1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NASZ NOA IDZIE NA UNIWERSYTET WASEDA! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Biegałeś tu jako brzdąc. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Ten twój dobry tata zawsze cię gonił! 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,667 Znajomy doker sprzedał wszystko, żeby zapłacić za podróż. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Pewnie właśnie chwyta za broń przeciwko tym draniom. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Jeśli przeżył. 7 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Słyszałem, że te wyprawy robią się coraz bardziej niebezpieczne. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Czemu taka jesteś? To przecież szczęśliwy dzień! 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Świetnie ci poszło! 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Przestań. Nawet jego mama nie płacze. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Wszyscy przyszli tu dla ciebie. 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Na to wygląda. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 To przytłaczające. 14 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Przywykniesz do tego. 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 To dopiero początek. 16 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Proszę. 17 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Od tego zegarka... wszystko się zaczęło. 18 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Otwórz go. 19 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Jedzenie gotowe! 20 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Teraz jest twój. 21 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Dziękuję. 22 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Siadajcie! 23 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Zapraszamy. 24 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Chodźmy. 25 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, nie stój tak. Siadaj. 26 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Podaj to dalej. 27 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Ja poproszę. 28 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Powoli. Czekaj na innych. 29 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Dziś chcę jeść pierwszy. 30 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Ta wątróbka jest bardzo świeża. Spróbujcie. 31 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Zdrowie Noego! 32 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Widzicie? To mój wnuk! 33 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Idzie na Wasedę! 34 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI MIN JIN LEE 35 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 Sprawdźcie jeszcze raz. 36 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Zwłaszcza dodatkowy przydział akcji. 37 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Liczyliśmy już kilka razy. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Policzcie znowu. 39 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Razem z raportami rocznymi. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Po całej tej ciężkiej pracy 41 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 chcę uniknąć przyszłych poprawek. 42 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Oddajcie to do końca dnia, proszę. 43 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Przepraszam. 44 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Wybacz, że przeszkadzam. 45 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Dyrektor chce cię widzieć w sali zebrań. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Przepraszam. 47 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Wzywał mnie pan? - Ichizaki-san. Usiądź. 48 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Mamy do omówienia pilną sprawę. 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Chodzi o ofertę publiczną? 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, wyjaśnij, proszę, o co chodzi. 51 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Pojawiły się zarzuty, 52 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 że naruszyłaś protokół bezpieczeństwa. 53 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 A konkretnie 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 powiadomiłaś poufnego klienta o pierwszej ofercie publicznej. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Wiesz, o czym mówię? 56 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Chyba się domyślam. 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Czyli nie zaprzeczasz? 58 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Przyznaję, naruszyłam etykę zawodową. 59 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Powinnam była bardziej uważać. 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Ale zapewniam, że nie przekazałam żadnych poufnych danych. 61 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Nie naraziłam oferty na szwank. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Dział bezpieczeństwa wciąż bada tę sprawę. 63 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Na szczęście powiadomiono nas na tyle szybko, 64 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 żeby zapobiec dalszym szkodom... 65 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Nie byłoby dalszych szkód. 66 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Owszem, bo Tom uspokoił naszego klienta. 67 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Rozmawiałeś z Kinyuu? 68 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Ktoś od nas musiał się z nimi skontaktować. 69 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 To było wskazane. 70 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Mimo to 71 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 pozostaje kwestia negatywnego wrażenia. 72 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Jak mówiłam, 73 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 to było potknięcie. 74 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Już nigdy się nie powtórzy. 75 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Zaraz powiadomię klientów, 76 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 że harmonogram nadal... 77 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Chyba nie dostrzegasz powagi sytuacji. 78 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Mogłaś narazić tę firmę na duże ryzyko. 79 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 I co z twoją reputacją? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Jako jedna z niewielu kobiet w zarządzie 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 powinnaś świecić przykładem. 82 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Dostrzegam powagę sytuacji. 83 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Jednak jeśli uważa pan, że ponieważ jestem kobietą, 84 00:08:21,585 --> 00:08:25,380 muszę przez całą karierę być nieskalana, to jest to niemożliwe. 85 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 I niesprawiedliwe, prawda? 86 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Zwłaszcza jeśli inni zasłużyli na drugą szansę. 87 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Proszę. 88 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Proszę dać mi taką samą szansę. 89 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Obawiam się, że na to za późno. 90 00:08:53,951 --> 00:08:56,995 Przyjmiemy twoją rezygnację ze skutkiem natychmiastowym. 91 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 To duża szkoda. 92 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Dla kogo? 93 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Załatwione. Mogę zażądać spłaty. 94 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe musi wyskoczyć z 30 mln dolarów. 95 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Kiedy Shiffley's zacznie przyjmować oferty? 96 00:10:10,319 --> 00:10:14,656 To zależy, ile Abe- san będzie walczył. Ale poza tym wszystko jest gotowe. 97 00:10:14,656 --> 00:10:18,785 Jeśli podamy ustaloną kwotę, aukcja powinna być tylko formalnością. 98 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Zadzwoń potem z informacjami. - Dobrze. 99 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Wszystko poszło zgodnie z planem. 100 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Muszę przyznać... 101 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 nie sądziłem, że jesteś do tego zdolny. 102 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Ale chyba się pomyliłem. 103 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Kto to jest Isamu Yoshii? 104 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Jakiś zbir, który miał szczęście 105 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 przysłużyć się komu trzeba. 106 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Utrata tych rynków nas zaboli. 107 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Owszem, 108 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 ale tylko przejściowo. 109 00:11:08,335 --> 00:11:13,632 Zamiast tego chciałbym, żebyś pomyślał o nowych liniach metra. 110 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Mamy gwarancję kontraktu? 111 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Zawarliśmy umowę. 112 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 To dla nas duży krok naprzód. 113 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Reszta zależy od ciebie. 114 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Ale już o tym wiesz. 115 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Jest jednak 116 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 jeden warunek. 117 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun chce, 118 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 żeby ceremonia była prywatna. 119 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Chciałby uniknąć rozgłosu. 120 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 W jakim sensie prywatna? 121 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Wolałby, 122 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 żebyś się na niej nie pojawił. 123 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 To jest 124 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 nie do przyjęcia. 125 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Wiedziałem, że tak powiesz. 126 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Ale się na to zgodziłeś. 127 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Tak. 128 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Bo nie ma innej drogi. 129 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Bingo! 130 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 To wszystko? 131 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 To po prostu gra losowa? 132 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Nie widziałeś, co zrobiłem? 133 00:13:09,248 --> 00:13:14,419 Wyliczyłem, jak często wrzucam kulki i wyszło mi, jak mocno mam naciskać. 134 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Naprawdę myślisz, że możesz to kontrolować? 135 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 To nie jest wygrana. 136 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 A co to niby jest? 137 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Wymienię je na nagrody. Idziesz? 138 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Zostanę tutaj. 139 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Naprawdę? 140 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Weź to. 141 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Podziel się z bratem. 142 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Uważaj, żeby nie uszkodzić korzeni. 143 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Widzisz? 144 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Wciąż ma w sobie życie. 145 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Ale czy przeżyje przesadzanie? 146 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Nigdy nie miałam z tym szczęścia. 147 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Trzeba po prostu dobrze o nie dbać. 148 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Żeby miały odpowiednio dużo słońca i wody. 149 00:16:03,172 --> 00:16:06,300 To miejsce, o którym mówiłaś... Connecticut. 150 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Jest tam wiele drzew? 151 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Mnóstwo. 152 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Aż trudno w to uwierzyć. 153 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 I są bardzo wysokie. 154 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Chciałbym zobaczyć Amerykę. 155 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Zawsze o tym marzyłem. 156 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 To czemu tam nie polecisz? 157 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 158 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 zawsze powtarzasz, jak mało czasu ci zostało. 159 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Teraz podróżowanie jest łatwiejsze. 160 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 To prawda. 161 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Ale niestety nadal drogie. 162 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Przynajmniej dla mnie. 163 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Wszystko jest tu coraz droższe. 164 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Dziwię się, jak ludzie mogą wiązać koniec z końcem. 165 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Ale tak to już jest, prawda? 166 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Mówią nam, że mamy długo żyć, 167 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ale nikt nam nigdy nie powiedział, jak za to zapłacić. 168 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Szczerze mówiąc... 169 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 zastanawiam się, czy nie przeprowadzić się do córki. 170 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Mieszka w Nagoyi. 171 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 W Nagoyi? 172 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Tak daleko? 173 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Jestem teraz ciężarem. 174 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Teraz to twoje zadanie. 175 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Opieka nad rodziną. 176 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Przestań tak gadać. 177 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Mówisz, jakbyś znikał albo coś. 178 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Nie znikam. 179 00:17:58,120 --> 00:18:01,832 Tokio jest sto razy większe niż to miejsce. Zobaczysz. 180 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Kiedy znów tu przyjedziesz, zdasz sobie sprawę, 181 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 że wszystko jest dla ciebie za małe. 182 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 No proszę. 183 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Nagle zmądrzałeś. 184 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 W takim razie powiedz, co będzie z tobą. 185 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Co ty beze mnie zrobisz? 186 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 O mnie się nie martw. 187 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Mam swoje plany. 188 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Zamierzam 189 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 pojechać do Ameryki. 190 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Poważnie. 191 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Kiedy tylko skończę szkołę, to pryskam. 192 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 A co takiego jest w Ameryce? 193 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Duże samochody. 194 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Duże domy. 195 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Tyle przestrzeni, że nie czuć gówna sąsiadów. 196 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 I jeszcze... masa słodyczy. 197 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Więc to o to chodzi? 198 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Chcesz pojechać tak daleko, żeby napchać brzuch? 199 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Nie o to. 200 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 W Ameryce nie muszę być tym, za kogo mają mnie tutaj. 201 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Dlatego chcę pojechać. 202 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Od kilku lat mieszka sam. 203 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Rzadko widuje się z rodziną. 204 00:19:28,085 --> 00:19:30,963 A jego finanse? Jakie ma oszczędności? 205 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Tak jak podejrzewałeś, nie ma żadnego majątku. 206 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Odszedł z drukarni po 30 latach pracy. 207 00:19:36,927 --> 00:19:40,973 Żyje z emerytury i ma hipotekę w wysokości 27 milionów jenów. 208 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Prowadzi skromne życie. 209 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Ale w ostatnich tygodniach 210 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 często zapraszał moją matkę do restauracji. 211 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Chyba zabiega o jej względy. 212 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Pytanie brzmi więc, jakie są jego motywy. 213 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Ale jedno mnie martwi. 214 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Walczył na wojnie. 215 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Jak wszyscy w jego pokoleniu. 216 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Tak, ale... 217 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 tylko nieliczni stanęli przed sądem. 218 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 To pożyczka. 219 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Tak to potraktuj. 220 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Co to jest? 221 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 To nie są pieniądze mojego syna, tylko moje. 222 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Zaoszczędziłam je po sprzedaży restauracji. 223 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Ale dlaczego mi je dajesz? 224 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Bo nie zostało ci już wiele czasu. 225 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Mnie zresztą też. 226 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Nie mogę ich przyjąć. 227 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Ja ich nie potrzebuję. 228 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 W takim razie... możemy polecieć razem. 229 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Co o tym sądzisz? 230 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Zastanowisz się? 231 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Bardzo chciałbym zobaczyć z tobą Amerykę. 232 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Panie, 233 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 dziękujemy ci za dary, którymi nas obdarzyłeś, 234 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 i wszystko inne, czym nas pobłogosławiłeś. 235 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Troszczysz się o nas i nas ochraniasz. 236 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Wiem, że to samolubne prosić o więcej, 237 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 ale ponieważ nasz Noa wkrótce wyjedzie, 238 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 proszę, żebyś ochronił również jego 239 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 w tym wielkim mieście, gdzie wielu może się pogubić, 240 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 i prowadził go, żeby nie zboczył ze swojej drogi. 241 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 To dobry chłopak. 242 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Wszystko to dzięki Tobie, Panie. 243 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Jestem za to wdzięczna. 244 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Przez Chrystusa, Pana naszego. 245 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 246 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 To było piękne. 247 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Wspaniałe. 248 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Bracie, myślisz, że na Wasedzie będzie takie jedzenie? 249 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Znajdź tam kościół. Pomogą ci. 250 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Dobrze. 251 00:22:58,462 --> 00:23:02,883 Yoseb. Myślałam, że nie będziesz chciał jeszcze jeść. 252 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Ostatnia noc mojego najstarszego bratanka 253 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 i nikt mnie nie zaprosił? 254 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Tak mało mam szacunku w tym domu? 255 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Przepraszam. 256 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 To wszystko? 257 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Tak go żegnacie? 258 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Dla mnie to uczta. Naprawdę. 259 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Próbowałaś tego? 260 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Jak mamy to jeść? 261 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Zawsze wszystko przesalasz. 262 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Przepraszam. 263 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Zrobię ci coś innego... - Nie trzeba. 264 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Będzie takie samo. 265 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Ile jeszcze taki będziesz? 266 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Co? 267 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Jak ty się do mnie odzywasz? 268 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Przestałem was pilnować i taki jest efekt? 269 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Masz mnie słuchać. 270 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Gdybyś brał przykład z brata, radziłbyś sobie lepiej. 271 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Wujku! 272 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Wiem, że mu nie dorównuję. 273 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Nigdy nie będę taki mądry, dobry ani szlachetny jak on. 274 00:25:17,935 --> 00:25:21,104 Zasłużył sobie na to ciężką pracą. Wiem o tym. 275 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Ale ciocia też ciężko pracuje... 276 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Przestań, Mozasu. 277 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 W czym ci zawiniła? 278 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 A my? 279 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 To nie przez nas tak wyglądasz! 280 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 281 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Ma rację. 282 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 283 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Co się dzieje? 284 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, pomóż mi. 285 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Co robicie? 286 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Wyciągamy cię stąd. 287 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Przestańcie. 288 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Przestańcie, mówię. 289 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Zostawcie mnie! - Noa. 290 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Wujku, zrób to dla mnie, choć raz! 291 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Nie mogę! 292 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Dajcie mu spokój. 293 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Nie jest gotowy. 294 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 A kiedy będzie? 295 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Od pięciu lat nie wyszedł z domu. 296 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Ile ma to jeszcze trwać? 297 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Dość tego. 298 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Zrobię to. 299 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Zrobię to. 300 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Ostrożnie. 301 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Nie mogę. 302 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Przepraszam. 303 00:28:03,225 --> 00:28:06,895 Ale wujku, przecież mierzyłeś się już z gorszym. 304 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 305 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 306 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Daj mu spróbować. 307 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Co to jest? 308 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Jesteśmy już blisko. 309 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Pałkarz! 310 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Znowu to chuchro. 311 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 312 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Tym razem machnij kijem. 313 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Drugi strike! 314 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Trafił! 315 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Biegnij! 316 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Biegnij! Dalej! 317 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Szybciej! 318 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Dalej! - Do baz! 319 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Biegnij! 320 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Szybciej! 321 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Baza! - Punkt! 322 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Skąd miałeś zegarek? 323 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Z lombardu. 324 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Mówiłem ci. 325 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Nigdy cię nie zgubiłem. 326 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Ale po co go nim obciążać? 327 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja, 328 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 ten zegarek uratował ciebie i mnie. 329 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Teraz należy do Noego. 330 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Nie martw się o niego. 331 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Rozkwitnie. Zobaczysz. 332 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Muszę natomiast 333 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 martwić się o moją córkę. 334 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Wychodzi za człowieka, który mną gardzi. 335 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 To Japończyk. 336 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Dlatego tobą gardzi? 337 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Tak myślę. 338 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kto to do końca zrozumie? 339 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Przemilczane słowa bywają prawdziwsze niż te wypowiedziane. 340 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Będzie dla niej dobry? 341 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Nie wiem. 342 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Sam powiedziałeś... 343 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 że małżeństwo... 344 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 to tylko formalność. 345 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 U ciebie się to sprawdziło. 346 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Tak myślisz? 347 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Nie powinieneś mnie o to pytać. 348 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Pójdę już. 349 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Niedługo wrócą chłopcy. 350 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 351 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Pamiętasz? 352 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Tamte chwile w zatoczce? 353 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Byliśmy wtedy szczęśliwi, 354 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 ale zbyt naiwni, żeby to rozumieć. 355 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 A teraz gniję od środka. 356 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 A im dłużej przebywam w cieniu... 357 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 tym większa jest zgnilizna. 358 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Czuję to. 359 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Co mam robić? 360 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Ta zgnilizna, którą w sobie masz... 361 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 musisz ją wyciąć. 362 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 363 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Dziękuję. 364 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 3 SIERPNIA 1948 365 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASAKRA JEŃCÓW WOJENNYCH NA WYSPIE PALAWAN 366 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Dlaczego to zrobiłeś? 367 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Bo jest biedny? 368 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Bo my mamy pieniądze. 369 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Przykro mi, że tak wyszło. 370 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Ale nie lepiej jest znać prawdę? 371 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 A czym według ciebie jest prawda? 372 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Jego jednostka zabiła 139 amerykańskich jeńców wojennych. 373 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Jak może cię to nie ruszać? 374 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 A powiedziałam tak? 375 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Jak długo byłeś z Etsuko? 376 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 A teraz Solomon ma japońską dziewczynę. 377 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Dlaczego wy możecie, 378 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 ale kiedy ja mam przyjaciela... 379 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Przyjaciela? 380 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Tak, przyjaciela. 381 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Bo jestem samotna. 382 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Tak wielu z tych, których kochałam... 383 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 już odeszło. 384 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Słuchaj nauczycieli, dobrze? 385 00:36:44,788 --> 00:36:48,876 - Wróć, gdy zatęsknisz za moją kuchnią. - Dobrze. 386 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Wystarczy już. 387 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mamo, spóźnimy się na pociąg. 388 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Pisz często, dobrze? 389 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Inaczej będziemy się martwić. 390 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Dobrze. 391 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Obiecuję. 392 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Słyszałeś mamę. 393 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Musisz iść. 394 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Już się pożegnaliśmy. 395 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Bracie! 396 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Nie jedź. 397 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Bez ciebie nie dam rady. 398 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Sam mówiłeś, że wybierasz się do Ameryki. 399 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Ty też masz swoje marzenia. 400 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Walcz o nie. 401 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Słyszysz? 402 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Tylko tyle musisz. 403 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Patrz do przodu. 404 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Zawsze do przodu. 405 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 TOKIO 406 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Następny. 407 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Nazwisko? - Bando, Nobuo. 408 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 To ty. 409 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hej! Przynieś tamtą przesyłkę. 410 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Tak jest. 411 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, co to jest? 412 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Nie wiem. 413 00:41:32,159 --> 00:41:35,245 Rano przywiózł to jakiś szofer. 414 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Wszyscy byli zaskoczeni. 415 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Szukasz mnie? 416 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Od kiedy zadajesz się z tymi durniami? 417 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Zapewniam cię, że to dobrzy ludzie. 418 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 A co ci dobrzy ludzie mówią? 419 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Że nie idzie nam na wojnie. 420 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 „Nam”? 421 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Północnej armii. 422 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Chciałbym... 423 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 pojechać na front. 424 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Czemu chcesz robić taką głupotę? 425 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 To nasz kraj. 426 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Nasi rodacy. 427 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Ci z południa też. 428 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 To przypadek, gdzie kto się urodził. 429 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Nie ma w tym opatrzności. 430 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Tęsknię za domem. 431 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Tacy jak my 432 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 nie mają domu. 433 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Już się zdecydowałeś? 434 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Tak. 435 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Mam dla ciebie ostatnie zadanie. 436 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Potem będziesz wolny. 437 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 O kogo chodzi? 438 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Tym razem to nie to. 439 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Pomożesz mi zdobyć przyjaciela. 440 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Powinieneś już iść, żeby odpocząć. 441 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mamo. - Tak mi będzie łatwiej. 442 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Nie martw się. 443 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Trafię z powrotem. 444 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, twój dziadek... 445 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 zawsze chciał, żebym latała. 446 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Wysoko. 447 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Żebym mogła zobaczyć, jak duży naprawdę jest świat. 448 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Teraz twoja kolej, Noa. 449 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Ty musisz latać wysoko. 450 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Ale możesz mi coś obiecać? 451 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Raz na jakiś czas... 452 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 wróć i mi opowiedz. 453 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Ja też chcę wiedzieć... 454 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 jak duży jest świat. 455 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Obiecuję. 456 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Spakowałeś się. 457 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Wybierasz się gdzieś? 458 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Tak. 459 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Jadę walczyć z naszymi braćmi na północy. 460 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Dlaczego to robisz? 461 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Nawet nie pochodzisz z północy. 462 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Nie mogę tu zostać i nic nie robić. 463 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Tak jak ja? 464 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Ty masz rodzinę, która cię potrzebuje. 465 00:47:00,779 --> 00:47:06,201 Chciałem ci podziękować, że pozwoliłeś mi tu mieszkać. 466 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 To jej powinieneś dziękować. 467 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 To nie była moja decyzja. 468 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Ale na to pozwoliłeś. 469 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Czyżby? 470 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Jaki miałem wybór? 471 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Nie potrafię zrozumieć tego, 472 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 co zamierzasz zrobić. 473 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Ale szczerze mówiąc... 474 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 szanuję to. 475 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Być może... 476 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 dlatego Kyunghee cię kocha. 477 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Widziałem was. 478 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Jak na ciebie patrzy. 479 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Nieważne, ile się o to modliłem... 480 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 na mnie nigdy tak nie patrzyła. 481 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Nigdy nie chciałem cię skrzywdzić. 482 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Ale skrzywdziłeś. 483 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Przepraszam za to. 484 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Proszę cię, żebyś został. 485 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Bo jeśli wyjedziesz, 486 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 to ją zniszczy. 487 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Jest silniejsza, niż myślisz. 488 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Nie chcę takiej siły! 489 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Nie chcę męczenniczki 490 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 i nie chcę jej więzić. 491 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Zasługuje... 492 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Zasługuje na o wiele więcej, 493 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 niż mogę jej dać. 494 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Zawsze tak było. 495 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Dlatego... 496 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Idź jej powiedz. 497 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Jest wolna. 498 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Słyszysz mnie? 499 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Nie będę dla niej przeszkodą. 500 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Nie mogę być. 501 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Nie tak. 502 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Nie twoim kosztem. 503 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Pan Kim. 504 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb wie. 505 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Nie martw się. 506 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Pogodził się z tym. 507 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Powiedział... 508 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 że pozwoli ci odejść. 509 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 510 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Powiedz coś, Kyunghee. 511 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Czyli razem zdecydowaliście, co ze mną będzie? 512 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Tak to było? 513 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Nie tak. 514 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 To były negocjacje? 515 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Oczywiście, że nie. 516 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Wiesz, co do ciebie czuję. 517 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Od tamtej nocy na farmie nic się nie zmieniło. 518 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Po prostu nigdy nie myślałem, że to możliwe. 519 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 520 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Tamtej nocy 521 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 złamałam moją przysięgę. 522 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 I kilka godzin później 523 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 mój mąż prawie został unicestwiony. 524 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Chyba nie myślisz, że to przez... 525 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Wiem, że to nie ma sensu. 526 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Dawno już zaakceptowałam, że nie mam na tym świecie znaczenia. 527 00:52:17,387 --> 00:52:21,099 Ale kiedy usłyszałam o bombie, przez całą noc się modliłam. 528 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Błagałam Boga, żeby go ocalił. 529 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Zawarłam z nim pakt. 530 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 I mój mąż wrócił. 531 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Ale ja cię kocham. 532 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 A ty kochasz mnie. Wiem to. 533 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 I ta miłość 534 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 mnie przeraża. 535 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Pojedziesz. 536 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Będziesz walczył i przeżyjesz. 537 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Musisz. 538 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Bo nie zniosłabym życia na świecie, 539 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 na którym nie ma ciebie. 540 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 A kiedy to się skończy, wróć do nas. 541 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Z żoną i pięknymi dziećmi. 542 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Zrobisz tak, prawda? 543 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Nie rób tego. 544 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Precz z Amerykanami! 545 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Obiecali, że uszanują naszą kulturę i tradycję, 546 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 a potem zrobili z nas pionki w swoim imperialistycznym podboju! 547 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Ich machinacje dotarły teraz na nasz kampus. 548 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Czas się przeciw nim zbuntować! 549 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Powiedzcie mi. 550 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Macie odwagę do nas dołączyć? 551 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Żądamy końca tych nikczemnych czystek. 552 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Powstaniecie ze mną? 553 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Będziemy walczyć razem! 554 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Dlaczego zabiegałeś o spotkanie? 555 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Kim jesteś? 556 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Przepraszam, że niepokoję. 557 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Nazywam się Yoshii Isamu. 558 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Przyszedłem podziękować za pomoc na rynkach. 559 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Jak się tu dostałeś? 560 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Przez wejście. 561 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Gdzie jest Hansu? 562 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Gdzie on jest? 563 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Tam. Obserwuje nas. 564 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Napisy: Marzena Falkowska