nobuo. 422 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Å, det er deg. 423 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hei! Kom med spesialleveransen. 424 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Ja vel. 425 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, hva er dette? 426 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Jeg er ikke sikker. 427 00:41:32,159 --> 00:41:35,245 Den kom i morges med en bil med sjåfør. 428 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Alle ble overrasket. 429 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Ser du etter meg? 430 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Hvor lenge har du hengt med de idiotene? 431 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Jeg forsikrer deg om at de er gode menn. 432 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Og hva har disse gode mennene å si? 433 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Krigen går ikke bra for oss. 434 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "Oss"? 435 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Nordhæren. 436 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Jeg vil gjerne... 437 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 ...bli med i kampen. 438 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Hvorfor vil du gjøre noe så dumt? 439 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Det er landet vårt. 440 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Det er folket vårt. 441 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Det er sør også. 442 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Det er tilfeldig hvilken side jeg ble født på. 443 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Det er ingen skjebne som rår her. 444 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Jeg savner hjemmet mitt. 445 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 For folk som oss 446 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 er det ikke noe hjem. 447 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Har du bestemt deg alt? 448 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ja. 449 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Det er en siste jobb du må gjøre for meg. 450 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Etter det kan du gjøre som du vil. 451 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Hvem er det? 452 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Det er ikke sånn. 453 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Denne gangen skal du hjelpe meg å få en venn. 454 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Du bør gå inn og hvile deg. 455 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mor. - Da blir det lettere for meg. 456 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Ikke vær redd. 457 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Jeg klarer meg. 458 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, bestefaren din... 459 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 Han sa alltid at han ville jeg skulle fly. 460 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Fly høyt. 461 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Så jeg kunne se hvor stor verden virkelig er. 462 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Nå er det din tur, Noa. 463 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Du må fly høyt. 464 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Men kan du love meg noe? 465 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 At du en gang iblant... 466 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 ...kommer og forteller meg om det. 467 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Jeg vil også vite... 468 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 ...hvor stor den er. 469 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Det skal jeg. 470 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Du har pakket. 471 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Skal du noe sted? 472 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ja. 473 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Jeg blir med i våre brødres kamp i nord. 474 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Hvorfor det? 475 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Du er ikke fra nord engang. 476 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Jeg kan ikke bli her uten å gjøre noe. 477 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Mener du som meg? 478 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Du har en familie som trenger deg. 479 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Jeg ville bare takke. 480 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 For at du lot meg bo her. 481 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Du burde takke henne. 482 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Det var ikke opp til meg. 483 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Men du tillot det. 484 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Gjorde jeg det? 485 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Hadde jeg noe valg? 486 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Dette som du vil gjøre. 487 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Jeg forstår det ikke. 488 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Men egentlig... 489 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 ...respekterer jeg det. 490 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Kanskje... 491 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 ...det er derfor hun elsker deg. 492 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Jeg har sett dere to. 493 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Hvordan hun ser på deg. 494 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Uansett hvor mye jeg har bedt... 495 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ...har hun aldri sett sånn på meg. 496 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Jeg mente aldri å skade deg. 497 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Men det gjorde du. 498 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Unnskyld. 499 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Jeg ber deg bli. 500 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 For hvis du drar, 501 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 går hun i stykker. 502 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Hun er sterkere enn du tror. 503 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Jeg vil ikke ha sånn styrke! 504 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Jeg vil ikke ha en martyr, 505 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 og jeg vil ikke være buret hennes. 506 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Hun... 507 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Hun fortjener så mye mer 508 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 enn jeg kan gi henne. 509 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Hun har alltid fortjent mer. 510 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Så... 511 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Fortell henne det. 512 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Hun er fri. 513 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Hører du det? 514 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Jeg vil ikke være muren som står i veien for henne. 515 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Jeg klarer det ikke. 516 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Ikke sånn. 517 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Ikke når det går ut over deg. 518 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Herr Kim. 519 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb vet det. 520 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Ikke vær redd. 521 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Han har avfunnet seg med det. 522 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Han sa 523 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 at han lar deg gå. 524 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 525 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Si noe, Kyunghee. 526 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Så dere to bestemte hva det skal bli av meg? 527 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Var det sånn? 528 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Det var ikke sånn. 529 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Var det en forhandling, da? 530 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Selvfølgelig ikke. 531 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Du vet hva jeg føler for deg. 532 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Helt siden den kvelden på gården har jeg aldri vaklet. 533 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Jeg trodde bare ikke det var mulig. 534 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 535 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Den kvelden 536 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 brøt jeg ekteskapsløftene mine. 537 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Og noen timer etter 538 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 ble mannen min nesten utslettet. 539 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Du tror ikke det var vår skyld at... 540 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Jeg vet at det ikke gir mening. 541 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Jeg har akseptert at jeg er betydningsløs i denne verden. 542 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Men da jeg hørte om bomben, 543 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 var jeg oppe hele natten og ba. 544 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Tagg Herren om å redde ham. 545 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Jeg inngikk en pakt. 546 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Og mannen min kom tilbake. 547 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Men jeg elsker deg. 548 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Og du elsker meg, det vet jeg. 549 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Og den kjærligheten 550 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 skremmer meg. 551 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Du skal dra. 552 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Du skal kjempe, og du skal overleve. 553 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Det må du. 554 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 For tanken på å være i en verden du ikke er en del av, 555 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 den kan jeg ikke bære. 556 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Og etterpå skal du komme tilbake til oss. 557 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Ta med kona di og de vakre barna dine. 558 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Det gjør du vel? 559 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Ikke gjør dette. 560 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Ned med amerikanerne! 561 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 De lovet å forstå vår kultur og tradisjoner, 562 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 bare for å gjøre oss til brikker i sin imperialistiske erobring! 563 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Deres onde planer har nå nådd vår campus. 564 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Det er på tide at vi reiser oss og kjemper. 565 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Si meg. 566 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Er dere modige nok til å bli med? 567 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Å kreve en slutt på disse ondskapsfulle utrenskningene. 568 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Vil dere reise dere med meg? 569 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Så bli med i kampen! 570 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Hvorfor ba du om å få møte meg? 571 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Hvem er du? 572 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Beklager at jeg skremmer deg. 573 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Jeg heter Yoshii Isamu. 574 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Jeg kom for å takke for hjelpen med svartebørsen. 575 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Hvordan kom du deg inn? 576 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Jeg gikk inn døren. 577 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Hvor er Hansu? 578 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Hvor er han? 579 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Han holder øye med oss. 580 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Tekst: Evy Hvidsten