1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NASZ NOA IDZIE NA UNIWERSYTET WASEDA!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Biegałeś tu jako brzdąc.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Ten twój dobry tata zawsze cię gonił!
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,667
Znajomy doker sprzedał wszystko,
żeby zapłacić za podróż.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Pewnie właśnie chwyta za broń
przeciwko tym draniom.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Jeśli przeżył.
7
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Słyszałem, że te wyprawy
robią się coraz bardziej niebezpieczne.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Czemu taka jesteś?
To przecież szczęśliwy dzień!
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Świetnie ci poszło!
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Przestań. Nawet jego mama nie płacze.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Wszyscy przyszli tu dla ciebie.
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Na to wygląda.
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
To przytłaczające.
14
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Przywykniesz do tego.
15
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
To dopiero początek.
16
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Proszę.
17
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Od tego zegarka... wszystko się zaczęło.
18
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Otwórz go.
19
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Jedzenie gotowe!
20
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Teraz jest twój.
21
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Dziękuję.
22
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Siadajcie!
23
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Zapraszamy.
24
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Chodźmy.
25
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, nie stój tak. Siadaj.
26
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Podaj to dalej.
27
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Ja poproszę.
28
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Powoli. Czekaj na innych.
29
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Dziś chcę jeść pierwszy.
30
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Ta wątróbka jest bardzo świeża.
Spróbujcie.
31
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Zdrowie Noego!
32
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Widzicie? To mój wnuk!
33
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Idzie na Wasedę!
34
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
NA PODSTAWIE KSIĄŻKI MIN JIN LEE
35
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
Sprawdźcie jeszcze raz.
36
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Zwłaszcza dodatkowy przydział akcji.
37
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Liczyliśmy już kilka razy.
38
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Policzcie znowu.
39
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Razem z raportami rocznymi.
40
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Po całej tej ciężkiej pracy
41
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
chcę uniknąć przyszłych poprawek.
42
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Oddajcie to do końca dnia, proszę.
43
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Przepraszam.
44
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Wybacz, że przeszkadzam.
45
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Dyrektor chce cię widzieć w sali zebrań.
46
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Przepraszam.
47
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Wzywał mnie pan?
- Ichizaki-san. Usiądź.
48
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Mamy do omówienia pilną sprawę.
49
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Chodzi o ofertę publiczną?
50
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san, wyjaśnij, proszę, o co chodzi.
51
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Pojawiły się zarzuty,
52
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
że naruszyłaś protokół bezpieczeństwa.
53
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
A konkretnie
54
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
powiadomiłaś poufnego klienta
o pierwszej ofercie publicznej.
55
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Wiesz, o czym mówię?
56
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Chyba się domyślam.
57
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Czyli nie zaprzeczasz?
58
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Przyznaję, naruszyłam etykę zawodową.
59
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Powinnam była bardziej uważać.
60
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Ale zapewniam, że nie przekazałam
żadnych poufnych danych.
61
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Nie naraziłam oferty na szwank.
62
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Dział bezpieczeństwa
wciąż bada tę sprawę.
63
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Na szczęście powiadomiono nas
na tyle szybko,
64
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
żeby zapobiec dalszym szkodom...
65
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Nie byłoby dalszych szkód.
66
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Owszem, bo Tom uspokoił naszego klienta.
67
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Rozmawiałeś z Kinyuu?
68
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Ktoś od nas
musiał się z nimi skontaktować.
69
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
To było wskazane.
70
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Mimo to
71
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
pozostaje kwestia negatywnego wrażenia.
72
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Jak mówiłam,
73
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
to było potknięcie.
74
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Już nigdy się nie powtórzy.
75
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Zaraz powiadomię klientów,
76
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
że harmonogram nadal...
77
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Chyba nie dostrzegasz powagi sytuacji.
78
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Mogłaś narazić tę firmę na duże ryzyko.
79
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
I co z twoją reputacją?
80
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Jako jedna z niewielu kobiet w zarządzie
81
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
powinnaś świecić przykładem.
82
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Dostrzegam powagę sytuacji.
83
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Jednak jeśli uważa pan,
że ponieważ jestem kobietą,
84
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
muszę przez całą karierę być nieskalana,
to jest to niemożliwe.
85
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
I niesprawiedliwe, prawda?
86
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Zwłaszcza jeśli inni
zasłużyli na drugą szansę.
87
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Proszę.
88
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Proszę dać mi taką samą szansę.
89
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Obawiam się, że na to za późno.
90
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
Przyjmiemy twoją rezygnację
ze skutkiem natychmiastowym.
91
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
To duża szkoda.
92
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Dla kogo?
93
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Załatwione. Mogę zażądać spłaty.
94
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe musi wyskoczyć z 30 mln dolarów.
95
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Kiedy Shiffley's
zacznie przyjmować oferty?
96
00:10:10,319 --> 00:10:14,656
To zależy, ile Abe- san będzie walczył.
Ale poza tym wszystko jest gotowe.
97
00:10:14,656 --> 00:10:18,785
Jeśli podamy ustaloną kwotę,
aukcja powinna być tylko formalnością.
98
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Zadzwoń potem z informacjami.
- Dobrze.
99
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Wszystko poszło zgodnie z planem.
100
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Muszę przyznać...
101
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
nie sądziłem, że jesteś do tego zdolny.
102
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Ale chyba się pomyliłem.
103
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Kto to jest Isamu Yoshii?
104
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Jakiś zbir, który miał szczęście
105
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
przysłużyć się komu trzeba.
106
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Utrata tych rynków nas zaboli.
107
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Owszem,
108
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
ale tylko przejściowo.
109
00:11:08,335 --> 00:11:13,632
Zamiast tego chciałbym,
żebyś pomyślał o nowych liniach metra.
110
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Mamy gwarancję kontraktu?
111
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Zawarliśmy umowę.
112
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
To dla nas duży krok naprzód.
113
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Reszta zależy od ciebie.
114
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Ale już o tym wiesz.
115
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Jest jednak
116
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
jeden warunek.
117
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun chce,
118
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
żeby ceremonia była prywatna.
119
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Chciałby uniknąć rozgłosu.
120
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
W jakim sensie prywatna?
121
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Wolałby,
122
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
żebyś się na niej nie pojawił.
123
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
To jest
124
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
nie do przyjęcia.
125
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Wiedziałem, że tak powiesz.
126
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Ale się na to zgodziłeś.
127
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Tak.
128
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Bo nie ma innej drogi.
129
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Bingo!
130
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
To wszystko?
131
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
To po prostu gra losowa?
132
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Nie widziałeś, co zrobiłem?
133
00:13:09,248 --> 00:13:14,419
Wyliczyłem, jak często wrzucam kulki
i wyszło mi, jak mocno mam naciskać.
134
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Naprawdę myślisz,
że możesz to kontrolować?
135
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
To nie jest wygrana.
136
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
A co to niby jest?
137
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Wymienię je na nagrody. Idziesz?
138
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Zostanę tutaj.
139
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Naprawdę?
140
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Weź to.
141
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Podziel się z bratem.
142
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Uważaj, żeby nie uszkodzić korzeni.
143
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Widzisz?
144
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Wciąż ma w sobie życie.
145
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Ale czy przeżyje przesadzanie?
146
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Nigdy nie miałam z tym szczęścia.
147
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Trzeba po prostu dobrze o nie dbać.
148
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Żeby miały odpowiednio dużo
słońca i wody.
149
00:16:03,172 --> 00:16:06,300
To miejsce, o którym mówiłaś...
Connecticut.
150
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Jest tam wiele drzew?
151
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Mnóstwo.
152
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Aż trudno w to uwierzyć.
153
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
I są bardzo wysokie.
154
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Chciałbym zobaczyć Amerykę.
155
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Zawsze o tym marzyłem.
156
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
To czemu tam nie polecisz?
157
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san,
158
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
zawsze powtarzasz,
jak mało czasu ci zostało.
159
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Teraz podróżowanie jest łatwiejsze.
160
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
To prawda.
161
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Ale niestety nadal drogie.
162
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Przynajmniej dla mnie.
163
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Wszystko jest tu coraz droższe.
164
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Dziwię się, jak ludzie mogą
wiązać koniec z końcem.
165
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Ale tak to już jest, prawda?
166
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Mówią nam, że mamy długo żyć,
167
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
ale nikt nam nigdy nie powiedział,
jak za to zapłacić.
168
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Szczerze mówiąc...
169
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
zastanawiam się,
czy nie przeprowadzić się do córki.
170
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Mieszka w Nagoyi.
171
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
W Nagoyi?
172
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Tak daleko?
173
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Jestem teraz ciężarem.
174
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Teraz to twoje zadanie.
175
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Opieka nad rodziną.
176
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Przestań tak gadać.
177
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Mówisz, jakbyś znikał albo coś.
178
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Nie znikam.
179
00:17:58,120 --> 00:18:01,832
Tokio jest sto razy większe
niż to miejsce. Zobaczysz.
180
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Kiedy znów tu przyjedziesz,
zdasz sobie sprawę,
181
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
że wszystko jest dla ciebie za małe.
182
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
No proszę.
183
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Nagle zmądrzałeś.
184
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
W takim razie powiedz, co będzie z tobą.
185
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Co ty beze mnie zrobisz?
186
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
O mnie się nie martw.
187
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Mam swoje plany.
188
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Zamierzam
189
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
pojechać do Ameryki.
190
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Poważnie.
191
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Kiedy tylko skończę szkołę, to pryskam.
192
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
A co takiego jest w Ameryce?
193
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Duże samochody.
194
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Duże domy.
195
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Tyle przestrzeni,
że nie czuć gówna sąsiadów.
196
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
I jeszcze... masa słodyczy.
197
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Więc to o to chodzi?
198
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Chcesz pojechać tak daleko,
żeby napchać brzuch?
199
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Nie o to.
200
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
W Ameryce nie muszę być tym,
za kogo mają mnie tutaj.
201
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Dlatego chcę pojechać.
202
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Od kilku lat mieszka sam.
203
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Rzadko widuje się z rodziną.
204
00:19:28,085 --> 00:19:30,963
A jego finanse? Jakie ma oszczędności?
205
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Tak jak podejrzewałeś,
nie ma żadnego majątku.
206
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Odszedł z drukarni po 30 latach pracy.
207
00:19:36,927 --> 00:19:40,973
Żyje z emerytury i ma hipotekę
w wysokości 27 milionów jenów.
208
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Prowadzi skromne życie.
209
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Ale w ostatnich tygodniach
210
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
często zapraszał moją matkę
do restauracji.
211
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Chyba zabiega o jej względy.
212
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Pytanie brzmi więc,
jakie są jego motywy.
213
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Ale jedno mnie martwi.
214
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Walczył na wojnie.
215
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Jak wszyscy w jego pokoleniu.
216
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Tak, ale...
217
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
tylko nieliczni stanęli przed sądem.
218
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
To pożyczka.
219
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Tak to potraktuj.
220
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Co to jest?
221
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
To nie są pieniądze mojego syna,
tylko moje.
222
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Zaoszczędziłam je
po sprzedaży restauracji.
223
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Ale dlaczego mi je dajesz?
224
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Bo nie zostało ci już wiele czasu.
225
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Mnie zresztą też.
226
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Nie mogę ich przyjąć.
227
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Ja ich nie potrzebuję.
228
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
W takim razie... możemy polecieć razem.
229
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Co o tym sądzisz?
230
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Zastanowisz się?
231
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Bardzo chciałbym
zobaczyć z tobą Amerykę.
232
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Panie,
233
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
dziękujemy ci za dary,
którymi nas obdarzyłeś,
234
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
i wszystko inne,
czym nas pobłogosławiłeś.
235
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Troszczysz się o nas i nas ochraniasz.
236
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Wiem, że to samolubne prosić o więcej,
237
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
ale ponieważ nasz Noa wkrótce wyjedzie,
238
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
proszę, żebyś ochronił również jego
239
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
w tym wielkim mieście,
gdzie wielu może się pogubić,
240
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
i prowadził go,
żeby nie zboczył ze swojej drogi.
241
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
To dobry chłopak.
242
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Wszystko to dzięki Tobie, Panie.
243
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Jestem za to wdzięczna.
244
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Przez Chrystusa, Pana naszego.
245
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
246
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
To było piękne.
247
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Wspaniałe.
248
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Bracie, myślisz, że na Wasedzie
będzie takie jedzenie?
249
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Znajdź tam kościół. Pomogą ci.
250
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Dobrze.
251
00:22:58,462 --> 00:23:02,883
Yoseb. Myślałam,
że nie będziesz chciał jeszcze jeść.
252
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Ostatnia noc
mojego najstarszego bratanka
253
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
i nikt mnie nie zaprosił?
254
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Tak mało mam szacunku w tym domu?
255
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Przepraszam.
256
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
To wszystko?
257
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Tak go żegnacie?
258
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Dla mnie to uczta. Naprawdę.
259
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Próbowałaś tego?
260
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Jak mamy to jeść?
261
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Zawsze wszystko przesalasz.
262
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Przepraszam.
263
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Zrobię ci coś innego...
- Nie trzeba.
264
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Będzie takie samo.
265
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Ile jeszcze taki będziesz?
266
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Co?
267
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Jak ty się do mnie odzywasz?
268
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Przestałem was pilnować
i taki jest efekt?
269
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Masz mnie słuchać.
270
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Gdybyś brał przykład z brata,
radziłbyś sobie lepiej.
271
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Wujku!
272
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Wiem, że mu nie dorównuję.
273
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Nigdy nie będę taki mądry,
dobry ani szlachetny jak on.
274
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
Zasłużył sobie na to ciężką pracą.
Wiem o tym.
275
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Ale ciocia też ciężko pracuje...
276
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Przestań, Mozasu.
277
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
W czym ci zawiniła?
278
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
A my?
279
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
To nie przez nas tak wyglądasz!
280
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
281
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Ma rację.
282
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
283
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Co się dzieje?
284
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, pomóż mi.
285
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Co robicie?
286
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Wyciągamy cię stąd.
287
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Przestańcie.
288
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Przestańcie, mówię.
289
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Zostawcie mnie!
- Noa.
290
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Wujku, zrób to dla mnie, choć raz!
291
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Nie mogę!
292
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Dajcie mu spokój.
293
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Nie jest gotowy.
294
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
A kiedy będzie?
295
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Od pięciu lat nie wyszedł z domu.
296
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Ile ma to jeszcze trwać?
297
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Dość tego.
298
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Zrobię to.
299
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Zrobię to.
300
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Ostrożnie.
301
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Nie mogę.
302
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Przepraszam.
303
00:28:03,225 --> 00:28:06,895
Ale wujku,
przecież mierzyłeś się już z gorszym.
304
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
305
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
306
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Daj mu spróbować.
307
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Co to jest?
308
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Jesteśmy już blisko.
309
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Pałkarz!
310
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Znowu to chuchro.
311
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
312
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Tym razem machnij kijem.
313
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Drugi strike!
314
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Trafił!
315
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Biegnij!
316
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Biegnij! Dalej!
317
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Szybciej!
318
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Dalej!
- Do baz!
319
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Biegnij!
320
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Szybciej!
321
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Baza!
- Punkt!
322
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Skąd miałeś zegarek?
323
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Z lombardu.
324
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Mówiłem ci.
325
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Nigdy cię nie zgubiłem.
326
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Ale po co go nim obciążać?
327
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja,
328
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
ten zegarek uratował ciebie i mnie.
329
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Teraz należy do Noego.
330
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Nie martw się o niego.
331
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Rozkwitnie. Zobaczysz.
332
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Muszę natomiast
333
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
martwić się o moją córkę.
334
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Wychodzi za człowieka, który mną gardzi.
335
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
To Japończyk.
336
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Dlatego tobą gardzi?
337
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Tak myślę.
338
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kto to do końca zrozumie?
339
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Przemilczane słowa
bywają prawdziwsze niż te wypowiedziane.
340
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Będzie dla niej dobry?
341
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Nie wiem.
342
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Sam powiedziałeś...
343
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
że małżeństwo...
344
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
to tylko formalność.
345
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
U ciebie się to sprawdziło.
346
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Tak myślisz?
347
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Nie powinieneś mnie o to pytać.
348
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Pójdę już.
349
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Niedługo wrócą chłopcy.
350
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
351
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Pamiętasz?
352
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Tamte chwile w zatoczce?
353
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Byliśmy wtedy szczęśliwi,
354
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
ale zbyt naiwni, żeby to rozumieć.
355
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
A teraz gniję od środka.
356
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
A im dłużej przebywam w cieniu...
357
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
tym większa jest zgnilizna.
358
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Czuję to.
359
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Co mam robić?
360
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Ta zgnilizna, którą w sobie masz...
361
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
musisz ją wyciąć.
362
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
363
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Dziękuję.
364
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
3 SIERPNIA 1948
365
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASAKRA JEŃCÓW WOJENNYCH
NA WYSPIE PALAWAN
366
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Dlaczego to zrobiłeś?
367
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Bo jest biedny?
368
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Bo my mamy pieniądze.
369
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Przykro mi, że tak wyszło.
370
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Ale nie lepiej jest znać prawdę?
371
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
A czym według ciebie jest prawda?
372
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Jego jednostka zabiła
139 amerykańskich jeńców wojennych.
373
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Jak może cię to nie ruszać?
374
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
A powiedziałam tak?
375
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Jak długo byłeś z Etsuko?
376
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
A teraz Solomon ma japońską dziewczynę.
377
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Dlaczego wy możecie,
378
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
ale kiedy ja mam przyjaciela...
379
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Przyjaciela?
380
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Tak, przyjaciela.
381
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Bo jestem samotna.
382
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Tak wielu z tych, których kochałam...
383
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
już odeszło.
384
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Słuchaj nauczycieli, dobrze?
385
00:36:44,788 --> 00:36:48,876
- Wróć, gdy zatęsknisz za moją kuchnią.
- Dobrze.
386
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Wystarczy już.
387
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mamo, spóźnimy się na pociąg.
388
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Pisz często, dobrze?
389
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Inaczej będziemy się martwić.
390
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Dobrze.
391
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Obiecuję.
392
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Słyszałeś mamę.
393
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Musisz iść.
394
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Już się pożegnaliśmy.
395
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Bracie!
396
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Nie jedź.
397
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Bez ciebie nie dam rady.
398
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Sam mówiłeś,
że wybierasz się do Ameryki.
399
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Ty też masz swoje marzenia.
400
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Walcz o nie.
401
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Słyszysz?
402
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Tylko tyle musisz.
403
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Patrz do przodu.
404
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Zawsze do przodu.
405
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
TOKIO
406
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Następny.
407
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Nazwisko?
- Bando, Nobuo.
408
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
To ty.
409
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hej! Przynieś tamtą przesyłkę.
410
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Tak jest.
411
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, co to jest?
412
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Nie wiem.
413
00:41:32,159 --> 00:41:35,245
Rano przywiózł to jakiś szofer.
414
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Wszyscy byli zaskoczeni.
415
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Szukasz mnie?
416
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Od kiedy zadajesz się z tymi durniami?
417
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Zapewniam cię, że to dobrzy ludzie.
418
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
A co ci dobrzy ludzie mówią?
419
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Że nie idzie nam na wojnie.
420
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
„Nam”?
421
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Północnej armii.
422
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Chciałbym...
423
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
pojechać na front.
424
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Czemu chcesz robić taką głupotę?
425
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
To nasz kraj.
426
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Nasi rodacy.
427
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Ci z południa też.
428
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
To przypadek, gdzie kto się urodził.
429
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Nie ma w tym opatrzności.
430
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Tęsknię za domem.
431
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Tacy jak my
432
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
nie mają domu.
433
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Już się zdecydowałeś?
434
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Tak.
435
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Mam dla ciebie ostatnie zadanie.
436
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Potem będziesz wolny.
437
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
O kogo chodzi?
438
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Tym razem to nie to.
439
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Pomożesz mi zdobyć przyjaciela.
440
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Powinieneś już iść, żeby odpocząć.
441
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mamo.
- Tak mi będzie łatwiej.
442
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Nie martw się.
443
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Trafię z powrotem.
444
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, twój dziadek...
445
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
zawsze chciał, żebym latała.
446
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Wysoko.
447
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Żebym mogła zobaczyć,
jak duży naprawdę jest świat.
448
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Teraz twoja kolej, Noa.
449
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Ty musisz latać wysoko.
450
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Ale możesz mi coś obiecać?
451
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Raz na jakiś czas...
452
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
wróć i mi opowiedz.
453
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Ja też chcę wiedzieć...
454
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
jak duży jest świat.
455
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Obiecuję.
456
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Spakowałeś się.
457
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Wybierasz się gdzieś?
458
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Tak.
459
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Jadę walczyć
z naszymi braćmi na północy.
460
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Dlaczego to robisz?
461
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Nawet nie pochodzisz z północy.
462
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Nie mogę tu zostać i nic nie robić.
463
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Tak jak ja?
464
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Ty masz rodzinę, która cię potrzebuje.
465
00:47:00,779 --> 00:47:06,201
Chciałem ci podziękować,
że pozwoliłeś mi tu mieszkać.
466
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
To jej powinieneś dziękować.
467
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
To nie była moja decyzja.
468
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Ale na to pozwoliłeś.
469
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Czyżby?
470
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Jaki miałem wybór?
471
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Nie potrafię zrozumieć tego,
472
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
co zamierzasz zrobić.
473
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Ale szczerze mówiąc...
474
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
szanuję to.
475
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Być może...
476
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
dlatego Kyunghee cię kocha.
477
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Widziałem was.
478
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Jak na ciebie patrzy.
479
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Nieważne, ile się o to modliłem...
480
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
na mnie nigdy tak nie patrzyła.
481
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Nigdy nie chciałem cię skrzywdzić.
482
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Ale skrzywdziłeś.
483
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Przepraszam za to.
484
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Proszę cię, żebyś został.
485
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Bo jeśli wyjedziesz,
486
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
to ją zniszczy.
487
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Jest silniejsza, niż myślisz.
488
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Nie chcę takiej siły!
489
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Nie chcę męczenniczki
490
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
i nie chcę jej więzić.
491
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Zasługuje...
492
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Zasługuje na o wiele więcej,
493
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
niż mogę jej dać.
494
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Zawsze tak było.
495
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Dlatego...
496
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Idź jej powiedz.
497
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Jest wolna.
498
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Słyszysz mnie?
499
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Nie będę dla niej przeszkodą.
500
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Nie mogę być.
501
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Nie tak.
502
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Nie twoim kosztem.
503
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Pan Kim.
504
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb wie.
505
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Nie martw się.
506
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Pogodził się z tym.
507
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Powiedział...
508
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
że pozwoli ci odejść.
509
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
510
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Powiedz coś, Kyunghee.
511
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Czyli razem zdecydowaliście,
co ze mną będzie?
512
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Tak to było?
513
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Nie tak.
514
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
To były negocjacje?
515
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Oczywiście, że nie.
516
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Wiesz, co do ciebie czuję.
517
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Od tamtej nocy na farmie
nic się nie zmieniło.
518
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Po prostu nigdy nie myślałem,
że to możliwe.
519
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
520
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Tamtej nocy
521
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
złamałam moją przysięgę.
522
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
I kilka godzin później
523
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
mój mąż prawie został unicestwiony.
524
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Chyba nie myślisz, że to przez...
525
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Wiem, że to nie ma sensu.
526
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Dawno już zaakceptowałam,
że nie mam na tym świecie znaczenia.
527
00:52:17,387 --> 00:52:21,099
Ale kiedy usłyszałam o bombie,
przez całą noc się modliłam.
528
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Błagałam Boga, żeby go ocalił.
529
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Zawarłam z nim pakt.
530
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
I mój mąż wrócił.
531
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Ale ja cię kocham.
532
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
A ty kochasz mnie. Wiem to.
533
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
I ta miłość
534
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
mnie przeraża.
535
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Pojedziesz.
536
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Będziesz walczył i przeżyjesz.
537
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Musisz.
538
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Bo nie zniosłabym życia na świecie,
539
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
na którym nie ma ciebie.
540
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
A kiedy to się skończy, wróć do nas.
541
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Z żoną i pięknymi dziećmi.
542
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Zrobisz tak, prawda?
543
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Nie rób tego.
544
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Precz z Amerykanami!
545
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Obiecali, że uszanują
naszą kulturę i tradycję,
546
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
a potem zrobili z nas pionki
w swoim imperialistycznym podboju!
547
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Ich machinacje
dotarły teraz na nasz kampus.
548
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Czas się przeciw nim zbuntować!
549
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Powiedzcie mi.
550
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Macie odwagę do nas dołączyć?
551
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Żądamy końca tych nikczemnych czystek.
552
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Powstaniecie ze mną?
553
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Będziemy walczyć razem!
554
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Dlaczego zabiegałeś o spotkanie?
555
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Kim jesteś?
556
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Przepraszam, że niepokoję.
557
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Nazywam się Yoshii Isamu.
558
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Przyszedłem podziękować
za pomoc na rynkach.
559
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Jak się tu dostałeś?
560
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Przez wejście.
561
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Gdzie jest Hansu?
562
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Gdzie on jest?
563
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Tam. Obserwuje nas.
564
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Napisy: Marzena Falkowska