1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NÁŠ NOA IDE NA WASEDSKÚ UNIVERZITU! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (kórejsky) Pobehoval si tu ako malý chlapec. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 A ten tvoj dobrý otec ťa vždy naháňal! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 Známy z dokov 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 predal všetko, aby si zaplatil cestu cez more. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Teraz sa asi chopí zbraní proti tým bastardom. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Ak sa mu to podarilo. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Počul som, že tá cesta je čoraz nebezpečnejšia. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Prečo si taký v tento radostný deň? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Podarilo sa ti to! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Ale prestaň. Ani jeho mama neplače. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Všetci prišli kvôli tebe. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Zjavne. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Je toho príliš. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Zvykneš si na to. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Toto je len začiatok. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Tu máš. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Týmito hodinkami... sa to všetko začalo. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Otvor ich. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Jedlo je hotové! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Teraz sú tvoje. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Ďakujem. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Posadajte si! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Pridajte sa, prosím. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Poďme. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sundža, nepostávaj tam. Sadni si. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Podaj to ďalej. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Dám si, prosím. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Spomaľ. Počkaj na ostatných. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Dnes si naberám ako prvý. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Tá pečienka je čerstvá. Ochutnajte. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Zatlieskajme nášmu Noovi. 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Vidíte to? Môj vnuk! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Pôjde na Wasedskú! 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ 36 00:05:18,944 --> 00:05:21,738 PAČINKO 37 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (japonsky) Znova skontrolujte čísla. 38 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Obzvlášť scenáre nadmernej alotácie. 39 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Skontrolovali sme ich niekoľkokrát. 40 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Tak znova. 41 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Spolu s výročnými správami. 42 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Po všetkej tej tvrdej práci 43 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 sa chcem vyhnúť budúcim opravám. 44 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Prosím, vráťte ich do konca dňa. 45 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Prepáčte. 46 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Pardon, že ruším. 47 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Riaditeľ vás chce vidieť v konferenčnej miestnosti. 48 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Prepáčte. 49 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Chceli ste ma vidieť? - Ičizaki-san. Sadnite si. 50 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Musíme prerokovať niečo naliehavé. 51 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Týka sa to prvotnej ponuky? 52 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, vysvetlite to vy. 53 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Objavili sa obvinenia, 54 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 že si porušila bezpečnostný protokol. 55 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Konkrétne, 56 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 že si prezradila dôverné informácie 57 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Vieš, o čom hovorím? 58 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Mám predstavu. 59 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Takže to nepopieraš? 60 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Priznávam, bolo to neprofesionálne. 61 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Mala som byť opatrnejšia. 62 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Uisťujem vás však, že sa nedozvedeli žiadne citlivé informácie. 63 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Nič, čo by ohrozilo ponuku. 64 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Naše bezpečnostné oddelenie to stále prešetruje. 65 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Našťastie sme boli upozornení dostatočne skoro, 66 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 stihli sme zabrániť škodám... 67 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 K žiadnym by nedošlo. 68 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Vskutku, pretože Tom nášho klienta upokojil. 69 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Hovoril si s Kinju? 70 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Musel som sa uistiť, že to vedia priamo od nás. 71 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Bola to správna vec. 72 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Ale znamená to, 73 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 že sme zanechali zlý dojem. 74 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Ako som povedala, 75 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 išlo o chybný úsudok. 76 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Už sa to nestane. 77 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Hneď zavolám klientom, 78 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 že pokračujeme podľa plánu... 79 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Asi nerozumiete závažnosti situácie. 80 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Vaše konanie mohlo vystaviť túto firmu vážnemu riziku. 81 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 A čo vaše postavenie? 82 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Ste jedna z mála žien vo vedení, 83 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 máte ísť príkladom. 84 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Beriem to veľmi vážne. 85 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Ale ak to hovoríte preto, že som žena 86 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 a musím byť bezchybná počas celej kariéry, 87 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 je to nemožné. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 A je to aj nefér, no nie? 89 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Najmä keď iní dostali druhú šancu. 90 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Prosím. 91 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Dajte mi rovnakú šancu. 92 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Obávam sa, že je už neskoro. 93 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Prijmeme vašu výpoveď. 94 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 S okamžitou platnosťou. 95 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Je to hanba. 96 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Pre koho? 97 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Hotovo. Dostal som povolenie na vyžiadanie pôžičky. 98 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe má na konte 30 miliónov dolárov. 99 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Za ako dlho začne Shiffley's prijímať ponuky na kúpu? 100 00:10:10,319 --> 00:10:14,656 Uvidíme, či bude Abe-san bojovať proti pôžičke. Inak sme pripravení. 101 00:10:14,656 --> 00:10:18,785 Ak dosiahneme diskutované číslo, aukcia bude iba formalita. 102 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Zavolaj, keď budeš vedieť viac. - Ozvem sa. 103 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Všetko vyšlo podľa tvojho plánu. 104 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Musím priznať... 105 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 Nemyslel som si, že to v sebe máš. 106 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Očividne som sa mýlil. 107 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Kto je Joši Isamu? 108 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Len nejaký šťastlivý zločinec 109 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 ktorý poslúžil správnej osobe. 110 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Strata tých trhov nás zasiahne. 111 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Prijmeme to, 112 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 ale len dočasne. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Chcem, 114 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 aby si namiesto toho myslel na tie nové linky metra. 115 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Získali sme tú zmluvu? 116 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Dosiahli sme dohodu. 117 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Je to pre nás veľký krok vpred. 118 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Zvyšok je na tebe. 119 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Ale to vieš. 120 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Avšak, 121 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 má to jednu podmienku. 122 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 123 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 chce súkromný obrad. 124 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Chce sa vyhnúť veľkej oslave. 125 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Akože súkromný? 126 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Bol by radšej, 127 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 ak by si tam nebol. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 To je 129 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 neprípustné. 130 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Myslel som si. 131 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Ale súhlasil si s tým. 132 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Áno. 133 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Pretože musíme. 134 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Výhra! 135 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 To je všetko? 136 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Je to len hra náhody? 137 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Nevidel si, čo som urobil? 138 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Načasoval som si údery 139 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 a prišiel som na správnu mieru tlaku... 140 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Fakt si myslíš, že to ovplyvníš? 141 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Toto nie je výhra. 142 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Tak ako by si to nazval? 143 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Vymením ich za ceny. Ideš? 144 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Počkám tu. 145 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Naozaj? 146 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Hej, vezmi si toto. 147 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Rozdeľ sa s bratom. 148 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Pozor, aby si nezničila korienky. 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Vidíš? 150 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Stále žije. 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Ale prežije, keď ju premiestnime? 152 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Nikdy sa mi to nepodarilo. 153 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Musíš sa o ňu pozorne starať. 154 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Aby dostávala dostatočné množstvo slnečných lúčov a vody. 155 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 To miesto, čo si spomínala... 156 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 157 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Je tam veľa stromov? 158 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Veľmi veľa. 159 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Neveril by si. 160 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 A sú také vysoké. 161 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Chcel by som vidieť Ameriku. 162 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Vždy som o tom sníval. 163 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Tak prečo tam nejdeš? 164 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 165 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 neustále hovoríš o tom, koľko málo času ti ostáva. 166 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 V dnešnej dobe je cestovanie ľahšie. 167 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 To je pravda. 168 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Ale, bohužiaľ, je rovnako drahé. 169 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Aspoň pre mňa. 170 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Všetko je tu čoraz drahšie. 171 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Ktovie, ako ľudia dokážu vyžiť. 172 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Ale tak to je, no nie? 173 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Máme žiť dlhý život, 174 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 no nikto nám nepovedal, ako zaň zaplatiť. 175 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Ak mám byť úprimný... 176 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 premýšľal som, že sa nasťahujem k dcére. 177 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Žije v Nagoji. 178 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 V Nagoji? 179 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Tak ďaleko? 180 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Teraz som bremeno ja. 181 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Teraz je to na tebe. 182 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Postarať sa o rodinu. 183 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Prestaň s tými rečami. 184 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Hovoríš, akoby si mal zmiznúť, alebo čo. 185 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Nezmiznem. 186 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokio je tak stokrát väčšie. 187 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Len počkaj. 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Keď najbližšie prídeš domov, uvedomíš si, 189 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 že je tu pre teba všetko primalé. 190 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Počúvaj sa. 191 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Aký si len zrazu múdry. 192 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Tak sa opýtam, čo ty? 193 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Čo si bezo mňa počneš? 194 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 O mňa sa neboj. 195 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Mám plány. 196 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Pôjdem... 197 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 Pôjdem do Ameriky. 198 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Vážne. 199 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Keď sa budem môcť vykašľať na školu, padám odtiaľto. 200 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 A čo v Amerike? 201 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Veľké autá. 202 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Veľké domy. 203 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Toľko miesta, že susedove hovná nebudeš ani cítiť. 204 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 A všetky sladkosti sveta. 205 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Takže takto, áno? 206 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Chceš ísť až tam, len aby si si naplnil brucho? 207 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Nielen to. 208 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 V Amerike nemusím byť tým, za koho ma považujú tu. 209 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Preto tam chcem ísť. 210 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Posledných pár rokov žije sám. 211 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Sotva sa stýka s rodinou. 212 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Jeho financie... 213 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Koľko má ušetrené? 214 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Ako ste predpokladali, žiadny reálny majetok. 215 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Po 30 rokoch odišiel do dôchodku z tlačiarní. 216 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Žije z dôchodku 217 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 s hypotékou 27 miliónov jenov. 218 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Žije skromne. 219 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Ale posledných pár týždňov 220 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 často brával moju mamu do reštaurácií. 221 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Myslím, že sa jej snaží dvoriť. 222 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Otázkou je, po čom ide. 223 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Jedna vec ma však trápi. 224 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Slúžil v armáde. 225 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Povolali celú jeho generáciu. 226 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Pravda, ale... 227 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 len málo z nich postavili pred súd. 228 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Je to pôžička. 229 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Ber to tak. 230 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Čo to je? 231 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Nie sú to synove peniaze, ale moje. 232 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Ušetrila som si ich z predaja reštaurácie. 233 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Ale prečo mi ich dávaš? 234 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Lebo ti neostáva veľa času. 235 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Ani jednému z nás. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Nemôžem ich prijať. 237 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Nepotrebujem ich. 238 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Možno by sme teda mohli ísť spolu. 239 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Čo povieš? 240 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Zvážiš to? 241 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Veľmi rád by som s tebou videl Ameriku. 242 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Drahý Pane, 243 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 ďakujeme ti za jedlo, ktoré si nám dnes poskytol 244 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 spolu s ostatnými požehnaniami. 245 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Staráš sa o nás a držíš nás v bezpečí. 246 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Viem, že žiadať viac je sebecké, 247 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 no pri príprave na Noov odchod 248 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 ťa prosím, aby si ho ochránil. 249 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 V tom veľkom meste, kde toľkí zídu z cesty. 250 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Veď ho, aby nikdy nezablúdil. 251 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Je to dobrý chlapec. 252 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 A to len vďaka tebe, Pane. 253 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Za to ti ďakujem. 254 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Modlíme sa v mene tvojho Syna. 255 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 256 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Krásne. 257 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Bolo to výborné. 258 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Braček, myslíš, že na Wasedskej nájdeš takéto jedlo? 259 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Nájdi si tam kostol. Pomôžu ti. 260 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Dobre. 261 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Joseb, 262 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 nemyslela som si, že budeš chcieť jesť. 263 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Posledná večera môjho najstaršieho synovca 264 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 a ani ma nepozvete? 265 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Tak málo rešpektu sa mi dostáva v tomto dome? 266 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Prepáč. 267 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 To je všetko? 268 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Takto ho vyšleme preč? 269 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Toto sú pre mňa hody, prisahám. 270 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Ochutnala si to? 271 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Ako to máme jesť? 272 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Vždy všetko presolíš. 273 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Prepáč. 274 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Urobím ti niečo iné... - Neobťažuj sa. 275 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Všetko bude rovnaké. 276 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Ako dlho budeš ešte takýto? 277 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Čože? 278 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Kde máš spôsoby? 279 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Toto si sa naučil, keď som sa tie roky nepozeral? 280 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Počúvaj ma. 281 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Keby si sa učil od brata, žil by si lepšie. 282 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Strýko! 283 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Viem, že v porovnaní s ním mám čo dobiehať. 284 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Nikdy nebudem taký múdry, taký dobrý či šľachetný. 285 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Zaslúži si to, tvrdo pracoval. 286 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Viem to. 287 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Ale aj teta tvrdo pracuje... 288 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, stačí. 289 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Čo urobila zle? 290 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Či ktokoľvek z nás? 291 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Kvôli nám takýto nie si! 292 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 293 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Má pravdu. 294 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 295 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Čo sa deje? 296 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, pomôž mi. 297 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Čo to robíte? 298 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Berieme ťa von. 299 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Prestaňte. 300 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Vravím prestaňte. 301 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Choďte preč! - Noa. 302 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Urob to pre mňa, iba raz! 303 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Nemôžem! 304 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Nechajte ho. 305 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Nie je pripravený. 306 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 A kedy bude? 307 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Už päť rokov nevyšiel z domu. 308 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Ako dlho to bude pokračovať? 309 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Už dosť. 310 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Pôjdem. 311 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Pôjdem. 312 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Opatrne. 313 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Nemôžem. 314 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Mrzí ma to. 315 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Ale, strýko, 316 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 nečelil si horším veciam? 317 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Joseb. 318 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kjunghi. 319 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Daj mu šancu. 320 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Čo to je? 321 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Už sme skoro tam. 322 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Pálkar! 323 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Zase ten trpaslík. 324 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 325 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Tentoraz skús švihnúť. 326 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Druhý strike! 327 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Trafil! 328 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Bež! 329 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Bež! Choď! Choď! 330 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Rýchlejšie! 331 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Pokračuj! - Okolo! 332 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Choď! 333 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Rýchlejšie! 334 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Méta! - Home run! 335 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Ako si získal tie hodinky? 336 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Od majiteľa záložne. 337 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Vravel som ti. 338 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Nikdy som ťa nestratil. 339 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Ale prečo ho tým zaťažovať? 340 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sundža, 341 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 tie hodinky zachránili teba a aj mňa. 342 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Teraz sú v Noových rukách. 343 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Nemusíš sa oňho báť. 344 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Bude sa mu dariť. Uvidíš. 345 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Teraz 346 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 sa musím báť o svoju dcéru. 347 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Vezme si muža, ktorý mnou pohŕda. 348 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Japonca. 349 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Preto tebou pohŕda? 350 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Asi áno. 351 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kto to pri takýchto veciach vie? 352 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Nevypovedané veci sú možno pravdivejšie ako tie vyslovené nahlas. 353 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Bude na ňu dobrý? 354 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Neviem. 355 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Sám si to povedal. 356 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Manželstvo... 357 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 je len obyčajná formalita. 358 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Vyzerá to tak, že tebe to vyšlo. 359 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Tak to vidíš? 360 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Nemal by si sa na to pýtať. 361 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Mala by som ísť dnu. 362 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Chlapci sa o chvíľu vrátia. 363 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sundža. 364 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Pamätáš sa? 365 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Na tie dni v zátoke, kde sa pralo? 366 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Akí šťastní sme vtedy boli. 367 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 A príliš naivní, aby sme si to uvedomili. 368 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Teraz niečo vo mne hnije. 369 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 A čím dlhšie sa utápam v tme... 370 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 tým viac to vo mne hnije. 371 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Cítim to. 372 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Čo mám robiť? 373 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Tá hniloba, ktorá v tebe rastie... 374 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 musíš ju vyhubiť. 375 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sundža. 376 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Ďakujem. 377 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWSKÉ NOVINY 3. AUGUST 1948 378 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASAKER VOJNOVÝCH ZAJATCOV NA OSTROVE PALAWAN 379 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Prečo si to urobil? 380 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Lebo je chudobný? 381 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Lebo my máme peniaze. 382 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Mrzí ma, že to tak dopadlo. 383 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Ale nie je lepšie poznať pravdu? 384 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 A čo myslíš, že ňou je? 385 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Jeho jednotka zmasakrovala 139 amerických zajatcov. 386 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Tvrdíš, že je to v poriadku? 387 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Povedala som to? 388 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Ako dlho si bol s Ecuko? 389 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 A teraz má aj Solomon priateľku Japonku. 390 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Prečo to pri vás dvoch nevadí, 391 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 no keď mám priateľa ja... 392 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Priateľa? 393 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Áno, len priateľa. 394 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Som osamelá. 395 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Mnohí z tých, ktorých som milovala... 396 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 už nežijú. 397 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Počúvaj učiteľov, dobre? 398 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Vráť sa, keď ti bude chýbať moja vára. 399 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Vrátim sa. 400 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Už dosť. 401 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mama, takto zmeškáme vlak. 402 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Budeš nám často písať, však? 403 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Inak sa budeme báť. 404 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Budem. 405 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Sľubujem. 406 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Počul si matku. 407 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Musíte ísť. 408 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Už sme sa rozlúčili. 409 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Braček! 410 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Nechoď. 411 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Bez teba to nezvládnem. 412 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Sám si to povedal. Pôjdeš do Ameriky. 413 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Aj ty máš svoje sny. 414 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Bojuj za ne. 415 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Počuješ ma? 416 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Nič viac nemusíš. 417 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Hľaď dopredu, Mozasu. 418 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Iba dopredu. 419 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 TOKIO 420 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Ďalší, prosím. 421 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Meno? - Nobuo Bando. 422 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 To ste vy. 423 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hej! Prineste tú špeciálnu zásielku. 424 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Áno, pane. 425 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, čo to je? 426 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Nie som si istý. 427 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 NOBUO BANDO 428 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Prišlo to dnes. Doviezol to šofér auta. 429 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Všetkých to prekvapilo. 430 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Hľadáš ma? 431 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Ako dlho sa stretávaš s tými bláznami? 432 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Uisťujem ťa, že sú to dobrí ľudia. 433 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 A čo tí dobrí ľudia hovoria? 434 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Že vojna sa pre nás nevyvíja dobre. 435 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 Pre nás? 436 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Severnú armádu. 437 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Chcel by som... 438 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 sa pripojiť k boju. 439 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Prečo chceš urobiť niečo také hlúpe? 440 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Ide o našu krajinu. 441 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Našich ľudí. 442 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Tí sú aj na Juhu. 443 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Je len otázkou šťastia, kde sa kto narodí. 444 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Nie je v tom žiadna prozreteľnosť. 445 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Chýba mi domov. 446 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 Ľudia ako my 447 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 nemajú domov. 448 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Už si sa rozhodol? 449 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Áno. 450 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Musíš pre mňa urobiť poslednú službu. 451 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Potom si môžeš robiť, čo chceš. 452 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 O koho ide? 453 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Tentoraz je to iné. 454 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Teraz mi pomôžeš získať priateľa. 455 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Mal by si si ísť oddýchnuť. 456 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mama. - Bude to tak pre mňa ľahšie. 457 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Neboj sa. 458 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Nestratím sa. 459 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, tvoj dedko... 460 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 Vždy chcel, aby som letela. 461 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Vysoko. 462 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Nech uvidím, aký je svet skutočne veľký. 463 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Teraz je rad na tebe. 464 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Musíš letieť vysoko. 465 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Ale sľúbiš mi niečo? 466 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Raz za čas... 467 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 sa za mnou vráť a povedz mi o tom. 468 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Aj ja chcem vedieť... 469 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 aký je skutočne veľký. 470 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Vrátim sa. 471 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Si zbalený. 472 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Ideš niekam? 473 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Áno. 474 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Pridávam sa k našim bratom do boja na Severe. 475 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Prečo? 476 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Veď ani nie si zo Severu. 477 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Nemôžem tu ostať a nič nerobiť. 478 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Myslíš ako ja? 479 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Máš rodinu, ktorá ťa potrebuje. 480 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Iba som sa chcel poďakovať. 481 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 Že si ma pustil do tohto domu. 482 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Mal by si poďakovať jej. 483 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Nerozhodol som o tom ja. 484 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Ale dovolil si to. 485 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Skutočne? 486 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Mal som na výber? 487 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 To, čo chceš urobiť. 488 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Nerozumiem tomu. 489 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Ale pravdou je... 490 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 že ťa za to rešpektujem. 491 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Možno... 492 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 práve preto ťa miluje. 493 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Videl som vás. 494 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 To, ako sa na teba pozerá. 495 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Hoci som sa za to veľmi modlil... 496 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 na mňa sa tak nikdy nepozerala. 497 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Nikdy som ti nechcel ublížiť. 498 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Ale stalo sa. 499 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Mrzí ma to. 500 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Žiadam ťa, aby si ostal. 501 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Pretože ak odídeš, 502 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 zničí ju to. 503 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Je silnejšia, než si myslíš. 504 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 O takú silu nestojím! 505 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Nechcem mučenicu, 506 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 a nechcem ju so mnou väzniť. 507 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Ona... 508 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Zaslúži si omnoho viac, 509 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 než jej môžem dať. 510 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Vždy si zaslúžila viac. 511 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Takže... 512 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Choď jej to povedať. 513 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Je slobodná. 514 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Počuješ ma? 515 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Nebudem jej stáť v ceste. 516 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Nemôžem. 517 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Takto nie. 518 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Nie keď si v nevýhode. 519 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Pán Kim. 520 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Joseb to vie. 521 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Nemusíš sa báť. 522 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Zmieril sa s tým. 523 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Povedal... 524 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 že ťa necháva ísť. 525 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kjunghi. 526 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Povedz niečo, Kjunghi. 527 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Takže vy dvaja ste rozhodli, čo so mnou bude? 528 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 To sa stalo? 529 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Tak to nebolo. 530 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Tak ste o tom vyjednávali? 531 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Samozrejme, že nie. 532 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Vieš, čo k tebe cítim. 533 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Od tej noci na farme som nikdy nezaváhal. 534 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Ale nikdy mi nenapadlo, že to bude možné. 535 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kjunghi? 536 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 V tú noc 537 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 som porušila svoj sľub. 538 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 A o pár hodín neskôr 539 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 môjho muža skoro vymazali z povrchu zemského. 540 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Snáď si nemyslíš, že kvôli nám... 541 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Viem, že to nedáva zmysel. 542 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Už dávno som sa zmierila s tým, že som pre tento svet bezvýznamná. 543 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 No po tej bombe 544 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 som sa celú noc modlila. 545 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Prosila som Boha, aby ho zachránil. 546 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Dohodla som sa s ním. 547 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 A môj manžel sa vrátil. 548 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Milujem ťa. 549 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 A ty miluješ mňa. Viem to. 550 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 A tá láska 551 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 ma desí. 552 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Odídeš. 553 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Budeš bojovať a prežiješ. 554 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Musíš. 555 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Pretože myšlienku na svet bez teba 556 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 neznesiem. 557 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 A keď bude koniec, vrátiš sa k nám. 558 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Privedieš manželku a svoje nádherné deti. 559 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Urobíš to, dobre? 560 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Nerob to. 561 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Preč s Američanmi! 562 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Sľúbili, že pochopia našu kultúru a tradície, 563 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 len aby z nás urobili pešiakov vo svojich imperialistických výbojoch! 564 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Ich diabolské plány dosiahli našu univerzitnú pôdu. 565 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Nastal čas vzchopiť sa a bojovať! 566 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Povedz. 567 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Máš odvahu pridať sa k nám? 568 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Žiadať ukončenie týchto krutých čistiek? 569 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Postavíš sa k môjmu boku? 570 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Tak sa pridaj k nášmu boju! 571 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Prečo ste sa so mnou chceli stretnúť? 572 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Kto ste? 573 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Odpusťte, že som vás vydesil. 574 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Som Joši Isamu. 575 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Prišiel som vám poďakovať za vašu pomoc s trhmi. 576 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Ako ste sa sem dostali? 577 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Hlavnými dverami. 578 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Kde je Hansu? 579 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Kde je? 580 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Pozoruje nás odtiaľ. 581 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová