1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
VÅR NOA SKAL PÅ
WASEDA UNIVERSITET!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
(koreansk)
Som du løp rundt her som liten.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Og den gode faren din løp etter!
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
En havnearbeider jeg kjenner,
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
solgte alt han eide
for å betale for reisen.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Han kjemper nok mot jævlene nå.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Hvis han klarte seg, da.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Jeg har hørt
at overfarten blir stadig farligere.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Hvorfor er du sånn på en gledens dag?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Du var så flink!
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Slutt nå. Moren hans gråter ikke.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Så de er samlet for deg.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Ser sånn ut.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Det er overveldende.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Du venner deg til det.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Dette er bare begynnelsen.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Her.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Denne klokken... Det var sånn alt startet.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Åpne den.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Maten er klar!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Den er din nå.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Takk.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Kom og sett dere!
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Bli med.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kom nå.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, ikke bare stå der. Sett deg.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Send videre.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Jeg tar litt.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Ta det rolig. Vent på de andre.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
I dag blir jeg servert først.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Leveren er så fersk. Ta litt.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Vår Noa, la oss juble for ham!
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Ser dere det? Barnebarnet mitt!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Han skal til Waseda!
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
36
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
(japansk) Sjekk tallene igjen.
37
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Særlig over-andelsscenariene.
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Vi har sjekket tallene flere ganger.
39
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Sjekk igjen.
40
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Sammen med årsrapportene.
41
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Etter alt dette arbeidet
42
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
vil jeg unngå framtidige rettelser.
43
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Gi meg dem tilbake ved slutten av dagen.
44
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Unnskyld meg.
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Beklager at jeg forstyrrer.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Direktøren vil snakke med deg
i konferanserommet.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Unnskyld meg.
48
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Du ba meg komme.
- Ichizaki-san. Sitt ned.
49
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Vi må diskutere en viktig sak.
50
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Gjelder det børsnoteringen?
51
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san. Jeg lar deg forklare saken.
52
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Det har kommet påstander
53
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
om at du har brutt sikkerhetsreglene.
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
For å være konkret,
55
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
skal du ha lekket klientinformasjon
om børsnoteringene.
56
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Vet du hva jeg snakker om?
57
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Jeg tror det.
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Så du benekter det ikke?
59
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Jeg innrømmer at det var uprofesjonelt.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Jeg skulle vært mer forsiktig.
61
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Men jeg forsikrer
at jeg ikke delte sensitiv informasjon.
62
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Ingenting som
setter børsnoteringen i fare.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Sikkerhetsavdelingen undersøker saken.
64
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Heldigvis fikk vi greie på situasjonen
tidlig nok
65
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
til å hindre ytterligere skade...
66
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Det ville ikke blitt ytterligere skade.
67
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Nei. For Tom har beroliget klienten.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Har du snakket med Kinyuu?
69
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Jeg måtte sørge for
at de hørte det direkte fra oss.
70
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Det var riktig avgjørelse.
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Når det er sagt,
72
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
så er det spørsmålet om omdømmet.
73
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Som jeg sa,
74
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
viste jeg dårlig dømmekraft.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Det skal ikke skje igjen.
76
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Jeg ringer klientene straks
77
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
og sier at vi holder skjema...
78
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Du forstår ikke
alvorligheten i situasjonen.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Dine handlinger kunne utsatt firmaet
for alvorlige risikoer.
80
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Og hva med posisjonen din?
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Som en av få kvinner i ledelsen
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
skal du være et godt eksempel.
83
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Jeg tar det veldig alvorlig.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Men hvis du sier at fordi jeg er kvinne,
85
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
må jeg forbli uplettet hele karrieren,
86
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
så er det umulig.
87
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
Og urettferdig, ikke sant?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Særlig når andre har fått en ny sjanse.
89
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Vær så snill.
90
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Gi meg den samme sjansen.
91
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Jeg er redd det er for sent.
92
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Vi vil akseptere oppsigelsen din.
93
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Med øyeblikkelig virkning.
94
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Det er synd.
95
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
For hvem?
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Det er gjort.
Jeg fikk tillatelse til å trekke lånet.
97
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe må nå betale 30 millioner dollar.
98
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Når begynner Shiffley's
å ta bud på eiendommen?
99
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Spørs hvor lenge
Abe-san kjemper for lånet.
100
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
Men etter det er alt klart.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Tilbyr vi tallet vi diskuterte,
102
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
blir auksjonen bare en formalitet.
103
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Ring når du vet mer.
- Vi snakkes.
104
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Alt gikk som du planla.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Jeg må innrømme...
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
...at jeg ikke trodde du var tøff nok.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Jeg tok visst feil.
108
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Hvem er Isamu Yoshii?
109
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Bare en heldig kjeltring
110
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
som gjorde riktig person en tjeneste.
111
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Det blir et slag for oss
å miste svartebørsen.
112
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Det blir et slag,
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
men bare midlertidig.
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
I stedet
115
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
vil jeg at du skal tenke
på de nye tunnelbanelinjene.
116
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Er vi garantert å få kontrakten?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Vi har inngått en avtale.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Dette er et stort sprang for oss.
119
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Resten er opp til deg.
120
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Men det vet du.
121
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Likevel
122
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
er det en betingelse.
123
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun...
124
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
Han vil ha en privat seremoni.
125
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Han vil unngå en stor affære.
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Hva mener han med privat?
127
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Han foretrekker
128
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
at du ikke er til stede.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Det er
130
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
uakseptabelt.
131
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Det regnet jeg med.
132
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Men du gikk med på det.
133
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Ja.
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
For det er det som må gjøres.
135
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Jackpot!
136
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Er det alt?
137
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Er det bare et sjansespill?
138
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Så du ikke hva jeg gjorde?
139
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Jeg tok tiden på kastene mine,
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
og regnet ut riktig kraft...
141
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Tror du at du kan kontrollere dette?
142
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Dette er ikke å vinne.
143
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Hva kaller du dette, da?
144
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Jeg skal bytte dem inn mot premier.
Blir du med?
145
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Jeg blir her.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Er det sant?
147
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Ta denne.
148
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Del med broren din.
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Forsiktig så du ikke skader røttene.
150
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Ser du?
151
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Den lever fortsatt.
152
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Men overlever den flyttingen?
153
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Jeg har aldri lyktes med dette.
154
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Du må bare passe godt på den.
155
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Sørg for at den får riktig mengde
sol og vann.
156
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Det stedet du nevnte...
157
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
158
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Er det mange trær der?
159
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Så mange.
160
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Du ville ikke trodd det.
161
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
Og så høye.
162
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Jeg skulle ønske jeg kunne sett USA.
163
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Det har alltid vært en drøm.
164
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Så hvorfor ikke dra?
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san,
166
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
du snakker hele tiden
om hvor lite tid du har igjen.
167
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Det er ikke så vanskelig
å reise som før.
168
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Det er sant.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Men dessverre for dyrt.
170
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
I hvert fall for meg.
171
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Alt er blitt så dyrt her.
172
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Det er et under
at folk får endene til å møtes.
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Men det er sånn det er.
174
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
De sier at vi skal leve lenge...
175
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
...men ingen sier
hvordan vi skal betale for det.
176
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
For å være ærlig,
177
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
så vurderer jeg å flytte inn
hos datteren min.
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Hun bor i Nagoya.
179
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Nagoya?
180
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Men så langt borte?
181
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Jeg er byrden nå.
182
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Nå er det din oppgave.
183
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Å ta vare på familien.
184
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Ikke snakk sånn.
185
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Du snakker som om
du forsvinner eller noe.
186
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Jeg forsvinner ikke.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokyo er hundre ganger
så stort som her.
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Bare vent.
189
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Neste gang du kommer hjem,
vil du skjønne
190
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
at alt her er for lite for deg.
191
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Hør på deg, da!
192
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Plutselig så klok.
193
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Så la meg spørre. Hva med deg?
194
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Hva skal du gjøre uten meg?
195
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Ikke tenk på det.
196
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Jeg har egne planer.
197
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Jeg...
198
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
Jeg skal til USA.
199
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Jeg mener det.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Så snart jeg er ferdig på skolen,
drar jeg.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Og hva er i USA?
202
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Store biler.
203
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Store hus.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Så stor plass
at du ikke kan lukte naboens dritt.
205
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
Og alle søtsakene i verden.
206
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Så det er det?
207
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Du vil dra helt dit
for å stappe i magen?
208
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Det er ikke det.
209
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
I USA trenger jeg ikke å være
den de ser på meg som her.
210
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Det er derfor jeg vil dra.
211
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Han har levd alene de siste årene.
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Han treffer knapt familien.
213
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Økonomien hans...
214
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Hvor mye har han spart?
215
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Som du mistenkte,
er det ikke store midler.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Han pensjonerte seg fra et trykkeri
etter 30 år.
217
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Han lever av pensjonen nå,
218
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
og har gjeld på 27 millioner yen.
219
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Han lever sparsommelig.
220
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Men de siste ukene
221
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
har han ofte tatt med moren min
ut for å spise.
222
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Jeg tror han prøver å beile henne.
223
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Så spørsmålet er hva han er uten etter.
224
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Det er en ting som plager meg.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Han tjenestegjorde under krigen.
226
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Generasjonen hans ble innkalt.
227
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Det er sant, men...
228
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
veldig få ble stilt for krigsrett.
229
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Det er et lån.
230
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Se på det som det.
231
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Hva er dette?
232
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Det er ikke min sønns penger.
De er mine.
233
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Pengene jeg sparte
da jeg solgte restauranten.
234
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Men hvorfor gir du dem til meg?
235
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Fordi du ikke har lang tid igjen.
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Det har ingen av oss.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Jeg kan ikke ta imot dem.
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Jeg trenger dem ikke.
239
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Kanskje vi kan dra sammen.
240
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Hva sier du?
241
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Vil du tenke på det?
242
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Jeg vil veldig gjerne
se USA sammen med deg.
243
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Kjære Gud,
244
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
takk for maten du har gitt oss i kveld
245
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
sammen med alt det andre
du har velsignet oss med.
246
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Du sørger for oss og holder oss trygge.
247
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Jeg vet at det er egoistisk å be om mer,
248
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
men når vi nå forbereder oss
på at Noa forlater oss,
249
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
ber jeg deg holde ham trygg.
250
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
I en stor by der så mange blir fortapt.
251
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Vær så snill og led ham
så han aldri går seg bort.
252
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Han er en god gutt.
253
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Det er takket være deg, Herre.
254
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Det er jeg takknemlig for.
255
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Vi ber i din sønns navn.
256
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
257
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Det var vakkert.
258
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Det var så fint.
259
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Bror, tror du at du finner
mat som denne i Waseda?
260
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Finn en kirke der. De vil hjelpe deg.
261
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ja.
262
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb.
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
Jeg trodde ikke
du var klar til å spise ennå.
264
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Min eldste nevøs siste kveld,
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
og jeg blir ikke invitert?
266
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Får jeg så lite respekt i dette huset?
267
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Unnskyld.
268
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Er dette alt?
269
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Er det sånn dere sender ham av gårde?
270
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Jeg lover deg
at dette er en fest for meg.
271
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Har du smakt på dette?
272
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Hvordan kan vi spise dette?
273
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Du oversalter alltid alt.
274
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Unnskyld.
275
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Jeg skal lage noe annet...
- La det være.
276
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Det blir det samme.
277
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Hvor lenge skal du fortsette sånn?
278
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Hva?
279
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Hva slags oppførsel er det?
280
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Er det dette som har skjedd
mens jeg har vært opptatt de siste årene?
281
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Nå hører du på meg.
282
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Hadde du lært av broren din,
ville du klart deg bedre enn dette.
283
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Onkel!
284
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Jeg vet at jeg ikke når opp
sammenlignet med ham.
285
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Jeg blir aldri like smart som ham
eller god eller sjenerøs.
286
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Han fortjener det
fordi han arbeider hardt.
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Det vet jeg.
288
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Men tante arbeider også hardt...
289
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Mozasu, det er nok.
290
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Hva har hun gjort så galt?
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Eller noen av oss?
292
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Vi har ikke gjort deg til dette!
293
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
294
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Han har rett.
295
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
296
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Hva er det som skjer?
297
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, hjelp meg.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Hva er det du gjør?
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Vi tar deg med ut.
300
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Slutt.
301
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Slutt, sa jeg.
302
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Gå vekk!
- Noa.
303
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Onkel, gjør dette for meg bare én gang!
304
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Jeg kan ikke!
305
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
La ham være.
306
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Han er ikke klar.
307
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Så når, da?
308
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Han har ikke vært ute av huset
på fem år.
309
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Hvor lenge skal vi fortsette sånn?
310
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Det er nok.
311
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Jeg skal gjøre det.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Jeg skal gjøre det.
313
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Vær forsiktig.
314
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Jeg klarer det ikke.
315
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Unnskyld.
316
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Men, onkel,
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
har du ikke vært ute for verre ting?
318
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
319
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Gi ham en sjanse.
321
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Hva er dette?
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Vi er nesten framme.
323
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Slagmann!
324
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Det er puslingen igjen.
325
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
326
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Sving balltreet denne gangen.
327
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Strike to!
328
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Han slo den!
329
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Løp!
330
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Løp! Heia, heia!
331
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Fortere!
332
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Fortsett!
- Rundt basene!
333
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Løp!
334
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Fortere!
335
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Inne!
- Home run!
336
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Hvordan fikk du klokken tilbake?
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Pantelåneren.
338
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Jeg sa det.
339
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Du var aldri borte for meg.
340
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Men hvorfor plage ham med det?
341
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja.
342
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
Den klokken reddet deg
som den reddet meg.
343
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Nå er den i Noas hender.
344
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Ikke vær bekymret for ham.
345
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Han får det godt. Vent og se.
346
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Nå
347
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
er det datteren min
jeg må bekymre meg for.
348
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Hun gifter seg med en som avskyr meg.
349
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Han er japansk.
350
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Er det derfor han avskyr deg?
351
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Jeg antar det.
352
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Hvem vet med sånne ting?
353
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Det som er usagt,
er kanskje sannere enn det som sies høyt.
354
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Blir han god mot henne?
355
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Jeg vet ikke.
356
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Du sa det selv.
357
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Ekteskap...
358
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
Det er bare en formalitet.
359
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Det har visst gått bra for deg.
360
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Er det sånn du ser på det?
361
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Du burde ikke spørre meg om sånt.
362
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Jeg må gå inn.
363
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Guttene er snart tilbake.
364
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
365
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Husker du?
366
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Dagene ved klesvaskbukten?
367
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Hvor lykkelige vi var.
368
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Men for naive til å forstå det.
369
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Jeg råtner inni meg nå.
370
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Og jo lenger jeg dveler i skyggene...
371
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
...jo mer fester råten seg i meg.
372
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Jeg kjenner det.
373
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Hva skal jeg gjøre?
374
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Den råten som vokser i deg...
375
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
Du må skjære den ut.
376
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
377
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Takk.
378
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NADAGAWA AVIS
3. AUGUST 1948
379
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASSAKRE AV KRIGSFANGER
PÅ PALAWAN
380
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Hvorfor gjorde du dette?
381
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Fordi han er fattig?
382
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Fordi vi har penger.
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Unnskyld for at det ble sånn.
384
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Men er det ikke best å vite sannheten?
385
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
Og hva tror du det er?
386
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Enheten hans massakrerte
139 amerikanske krigsfanger.
387
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Hvordan kan du si at det er greit?
388
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Hørte du meg si det?
389
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Hvor lenge var du sammen med Etsuko?
390
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Og nå har Solomon en japansk kjæreste.
391
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Hvorfor er det greit for dere,
392
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
mens når jeg bare har en venn...
393
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
En venn?
394
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ja, en venn.
395
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
For jeg er ensom.
396
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
For mange av de jeg har vært glad i...
397
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
De er borte.
398
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Hør på læreren din.
399
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Kom tilbake når du savner maten min.
400
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Det skal jeg.
401
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Det er nok.
402
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mor, vi mister snart toget.
403
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Du skriver vel ofte?
404
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Ellers blir vi bekymret.
405
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Det skal jeg.
406
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Det lover jeg.
407
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Du hørte moren din.
408
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Du må gå.
409
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Vi har sagt adjø alt.
410
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Bror!
411
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Ikke dra.
412
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Jeg klarer meg ikke uten deg.
413
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Du sa det selv. Du skal til USA.
414
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Du har også drømmer.
415
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Kjemp for dem.
416
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Hører du det?
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Det er alt du trenger.
418
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Se framover, Mozasu.
419
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Se alltid framover.
420
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Nestemann.
421
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Navn?
- Bando, Nobuo.
422
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Å, det er deg.
423
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hei! Kom med spesialleveransen.
424
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Ja vel.
425
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, hva er dette?
426
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Jeg er ikke sikker.
427
00:41:32,159 --> 00:41:35,245
Den kom i morges med en bil med sjåfør.
428
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Alle ble overrasket.
429
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Ser du etter meg?
430
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Hvor lenge har du hengt med de idiotene?
431
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Jeg forsikrer deg om at de er gode menn.
432
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
Og hva har disse gode mennene å si?
433
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Krigen går ikke bra for oss.
434
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
"Oss"?
435
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Nordhæren.
436
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Jeg vil gjerne...
437
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
...bli med i kampen.
438
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Hvorfor vil du gjøre noe så dumt?
439
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Det er landet vårt.
440
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Det er folket vårt.
441
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Det er sør også.
442
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Det er tilfeldig
hvilken side jeg ble født på.
443
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Det er ingen skjebne som rår her.
444
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Jeg savner hjemmet mitt.
445
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
For folk som oss
446
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
er det ikke noe hjem.
447
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Har du bestemt deg alt?
448
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ja.
449
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Det er en siste jobb
du må gjøre for meg.
450
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Etter det kan du gjøre som du vil.
451
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Hvem er det?
452
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Det er ikke sånn.
453
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Denne gangen
skal du hjelpe meg å få en venn.
454
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Du bør gå inn og hvile deg.
455
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mor.
- Da blir det lettere for meg.
456
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Ikke vær redd.
457
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Jeg klarer meg.
458
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, bestefaren din...
459
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
Han sa alltid
at han ville jeg skulle fly.
460
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Fly høyt.
461
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Så jeg kunne se
hvor stor verden virkelig er.
462
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Nå er det din tur, Noa.
463
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Du må fly høyt.
464
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Men kan du love meg noe?
465
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
At du en gang iblant...
466
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
...kommer og forteller meg om det.
467
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Jeg vil også vite...
468
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
...hvor stor den er.
469
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Det skal jeg.
470
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Du har pakket.
471
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Skal du noe sted?
472
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Ja.
473
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Jeg blir med i våre brødres kamp i nord.
474
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Hvorfor det?
475
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Du er ikke fra nord engang.
476
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Jeg kan ikke bli her uten å gjøre noe.
477
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Mener du som meg?
478
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Du har en familie som trenger deg.
479
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Jeg ville bare takke.
480
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
For at du lot meg bo her.
481
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Du burde takke henne.
482
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Det var ikke opp til meg.
483
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Men du tillot det.
484
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Gjorde jeg det?
485
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Hadde jeg noe valg?
486
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Dette som du vil gjøre.
487
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Jeg forstår det ikke.
488
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Men egentlig...
489
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
...respekterer jeg det.
490
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Kanskje...
491
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
...det er derfor hun elsker deg.
492
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Jeg har sett dere to.
493
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Hvordan hun ser på deg.
494
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Uansett hvor mye jeg har bedt...
495
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
...har hun aldri sett sånn på meg.
496
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Jeg mente aldri å skade deg.
497
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Men det gjorde du.
498
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Unnskyld.
499
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Jeg ber deg bli.
500
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
For hvis du drar,
501
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
går hun i stykker.
502
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Hun er sterkere enn du tror.
503
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Jeg vil ikke ha sånn styrke!
504
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Jeg vil ikke ha en martyr,
505
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
og jeg vil ikke være buret hennes.
506
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Hun...
507
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Hun fortjener så mye mer
508
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
enn jeg kan gi henne.
509
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Hun har alltid fortjent mer.
510
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Så...
511
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Fortell henne det.
512
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Hun er fri.
513
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Hører du det?
514
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Jeg vil ikke være muren
som står i veien for henne.
515
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Jeg klarer det ikke.
516
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Ikke sånn.
517
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Ikke når det går ut over deg.
518
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Herr Kim.
519
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb vet det.
520
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Ikke vær redd.
521
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Han har avfunnet seg med det.
522
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Han sa
523
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
at han lar deg gå.
524
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
525
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Si noe, Kyunghee.
526
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Så dere to bestemte
hva det skal bli av meg?
527
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Var det sånn?
528
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Det var ikke sånn.
529
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Var det en forhandling, da?
530
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Selvfølgelig ikke.
531
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Du vet hva jeg føler for deg.
532
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Helt siden den kvelden på gården
har jeg aldri vaklet.
533
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Jeg trodde bare ikke det var mulig.
534
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
535
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Den kvelden
536
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
brøt jeg ekteskapsløftene mine.
537
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
Og noen timer etter
538
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
ble mannen min nesten utslettet.
539
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Du tror ikke det var vår skyld at...
540
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Jeg vet at det ikke gir mening.
541
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Jeg har akseptert
at jeg er betydningsløs i denne verden.
542
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Men da jeg hørte om bomben,
543
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
var jeg oppe hele natten og ba.
544
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Tagg Herren om å redde ham.
545
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Jeg inngikk en pakt.
546
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
Og mannen min kom tilbake.
547
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Men jeg elsker deg.
548
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Og du elsker meg, det vet jeg.
549
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Og den kjærligheten
550
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
skremmer meg.
551
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Du skal dra.
552
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Du skal kjempe, og du skal overleve.
553
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Det må du.
554
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
For tanken på å være i en verden
du ikke er en del av,
555
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
den kan jeg ikke bære.
556
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Og etterpå
skal du komme tilbake til oss.
557
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Ta med kona di og de vakre barna dine.
558
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Det gjør du vel?
559
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Ikke gjør dette.
560
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Ned med amerikanerne!
561
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
De lovet å forstå vår kultur
og tradisjoner,
562
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
bare for å gjøre oss til brikker
i sin imperialistiske erobring!
563
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Deres onde planer
har nå nådd vår campus.
564
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Det er på tide
at vi reiser oss og kjemper.
565
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Si meg.
566
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Er dere modige nok til å bli med?
567
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Å kreve en slutt
på disse ondskapsfulle utrenskningene.
568
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Vil dere reise dere med meg?
569
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Så bli med i kampen!
570
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Hvorfor ba du om å få møte meg?
571
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Hvem er du?
572
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Beklager at jeg skremmer deg.
573
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Jeg heter Yoshii Isamu.
574
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Jeg kom for å takke
for hjelpen med svartebørsen.
575
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Hvordan kom du deg inn?
576
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Jeg gikk inn døren.
577
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Hvor er Hansu?
578
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Hvor er han?
579
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Han holder øye med oss.
580
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Tekst: Evy Hvidsten