1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NÁŠ NOA IDE
NA WASEDSKÚ UNIVERZITU!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
(kórejsky) Pobehoval si tu
ako malý chlapec.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
A ten tvoj dobrý otec ťa vždy naháňal!
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
Známy z dokov
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
predal všetko,
aby si zaplatil cestu cez more.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Teraz sa asi chopí zbraní
proti tým bastardom.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Ak sa mu to podarilo.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Počul som,
že tá cesta je čoraz nebezpečnejšia.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Prečo si taký v tento radostný deň?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Podarilo sa ti to!
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Ale prestaň. Ani jeho mama neplače.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Všetci prišli kvôli tebe.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Zjavne.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Je toho príliš.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Zvykneš si na to.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Toto je len začiatok.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Tu máš.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Týmito hodinkami... sa to všetko začalo.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Otvor ich.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Jedlo je hotové!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Teraz sú tvoje.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Ďakujem.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Posadajte si!
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Pridajte sa, prosím.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Poďme.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sundža, nepostávaj tam. Sadni si.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Podaj to ďalej.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Dám si, prosím.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Spomaľ. Počkaj na ostatných.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Dnes si naberám ako prvý.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Tá pečienka je čerstvá. Ochutnajte.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Zatlieskajme nášmu Noovi.
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Vidíte to? Môj vnuk!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Pôjde na Wasedskú!
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
PODĽA KNIHY MIN DŽIN LEEOVEJ
36
00:05:18,944 --> 00:05:21,738
PAČINKO
37
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
(japonsky) Znova skontrolujte čísla.
38
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Obzvlášť scenáre nadmernej alotácie.
39
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Skontrolovali sme ich niekoľkokrát.
40
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Tak znova.
41
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Spolu s výročnými správami.
42
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Po všetkej tej tvrdej práci
43
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
sa chcem vyhnúť budúcim opravám.
44
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Prosím, vráťte ich do konca dňa.
45
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Prepáčte.
46
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Pardon, že ruším.
47
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Riaditeľ vás chce vidieť
v konferenčnej miestnosti.
48
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Prepáčte.
49
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Chceli ste ma vidieť?
- Ičizaki-san. Sadnite si.
50
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Musíme prerokovať niečo naliehavé.
51
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Týka sa to prvotnej ponuky?
52
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san, vysvetlite to vy.
53
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Objavili sa obvinenia,
54
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
že si porušila bezpečnostný protokol.
55
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Konkrétne,
56
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
že si prezradila dôverné informácie
57
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Vieš, o čom hovorím?
58
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Mám predstavu.
59
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Takže to nepopieraš?
60
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Priznávam, bolo to neprofesionálne.
61
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Mala som byť opatrnejšia.
62
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Uisťujem vás však, že sa nedozvedeli
žiadne citlivé informácie.
63
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Nič, čo by ohrozilo ponuku.
64
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Naše bezpečnostné oddelenie
to stále prešetruje.
65
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Našťastie sme boli
upozornení dostatočne skoro,
66
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
stihli sme zabrániť škodám...
67
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
K žiadnym by nedošlo.
68
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Vskutku, pretože Tom
nášho klienta upokojil.
69
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Hovoril si s Kinju?
70
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Musel som sa uistiť,
že to vedia priamo od nás.
71
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Bola to správna vec.
72
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Ale znamená to,
73
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
že sme zanechali zlý dojem.
74
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Ako som povedala,
75
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
išlo o chybný úsudok.
76
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Už sa to nestane.
77
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Hneď zavolám klientom,
78
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
že pokračujeme podľa plánu...
79
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Asi nerozumiete závažnosti situácie.
80
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Vaše konanie mohlo vystaviť
túto firmu vážnemu riziku.
81
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
A čo vaše postavenie?
82
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Ste jedna z mála žien vo vedení,
83
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
máte ísť príkladom.
84
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Beriem to veľmi vážne.
85
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Ale ak to hovoríte preto, že som žena
86
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
a musím byť bezchybná
počas celej kariéry,
87
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
je to nemožné.
88
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
A je to aj nefér, no nie?
89
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Najmä keď iní dostali druhú šancu.
90
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Prosím.
91
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Dajte mi rovnakú šancu.
92
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Obávam sa, že je už neskoro.
93
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Prijmeme vašu výpoveď.
94
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
S okamžitou platnosťou.
95
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Je to hanba.
96
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Pre koho?
97
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Hotovo. Dostal som
povolenie na vyžiadanie pôžičky.
98
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe má na konte 30 miliónov dolárov.
99
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Za ako dlho začne Shiffley's prijímať
ponuky na kúpu?
100
00:10:10,319 --> 00:10:14,656
Uvidíme, či bude Abe-san bojovať
proti pôžičke. Inak sme pripravení.
101
00:10:14,656 --> 00:10:18,785
Ak dosiahneme diskutované číslo,
aukcia bude iba formalita.
102
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Zavolaj, keď budeš vedieť viac.
- Ozvem sa.
103
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Všetko vyšlo podľa tvojho plánu.
104
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Musím priznať...
105
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
Nemyslel som si, že to v sebe máš.
106
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Očividne som sa mýlil.
107
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Kto je Joši Isamu?
108
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
Len nejaký šťastlivý zločinec
109
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
ktorý poslúžil správnej osobe.
110
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Strata tých trhov nás zasiahne.
111
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Prijmeme to,
112
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
ale len dočasne.
113
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
Chcem,
114
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
aby si namiesto toho myslel
na tie nové linky metra.
115
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Získali sme tú zmluvu?
116
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Dosiahli sme dohodu.
117
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Je to pre nás veľký krok vpred.
118
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Zvyšok je na tebe.
119
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Ale to vieš.
120
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Avšak,
121
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
má to jednu podmienku.
122
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun...
123
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
chce súkromný obrad.
124
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Chce sa vyhnúť veľkej oslave.
125
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Akože súkromný?
126
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Bol by radšej,
127
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
ak by si tam nebol.
128
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
To je
129
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
neprípustné.
130
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Myslel som si.
131
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Ale súhlasil si s tým.
132
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Áno.
133
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Pretože musíme.
134
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Výhra!
135
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
To je všetko?
136
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Je to len hra náhody?
137
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Nevidel si, čo som urobil?
138
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Načasoval som si údery
139
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
a prišiel som na správnu mieru tlaku...
140
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Fakt si myslíš, že to ovplyvníš?
141
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Toto nie je výhra.
142
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Tak ako by si to nazval?
143
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Vymením ich za ceny. Ideš?
144
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Počkám tu.
145
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Naozaj?
146
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Hej, vezmi si toto.
147
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Rozdeľ sa s bratom.
148
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Pozor, aby si nezničila korienky.
149
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Vidíš?
150
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Stále žije.
151
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Ale prežije, keď ju premiestnime?
152
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Nikdy sa mi to nepodarilo.
153
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Musíš sa o ňu pozorne starať.
154
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Aby dostávala dostatočné množstvo
slnečných lúčov a vody.
155
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
To miesto, čo si spomínala...
156
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
157
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Je tam veľa stromov?
158
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Veľmi veľa.
159
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Neveril by si.
160
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
A sú také vysoké.
161
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Chcel by som vidieť Ameriku.
162
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Vždy som o tom sníval.
163
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Tak prečo tam nejdeš?
164
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san,
165
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
neustále hovoríš o tom,
koľko málo času ti ostáva.
166
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
V dnešnej dobe je cestovanie ľahšie.
167
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
To je pravda.
168
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Ale, bohužiaľ, je rovnako drahé.
169
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Aspoň pre mňa.
170
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Všetko je tu čoraz drahšie.
171
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Ktovie, ako ľudia dokážu vyžiť.
172
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Ale tak to je, no nie?
173
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Máme žiť dlhý život,
174
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
no nikto nám nepovedal,
ako zaň zaplatiť.
175
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Ak mám byť úprimný...
176
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
premýšľal som, že sa nasťahujem k dcére.
177
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Žije v Nagoji.
178
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
V Nagoji?
179
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Tak ďaleko?
180
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Teraz som bremeno ja.
181
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Teraz je to na tebe.
182
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Postarať sa o rodinu.
183
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Prestaň s tými rečami.
184
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Hovoríš, akoby si mal zmiznúť, alebo čo.
185
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Nezmiznem.
186
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokio je tak stokrát väčšie.
187
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Len počkaj.
188
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Keď najbližšie prídeš domov,
uvedomíš si,
189
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
že je tu pre teba všetko primalé.
190
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Počúvaj sa.
191
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Aký si len zrazu múdry.
192
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Tak sa opýtam, čo ty?
193
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Čo si bezo mňa počneš?
194
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
O mňa sa neboj.
195
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Mám plány.
196
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Pôjdem...
197
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
Pôjdem do Ameriky.
198
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Vážne.
199
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Keď sa budem môcť vykašľať na školu,
padám odtiaľto.
200
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
A čo v Amerike?
201
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Veľké autá.
202
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Veľké domy.
203
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Toľko miesta,
že susedove hovná nebudeš ani cítiť.
204
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
A všetky sladkosti sveta.
205
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Takže takto, áno?
206
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Chceš ísť až tam,
len aby si si naplnil brucho?
207
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Nielen to.
208
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
V Amerike nemusím byť tým,
za koho ma považujú tu.
209
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Preto tam chcem ísť.
210
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Posledných pár rokov žije sám.
211
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Sotva sa stýka s rodinou.
212
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Jeho financie...
213
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Koľko má ušetrené?
214
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Ako ste predpokladali,
žiadny reálny majetok.
215
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Po 30 rokoch
odišiel do dôchodku z tlačiarní.
216
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Žije z dôchodku
217
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
s hypotékou 27 miliónov jenov.
218
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Žije skromne.
219
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Ale posledných pár týždňov
220
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
často brával moju mamu do reštaurácií.
221
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Myslím, že sa jej snaží dvoriť.
222
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Otázkou je, po čom ide.
223
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Jedna vec ma však trápi.
224
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Slúžil v armáde.
225
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Povolali celú jeho generáciu.
226
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Pravda, ale...
227
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
len málo z nich postavili pred súd.
228
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Je to pôžička.
229
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Ber to tak.
230
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Čo to je?
231
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Nie sú to synove peniaze, ale moje.
232
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Ušetrila som si ich
z predaja reštaurácie.
233
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Ale prečo mi ich dávaš?
234
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Lebo ti neostáva veľa času.
235
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Ani jednému z nás.
236
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Nemôžem ich prijať.
237
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Nepotrebujem ich.
238
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Možno by sme teda mohli ísť spolu.
239
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Čo povieš?
240
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Zvážiš to?
241
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Veľmi rád by som s tebou videl Ameriku.
242
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Drahý Pane,
243
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
ďakujeme ti za jedlo,
ktoré si nám dnes poskytol
244
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
spolu s ostatnými požehnaniami.
245
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Staráš sa o nás a držíš nás v bezpečí.
246
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Viem, že žiadať viac je sebecké,
247
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
no pri príprave na Noov odchod
248
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
ťa prosím, aby si ho ochránil.
249
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
V tom veľkom meste,
kde toľkí zídu z cesty.
250
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Veď ho, aby nikdy nezablúdil.
251
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Je to dobrý chlapec.
252
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
A to len vďaka tebe, Pane.
253
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Za to ti ďakujem.
254
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Modlíme sa v mene tvojho Syna.
255
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
256
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Krásne.
257
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Bolo to výborné.
258
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Braček, myslíš, že na Wasedskej
nájdeš takéto jedlo?
259
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Nájdi si tam kostol. Pomôžu ti.
260
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Dobre.
261
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Joseb,
262
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
nemyslela som si,
že budeš chcieť jesť.
263
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Posledná večera
môjho najstaršieho synovca
264
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
a ani ma nepozvete?
265
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Tak málo rešpektu
sa mi dostáva v tomto dome?
266
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Prepáč.
267
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
To je všetko?
268
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Takto ho vyšleme preč?
269
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Toto sú pre mňa hody, prisahám.
270
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Ochutnala si to?
271
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Ako to máme jesť?
272
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Vždy všetko presolíš.
273
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Prepáč.
274
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Urobím ti niečo iné...
- Neobťažuj sa.
275
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Všetko bude rovnaké.
276
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Ako dlho budeš ešte takýto?
277
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Čože?
278
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Kde máš spôsoby?
279
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Toto si sa naučil,
keď som sa tie roky nepozeral?
280
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Počúvaj ma.
281
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Keby si sa učil od brata,
žil by si lepšie.
282
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Strýko!
283
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Viem, že v porovnaní s ním
mám čo dobiehať.
284
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Nikdy nebudem taký múdry,
taký dobrý či šľachetný.
285
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Zaslúži si to, tvrdo pracoval.
286
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Viem to.
287
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Ale aj teta tvrdo pracuje...
288
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Mozasu, stačí.
289
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Čo urobila zle?
290
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Či ktokoľvek z nás?
291
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Kvôli nám takýto nie si!
292
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
293
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Má pravdu.
294
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
295
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Čo sa deje?
296
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, pomôž mi.
297
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Čo to robíte?
298
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Berieme ťa von.
299
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Prestaňte.
300
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Vravím prestaňte.
301
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Choďte preč!
- Noa.
302
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Urob to pre mňa, iba raz!
303
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Nemôžem!
304
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Nechajte ho.
305
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Nie je pripravený.
306
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
A kedy bude?
307
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Už päť rokov nevyšiel z domu.
308
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Ako dlho to bude pokračovať?
309
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Už dosť.
310
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Pôjdem.
311
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Pôjdem.
312
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Opatrne.
313
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Nemôžem.
314
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Mrzí ma to.
315
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Ale, strýko,
316
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
nečelil si horším veciam?
317
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Joseb.
318
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kjunghi.
319
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Daj mu šancu.
320
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Čo to je?
321
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Už sme skoro tam.
322
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Pálkar!
323
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Zase ten trpaslík.
324
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
325
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Tentoraz skús švihnúť.
326
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Druhý strike!
327
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Trafil!
328
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Bež!
329
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Bež! Choď! Choď!
330
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Rýchlejšie!
331
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Pokračuj!
- Okolo!
332
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Choď!
333
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Rýchlejšie!
334
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Méta!
- Home run!
335
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Ako si získal tie hodinky?
336
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Od majiteľa záložne.
337
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Vravel som ti.
338
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Nikdy som ťa nestratil.
339
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Ale prečo ho tým zaťažovať?
340
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sundža,
341
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
tie hodinky zachránili teba a aj mňa.
342
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Teraz sú v Noových rukách.
343
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Nemusíš sa oňho báť.
344
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Bude sa mu dariť. Uvidíš.
345
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Teraz
346
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
sa musím báť o svoju dcéru.
347
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Vezme si muža, ktorý mnou pohŕda.
348
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Japonca.
349
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Preto tebou pohŕda?
350
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Asi áno.
351
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kto to pri takýchto veciach vie?
352
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Nevypovedané veci sú možno
pravdivejšie ako tie vyslovené nahlas.
353
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Bude na ňu dobrý?
354
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Neviem.
355
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Sám si to povedal.
356
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Manželstvo...
357
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
je len obyčajná formalita.
358
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Vyzerá to tak, že tebe to vyšlo.
359
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Tak to vidíš?
360
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Nemal by si sa na to pýtať.
361
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Mala by som ísť dnu.
362
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Chlapci sa o chvíľu vrátia.
363
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sundža.
364
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Pamätáš sa?
365
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
Na tie dni v zátoke, kde sa pralo?
366
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Akí šťastní sme vtedy boli.
367
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
A príliš naivní,
aby sme si to uvedomili.
368
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Teraz niečo vo mne hnije.
369
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
A čím dlhšie sa utápam v tme...
370
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
tým viac to vo mne hnije.
371
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Cítim to.
372
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Čo mám robiť?
373
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Tá hniloba, ktorá v tebe rastie...
374
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
musíš ju vyhubiť.
375
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sundža.
376
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Ďakujem.
377
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NADAGAWSKÉ NOVINY
3. AUGUST 1948
378
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASAKER VOJNOVÝCH ZAJATCOV
NA OSTROVE PALAWAN
379
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Prečo si to urobil?
380
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
Lebo je chudobný?
381
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
Lebo my máme peniaze.
382
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Mrzí ma, že to tak dopadlo.
383
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Ale nie je lepšie poznať pravdu?
384
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
A čo myslíš, že ňou je?
385
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Jeho jednotka zmasakrovala
139 amerických zajatcov.
386
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Tvrdíš, že je to v poriadku?
387
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Povedala som to?
388
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Ako dlho si bol s Ecuko?
389
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
A teraz má aj Solomon priateľku Japonku.
390
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Prečo to pri vás dvoch nevadí,
391
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
no keď mám priateľa ja...
392
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Priateľa?
393
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Áno, len priateľa.
394
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Som osamelá.
395
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Mnohí z tých, ktorých som milovala...
396
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
už nežijú.
397
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Počúvaj učiteľov, dobre?
398
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Vráť sa,
keď ti bude chýbať moja vára.
399
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Vrátim sa.
400
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Už dosť.
401
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mama, takto zmeškáme vlak.
402
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Budeš nám často písať, však?
403
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Inak sa budeme báť.
404
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Budem.
405
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Sľubujem.
406
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Počul si matku.
407
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Musíte ísť.
408
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Už sme sa rozlúčili.
409
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Braček!
410
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Nechoď.
411
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Bez teba to nezvládnem.
412
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Sám si to povedal. Pôjdeš do Ameriky.
413
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Aj ty máš svoje sny.
414
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Bojuj za ne.
415
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Počuješ ma?
416
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Nič viac nemusíš.
417
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Hľaď dopredu, Mozasu.
418
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Iba dopredu.
419
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
TOKIO
420
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Ďalší, prosím.
421
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Meno?
- Nobuo Bando.
422
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
To ste vy.
423
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hej! Prineste tú špeciálnu zásielku.
424
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Áno, pane.
425
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, čo to je?
426
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Nie som si istý.
427
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
NOBUO BANDO
428
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Prišlo to dnes. Doviezol to šofér auta.
429
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Všetkých to prekvapilo.
430
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Hľadáš ma?
431
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Ako dlho sa stretávaš s tými bláznami?
432
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Uisťujem ťa, že sú to dobrí ľudia.
433
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
A čo tí dobrí ľudia hovoria?
434
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Že vojna sa pre nás nevyvíja dobre.
435
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
Pre nás?
436
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Severnú armádu.
437
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Chcel by som...
438
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
sa pripojiť k boju.
439
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Prečo chceš urobiť niečo také hlúpe?
440
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Ide o našu krajinu.
441
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Našich ľudí.
442
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Tí sú aj na Juhu.
443
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Je len otázkou šťastia,
kde sa kto narodí.
444
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Nie je v tom žiadna prozreteľnosť.
445
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Chýba mi domov.
446
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
Ľudia ako my
447
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
nemajú domov.
448
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Už si sa rozhodol?
449
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Áno.
450
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Musíš pre mňa urobiť poslednú službu.
451
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Potom si môžeš robiť, čo chceš.
452
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
O koho ide?
453
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Tentoraz je to iné.
454
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Teraz mi pomôžeš získať priateľa.
455
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Mal by si si ísť oddýchnuť.
456
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mama.
- Bude to tak pre mňa ľahšie.
457
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Neboj sa.
458
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Nestratím sa.
459
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, tvoj dedko...
460
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
Vždy chcel, aby som letela.
461
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Vysoko.
462
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Nech uvidím, aký je svet skutočne veľký.
463
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Teraz je rad na tebe.
464
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Musíš letieť vysoko.
465
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Ale sľúbiš mi niečo?
466
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Raz za čas...
467
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
sa za mnou vráť a povedz mi o tom.
468
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Aj ja chcem vedieť...
469
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
aký je skutočne veľký.
470
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Vrátim sa.
471
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Si zbalený.
472
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Ideš niekam?
473
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Áno.
474
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Pridávam sa k našim bratom
do boja na Severe.
475
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Prečo?
476
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Veď ani nie si zo Severu.
477
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Nemôžem tu ostať a nič nerobiť.
478
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Myslíš ako ja?
479
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Máš rodinu, ktorá ťa potrebuje.
480
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Iba som sa chcel poďakovať.
481
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
Že si ma pustil do tohto domu.
482
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Mal by si poďakovať jej.
483
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Nerozhodol som o tom ja.
484
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Ale dovolil si to.
485
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Skutočne?
486
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Mal som na výber?
487
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
To, čo chceš urobiť.
488
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Nerozumiem tomu.
489
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Ale pravdou je...
490
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
že ťa za to rešpektujem.
491
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Možno...
492
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
práve preto ťa miluje.
493
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Videl som vás.
494
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
To, ako sa na teba pozerá.
495
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Hoci som sa za to veľmi modlil...
496
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
na mňa sa tak nikdy nepozerala.
497
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Nikdy som ti nechcel ublížiť.
498
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Ale stalo sa.
499
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Mrzí ma to.
500
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Žiadam ťa, aby si ostal.
501
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
Pretože ak odídeš,
502
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
zničí ju to.
503
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Je silnejšia, než si myslíš.
504
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
O takú silu nestojím!
505
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Nechcem mučenicu,
506
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
a nechcem ju so mnou väzniť.
507
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Ona...
508
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Zaslúži si omnoho viac,
509
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
než jej môžem dať.
510
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Vždy si zaslúžila viac.
511
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Takže...
512
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Choď jej to povedať.
513
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Je slobodná.
514
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Počuješ ma?
515
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Nebudem jej stáť v ceste.
516
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Nemôžem.
517
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Takto nie.
518
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Nie keď si v nevýhode.
519
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Pán Kim.
520
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Joseb to vie.
521
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Nemusíš sa báť.
522
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Zmieril sa s tým.
523
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Povedal...
524
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
že ťa necháva ísť.
525
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kjunghi.
526
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Povedz niečo, Kjunghi.
527
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Takže vy dvaja ste rozhodli,
čo so mnou bude?
528
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
To sa stalo?
529
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Tak to nebolo.
530
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Tak ste o tom vyjednávali?
531
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Samozrejme, že nie.
532
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Vieš, čo k tebe cítim.
533
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Od tej noci na farme
som nikdy nezaváhal.
534
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Ale nikdy mi nenapadlo,
že to bude možné.
535
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kjunghi?
536
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
V tú noc
537
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
som porušila svoj sľub.
538
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
A o pár hodín neskôr
539
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
môjho muža
skoro vymazali z povrchu zemského.
540
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Snáď si nemyslíš, že kvôli nám...
541
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Viem, že to nedáva zmysel.
542
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Už dávno som sa zmierila s tým,
že som pre tento svet bezvýznamná.
543
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
No po tej bombe
544
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
som sa celú noc modlila.
545
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Prosila som Boha, aby ho zachránil.
546
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Dohodla som sa s ním.
547
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
A môj manžel sa vrátil.
548
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Milujem ťa.
549
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
A ty miluješ mňa. Viem to.
550
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
A tá láska
551
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
ma desí.
552
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Odídeš.
553
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Budeš bojovať a prežiješ.
554
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Musíš.
555
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
Pretože myšlienku na svet bez teba
556
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
neznesiem.
557
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
A keď bude koniec, vrátiš sa k nám.
558
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Privedieš manželku
a svoje nádherné deti.
559
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Urobíš to, dobre?
560
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Nerob to.
561
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Preč s Američanmi!
562
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Sľúbili, že pochopia
našu kultúru a tradície,
563
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
len aby z nás urobili pešiakov
vo svojich imperialistických výbojoch!
564
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Ich diabolské plány
dosiahli našu univerzitnú pôdu.
565
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Nastal čas vzchopiť sa a bojovať!
566
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Povedz.
567
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Máš odvahu pridať sa k nám?
568
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Žiadať ukončenie týchto krutých čistiek?
569
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Postavíš sa k môjmu boku?
570
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Tak sa pridaj k nášmu boju!
571
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Prečo ste sa so mnou chceli stretnúť?
572
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Kto ste?
573
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Odpusťte, že som vás vydesil.
574
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Som Joši Isamu.
575
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Prišiel som vám poďakovať
za vašu pomoc s trhmi.
576
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Ako ste sa sem dostali?
577
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Hlavnými dverami.
578
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Kde je Hansu?
579
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Kde je?
580
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Pozoruje nás odtiaľ.
581
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Preklad titulkov: Jessica Mona Youssefová