1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
NAŠ NOE GRE ŠTUDIRAT NA
WASEDO!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Kot deček si tekal tu naokoli.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Tvoj dobri oče
te je vedno lovil!
4
00:00:36,495 --> 00:00:41,667
Neki pristaniški delavec
je vse prodal, da ima za pot.
5
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Najbrž se v tem trenutku
bori proti tistim barabam.
6
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Če je prišel do tja.
7
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Menda je sama pot
vse nevarnejša.
8
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Zakaj si čemeren
na tako vesel dan?
9
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Izkazal si se.
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Nehaj.
Še njegova mama ne joče.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Vsi so se zbrali zate.
12
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Očitno.
13
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Ne dojemam.
14
00:01:45,606 --> 00:01:48,692
Navadil se boš.
To je šele začetek.
15
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Izvoli.
16
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Ta ura...
Tako se je vse začelo.
17
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Odpri jo.
18
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Hrana je pripravljena!
19
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Zdaj je tvoja.
20
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Hvala.
21
00:02:30,859 --> 00:02:34,988
- Pridite se usest!
- Pridružite se nam.
22
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Pojdiva.
23
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sandža, ne stoj tam.
Usedi se.
24
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Podaj naprej.
25
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Jaz bom malo, prosim.
26
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Bolj počasi. Druge počakaj.
27
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Danes prvi dobim.
28
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Jetra so čisto sveža.
Poskusite.
29
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Zaploskajmo našemu Noetu!
30
00:03:37,217 --> 00:03:41,305
Vidite? To je moj vnuk!
Na Wasedo gre študirat!
31
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE
32
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
Še enkrat izračunajte.
33
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Sploh opcijo dodatne izdaje
vrednostnih papirjev.
34
00:05:30,873 --> 00:05:35,544
- Že večkrat smo preverili.
- Še enkrat dajte.
35
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
Tudi letna poročila.
36
00:05:39,047 --> 00:05:43,594
Po vsem tem trudu
bi se rada izognila korekturam.
37
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Časa imate do konca dneva.
38
00:05:52,561 --> 00:05:56,273
Se opravičujem, ker motim.
39
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Direktor vas želi videti
v konferenčni sobi.
40
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Se opravičujem.
41
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Ste me klicali?
- Ičizaki. Usedite se.
42
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
O nečem nujnem
se moramo pogovoriti.
43
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
V zvezi z IPO?
44
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom, najbolje, da ti pojasniš.
45
00:06:31,808 --> 00:06:36,355
Obtožujejo te kršitve
varnostnega protokola.
46
00:06:36,355 --> 00:06:41,401
Natančneje, izdala naj bi
zaupne podatke o IPO.
47
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Veš, o čem govorim?
48
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Mislim, da ja.
49
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Torej ne zanikaš?
50
00:06:58,335 --> 00:07:03,048
Priznam, da to ni bilo profesionalno.
Previdnejša bi morala biti.
51
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Zagotavljam pa,
da nisem izdala občutljivih informacij.
52
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Nisem ogrozila IPO.
53
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Naš varnostni oddelek
še vedno preučuje zadevo.
54
00:07:14,726 --> 00:07:19,106
Na srečo smo izvedeli dovolj zgodaj,
da smo preprečili dodatno škodo.
55
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Ne bi bilo dodatne škode.
56
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Ne,
saj je Tom pomiril našo stranko.
57
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
S Kinjujem si govoril?
58
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Moral sem poskrbeti,
da izve od nas.
59
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Prav je ravnal.
60
00:07:38,959 --> 00:07:43,046
Kljub temu pa madež ostaja.
61
00:07:45,340 --> 00:07:49,428
Kot sem rekla,
napako sem naredila.
62
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Ne bo se ponovilo.
63
00:07:52,306 --> 00:07:56,310
Takoj bom obvestila stranke,
da vse poteka po urniku.
64
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Ne razumete
resnosti položaja.
65
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Vaša dejanja bi lahko
resno ogrozila to podjetje.
66
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Kaj pa vaša vloga?
67
00:08:06,069 --> 00:08:11,366
Kot ena redkih žensk v menedžmentu
bi morali biti za zgled.
68
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
To jemljem zelo resno.
69
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Ali zato, ker sem ženska,
70
00:08:21,585 --> 00:08:25,380
ne smem narediti niti ene napakice?
To je nemogoče.
71
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
In nepošteno. Ni tako?
72
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Sploh ker so drugi dobili
še eno priložnost.
73
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Prosim.
74
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Dajte mi isto možnost.
75
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Žal je prepozno.
76
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
Sprejeli bomo vašo odpoved,
ki takoj stopi v veljavo.
77
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Škoda.
78
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
Za koga?
79
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Opravljeno.
Zahtevati moram odplačilo posojila.
80
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe mora vrniti
30 milijonov dolarjev.
81
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Kdaj bo Shiffley's začel
sprejemati ponudbe za posest?
82
00:10:10,319 --> 00:10:14,656
Najprej moramo videti, ali se bo
Abe upiral. Je pa vse pripravljeno.
83
00:10:14,656 --> 00:10:18,785
Če se lahko dogovorimo glede cene,
bo dražba le formalnost.
84
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Pokliči, ko boš vedel več.
- Velja.
85
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Zgodilo se je, kot si rekel.
86
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Moram priznati.
87
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
Nisem mislil, da zmoreš.
88
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Očitno sem se motil.
89
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Kdo je Isamu Joši?
90
00:10:50,567 --> 00:10:55,239
Le nesrečen nasilnež,
ki je pravemu naredil uslugo.
91
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Izguba teh trgov
nas bo zelo prizadela.
92
00:11:01,495 --> 00:11:05,999
Ja, a samo začasno.
93
00:11:08,335 --> 00:11:13,632
Raje se osredotoči
na nove linije podzemne železnice.
94
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Nam je pogodba zagotovljena?
95
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Kupčija je sklenjena.
96
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
To je velik korak za nas.
97
00:11:31,775 --> 00:11:36,738
Drugo je odvisno od tebe.
To veš.
98
00:11:41,159 --> 00:11:45,497
Vendar pa obstaja en pogoj.
99
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane.
100
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
Želi si zasebnega obreda.
101
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Noče delati pompa.
102
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Kaj to pomeni?
103
00:12:06,602 --> 00:12:11,940
Raje bi, da te ni na poroki.
104
00:12:18,488 --> 00:12:21,783
To je nesprejemljivo.
105
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Se mi je zdelo.
106
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
A ste vseeno privolili.
107
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Ja.
108
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
Ker tako mora biti.
109
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Dobitek!
110
00:13:03,242 --> 00:13:07,037
Samo toliko?
Igraš torej na srečo?
111
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Nisi videl, kaj sem naredil?
112
00:13:09,248 --> 00:13:14,419
Preračunal sem čas zamahov
in dognal ravno pravšnji pritisk.
113
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Res misliš,
da lahko vplivaš na to?
114
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
To ni zmagovanje.
115
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Kako pa potem praviš temu?
116
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
To bom zamenjal za nagrade.
Greš z menoj?
117
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Tu bom počakal.
118
00:13:50,873 --> 00:13:54,209
- Kaj res?
- Tole vzemi.
119
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Še bratu daj.
120
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Ne smeš poškodovati korenin.
121
00:15:35,018 --> 00:15:37,688
Poglej. Še vedno so žive.
122
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Bo rastlina
preživela presaditev?
123
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
To mi nikoli ne gre.
124
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Bodi pozorna.
125
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Poskrbi, da rastlina dobi
ravno prav svetlobe in vode.
126
00:16:03,172 --> 00:16:06,300
Tisti kraj, ki si ga omenila...
Connecticut.
127
00:16:06,300 --> 00:16:10,012
- Je tam veliko dreves?
- Ogromno.
128
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Ne bi verjel.
129
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
In zelo so visoka.
130
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Rad bi obiskal Ameriko.
131
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
To si od nekdaj želim.
132
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Zakaj pa ne greš?
133
00:16:26,904 --> 00:16:32,159
Kato, vedno govoriš,
da nimaš več veliko časa.
134
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Ni več tako težko priti tja.
135
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
To je res.
136
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Je pa na žalost drago.
137
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Vsaj zame.
138
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Vse se zelo draži.
139
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Čudim se, kako se lahko ljudje
prebijejo skozi mesec.
140
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Toda tako pač je, ne?
141
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Rekli so nam,
naj živimo dolgo življenje,
142
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
ne pa tudi,
kako naj si ga privoščimo.
143
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Če sem iskren,
144
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
razmišljam,
da bi se preselil k hčeri.
145
00:17:23,210 --> 00:17:26,672
- V Nagoji živi.
- Nagoji?
146
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
To je zelo daleč.
147
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
V breme sem.
148
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Zdaj si ti na vrsti.
149
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Za družino moraš skrbeti.
150
00:17:48,318 --> 00:17:53,198
Nehaj s tem.
Govoriš, kot da boš izginil.
151
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Ne bom izginil.
152
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokio je stokrat večji
od Osake.
153
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Saj boš videl.
154
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Ko boš naslednjič prišel domov,
boš spoznal,
155
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
da je vse tu premajhno zate.
156
00:18:09,006 --> 00:18:12,509
Poslušaj ga!
Kdaj si postal tako moder?
157
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Povej mi. Kaj pa ti?
158
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Kaj boš delal brez mene?
159
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Ne skrbi zame.
160
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Imam načrte.
161
00:18:29,193 --> 00:18:31,987
V Ameriko bom šel.
162
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Ne šalim se.
163
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Takoj po šoli
bom odnesel šila in kopita.
164
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Kaj pa je v Ameriki?
165
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Veliki avti.
166
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Velike hiše.
167
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Toliko prostora,
da ne vohaš sosedovega dreka.
168
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
In ogromno sladkarij.
169
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
A, za to gre.
170
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
V Ameriko hočeš,
da se naješ sladkarij?
171
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Ne gre za to.
172
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
V Ameriki mi ni treba biti tak,
kot me vidijo tu.
173
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Zato bi rad šel.
174
00:19:22,663 --> 00:19:26,875
Zadnja leta živi sam.
Redko kdaj vidi svojo družino.
175
00:19:28,085 --> 00:19:30,963
Kaj pa finance?
Koliko ima privarčevano?
176
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Kot si sumil. Ničesar nima.
177
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Upokojil se je
po 30 letih v tiskarni.
178
00:19:36,927 --> 00:19:40,973
Prejema pokojnino in ima hipoteko
v višini 27 milijonov jenov.
179
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Skromno živi.
180
00:19:43,851 --> 00:19:49,398
V preteklih tednih je mojo mamo
večkrat peljal v restavracijo.
181
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Sklepal sem, da ji dvori.
182
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Vprašanje torej je, kaj hoče.
183
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Nekaj me muči.
184
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
V vojni je služil.
185
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Celo njegovo generacijo
so vpoklicali.
186
00:20:10,127 --> 00:20:15,257
To je res,
a le redkim so sodili.
187
00:20:32,191 --> 00:20:35,986
Posojilo. Tako glej na to.
188
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Kaj je to?
189
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Denar ni sinov, temveč moj.
190
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Prihranila sem ga
od prodaje restavracije.
191
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Zakaj mi ga daješ?
192
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
Ker ti ni ostalo
več veliko časa.
193
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
In meni tudi ne.
194
00:21:00,928 --> 00:21:05,015
- Ne morem ga sprejeti.
- Ne rabim ga.
195
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Potem morda
lahko greva skupaj.
196
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Kaj meniš?
197
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Boš razmislila?
198
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Zelo rad bi si ogledal
Ameriko s teboj.
199
00:21:37,881 --> 00:21:42,386
Gospod,
hvala ti za to hrano
200
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
in vse drugo,
s čim si nas blagoslovil.
201
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Skrbiš za nas in nas varuješ.
202
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Vem, da je sebično od mene,
da te prosim še za kaj,
203
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
toda Noe odhaja študirat,
204
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
zato te prosim, da ga varuješ
205
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
v tistem velikem mestu,
kjer se jih veliko izgubi.
206
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Vodi ga,
da nikoli ne zaide s poti.
207
00:22:16,003 --> 00:22:20,966
Priden fant je.
Po tvoji zaslugi, Gospod.
208
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Hvaležna sem ti za to.
209
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
Molimo
v imenu tvojega sina.
210
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
211
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Zelo lepo.
212
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Zelo dobro.
213
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Brat, misliš,
da bo na Wasedi takšna hrana?
214
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
V Tokiu poišči cerkev.
Tam ti bodo pomagali.
215
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ja.
216
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Joseb.
217
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
Nisem mislila,
da boš že lačen.
218
00:23:05,010 --> 00:23:09,765
Ne povabite me na poslovilno večerjo
mojega starejšega nečaka?
219
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Tako malo me spoštujete
v tej hiši?
220
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Oprosti.
221
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Je to to?
222
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Tako se boste poslovili
od njega?
223
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
To je zame prava pogostitev.
224
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Si poskusila?
225
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Kako naj to jemo?
226
00:24:21,670 --> 00:24:24,882
- Vedno vse presoliš!
- Žal mi je.
227
00:24:25,924 --> 00:24:29,887
- Nekaj drugega ti bom pripravila.
- Ne trudi se. Preslano bo.
228
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Kako dolgo boš še tak?
229
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Kaj?
230
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Kako pa govoriš z menoj?
231
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
To se je dogajalo,
medtem ko nisem bil pozoren?
232
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Poslušaj me.
233
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Če bi se zgledoval po bratu,
bi ti šlo veliko bolje.
234
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Stric!
235
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Vem,
da se ne morem primerjati z njim.
236
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Nikoli ne bom tako pameten,
dober ali radodaren kot on.
237
00:25:17,935 --> 00:25:21,104
Zasluži si, saj je garal!
To dobro vem.
238
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Toda tudi tetka gara.
239
00:25:24,483 --> 00:25:27,236
- Dovolj, Mojzes.
- Kaj je naredila narobe?
240
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Ali kdorkoli od nas?
241
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Mi te nismo spremenili v to!
242
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mojzes.
243
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Prav ima.
244
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noe.
245
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Kaj se dogaja?
246
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mojzes, pomagaj mi.
247
00:25:58,684 --> 00:26:01,728
- Kaj delaš?
- Ven te peljeva.
248
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Nehajta.
249
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Rekel sem, da nehajta.
250
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Pustite me!
- Noe.
251
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Stric, naredi to zame.
Samo enkrat.
252
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Ne morem!
253
00:26:27,254 --> 00:26:30,549
Pustita ga.
Ni še pripravljen.
254
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
Kdaj pa bo?
255
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Že pet let ni zapustil hiše.
256
00:26:37,055 --> 00:26:39,808
- Kako dolgo bomo še tako živeli?
- Dovolj.
257
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Prav.
258
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Šel bom ven.
259
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Previdno.
260
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Ne morem.
261
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Žal mi je.
262
00:28:03,225 --> 00:28:06,895
Toda stric,
še s hujšim si se soočil.
263
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Joseb.
264
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kionghi.
265
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Daj mu priložnost.
266
00:28:35,632 --> 00:28:39,011
- Kaj je to?
- Kmalu bomo tam.
267
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Odbijalec!
268
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Spet tista grinta.
269
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Zgrešen udarec!
270
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Tokrat poskusi zamahniti.
271
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Zgrešen udarec!
272
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Odbil jo je!
273
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Teci!
274
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Teci! Pojdi!
275
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Hitreje!
276
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Teci!
- Naokoli!
277
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Teci!
278
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Hitreje!
279
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Uspelo mu je!
- Točka!
280
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Kako si dobil uro?
281
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Zastavljalnica.
282
00:31:24,092 --> 00:31:27,054
Saj sem ti rekel.
Nikoli te nisem izgubil.
283
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Zakaj ga obremenjuješ s tem?
284
00:31:31,558 --> 00:31:35,938
Sandža, tista ura te je rešila
prav tako kot mene.
285
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Zdaj je pri Noetu.
286
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Naj te ne skrbi zanj.
287
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Cvetel bo, boš videla.
288
00:31:54,248 --> 00:31:58,210
Za hčer me mora skrbeti.
289
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Poročila se bo z moškim,
ki me prezira.
290
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Japonec je.
291
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Te zato prezira?
292
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Najbrž.
293
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Kdo bi vedel?
294
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Neizrečene stvari
so morda resničnejše od izrečenih.
295
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Bo dober do nje?
296
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Ne vem.
297
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Sam si rekel.
298
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Poroka...
299
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
je le formalnost.
300
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Tebi se je očitno izšlo.
301
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Se ti zdi?
302
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Ne sprašuj me takih stvari.
303
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Noter moram.
304
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Fanta bosta kmalu nazaj.
305
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sandža.
306
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Se spomniš
307
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
tistih dni v zalivu?
308
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Kako srečna sva bila takrat.
309
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
A preveč naivna, da bi vedela.
310
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Zdaj gnijem v sebi.
311
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Dlje ko čepim v senci,
312
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
več gnilobe je v meni.
313
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Čutim jo.
314
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Kaj naj?
315
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Ta gniloba, ki raste v tebi...
316
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
Odstraniti jo moraš.
317
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sandža.
318
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Hvala ti.
319
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
ČASOPIS
3. AVGUST 1948
320
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}POKOL VOJNIH UJETNIKOV
NA OTOKU PALAVAN
321
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Zakaj si to naredil?
322
00:35:17,826 --> 00:35:22,456
- Ker je reven?
- Ker midva imava denar.
323
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Žal mi je,
da se je tako izšlo.
324
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Toda ali ni bolje
poznati resnico?
325
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
Kakšna pa misliš, da je?
326
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Njegova četa je zaklala
139 ameriških vojnih ujetnikov.
327
00:35:43,936 --> 00:35:47,940
- Kako lahko rečeš, da je to v redu?
- Sem rekla, da je v redu?
328
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Kako dolgo si bil z Ecko?
329
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Zdaj pa ima Salomon
japonsko punco.
330
00:36:02,955 --> 00:36:08,043
Zakaj vidva lahko,
jaz pa ne smem imeti niti prijatelja?
331
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
Prijatelja?
332
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ja, prijatelja.
333
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
Osamljena sem.
334
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Preveč meni dragih ljudi...
335
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
Umrli so.
336
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Poslušaj učitelja, prav?
337
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Pridi,
ko boš pogrešal mojo hrano.
338
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Bom.
339
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Dovolj.
340
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mama, vlak bova zamudila.
341
00:37:05,475 --> 00:37:10,564
Pogosto nam piši,
sicer nas bo skrbelo.
342
00:37:10,564 --> 00:37:13,317
Bom. Obljubim.
343
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Slišal si mamo.
344
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Iti moraš.
345
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Midva sva se že poslovila.
346
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Brat!
347
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Ne odhajaj!
348
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Brez tebe ne bom zdržal.
349
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Sam si rekel.
V Ameriko greš.
350
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Tudi ti imaš sanje.
351
00:38:45,158 --> 00:38:48,412
Bori se zanje. Slišiš?
352
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Samo to moraš narediti.
353
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Naprej glej, Mojzes.
354
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Vedno glej naprej.
355
00:40:09,034 --> 00:40:10,661
TOKIO
356
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Naslednji.
357
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Ime?
- Nobuo Bando.
358
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
O, ti si.
359
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hej!
Prinesita tisto posebno pošiljko.
360
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Ja, gospod.
361
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noe, kaj je to?
362
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Ne vem.
363
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
NOBUO BANDO
364
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Zjutraj je prispel. Z avtom.
365
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Vsi smo bili presenečeni.
366
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Mene iščeš?
367
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Kako dolgo
se že družiš s temi tepci?
368
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Dobri moški so.
369
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
Kaj pa imajo za povedati?
370
00:42:12,658 --> 00:42:15,911
- Vojna se ne bo dobro končala za nas.
- Nas?
371
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Severnokorejsko vojsko.
372
00:42:26,547 --> 00:42:30,634
Rad bi se šel borit.
373
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Zakaj bi hotel narediti
nekaj tako neumnega?
374
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Naša dežela je.
375
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Tisto so naši ljudje.
376
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Enako velja za južni del.
377
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Eni so se rodili na eni strani,
drugi na drugi.
378
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Tam ni božje previdnosti.
379
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Svoj dom pogrešam.
380
00:42:53,115 --> 00:42:57,619
Ljudje kot midva nimajo doma.
381
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Si se odločil?
382
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ja.
383
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Še zadnji opravek imam zate.
384
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Potem lahko delaš, kar želiš.
385
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Za koga gre?
386
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Tokrat ni tako.
387
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Pomagal mi boš,
da se spoprijateljim z nekom.
388
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Pojdi počivat.
389
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mama.
- Tako mi bo lažje.
390
00:43:50,380 --> 00:43:54,134
Brez skrbi,
našla bom postajo.
391
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noe, tvoj dedek
392
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
je vedno hotel, da letim.
393
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Visoko.
394
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Da bi videla,
kako velik je ta svet v resnici.
395
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Zdaj si ti na vrsti, Noe.
396
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Visoko boš moral leteti.
397
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Mi lahko nekaj obljubiš?
398
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Vsake toliko
399
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
mi pridi povedat.
400
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Tudi jaz bi rada vedela,
401
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
kako velik je.
402
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Bom.
403
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Spakiral si.
404
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Greš kam?
405
00:46:35,420 --> 00:46:39,800
Ja. Pridružil se bom
severnokorejski vojski.
406
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Zakaj?
407
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Sploh nisi s severa.
408
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Ne morem
čepeti tu križem rok.
409
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Tako kot jaz?
410
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Ti imaš družino, ki te rabi.
411
00:47:00,779 --> 00:47:06,201
Hotel sem se ti le zahvaliti,
ker si me spustil v svoj dom.
412
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Njej se zahvali.
413
00:47:12,583 --> 00:47:15,961
- To ni bila moja odločitev.
- Toda ti si dovolil.
414
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Sem res?
415
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Sem mogoče imel izbiro?
416
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
To, kar hočeš narediti...
417
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Tega ne morem razumeti.
418
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Vendar pa
419
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
spoštujem tvojo odločitev.
420
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Mogoče...
421
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
te zato ljubi.
422
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Videl sem vaju.
423
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Videl sem, kako te gleda.
424
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Mene ni nikoli tako gledala,
425
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
čeprav sem goreče molil za to.
426
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Nisem te hotel prizadeti.
427
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Pa si me.
428
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Žal mi je.
429
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Prosim te, da ostani.
430
00:48:53,767 --> 00:48:57,980
Tvoj odhod jo bo zlomil.
431
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Močnejša je, kot misliš.
432
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Nočem takšne moči!
433
00:49:07,573 --> 00:49:12,619
Nočem mučenice
in nočem je ovirati.
434
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Ona...
435
00:49:16,582 --> 00:49:21,253
Zasluži si veliko več,
kot ji lahko dam.
436
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Vedno si je zaslužila več.
437
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Zato...
438
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Pojdi ji povedat.
439
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Prosta je.
440
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Me slišiš?
441
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Ne bom je oviral.
442
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Ne morem.
443
00:50:03,670 --> 00:50:06,924
Ne tako. Ne, če boš ti trpel.
444
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
G. Kim.
445
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Joseb ve.
446
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Naj te ne skrbi.
447
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Sprijaznil se je.
448
00:51:01,270 --> 00:51:04,481
Rekel je, da te bo pustil iti.
449
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kionghi.
450
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Reci kaj, Kionghi.
451
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Torej sta določila mojo usodo?
452
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Tako je bilo, kaj?
453
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Ni bilo tako.
454
00:51:28,130 --> 00:51:32,551
- Sta se pogajala?
- Seveda ne.
455
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Veš, kako čutim do tebe.
456
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Od tiste noči na kmetiji
druge zame ne obstajajo.
457
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Le nikoli nisem mislil,
da bo to mogoče.
458
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kionghi?
459
00:51:54,489 --> 00:51:58,368
Tisto noč sem prelomila
svoje zaobljube.
460
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
In čez nekaj ur
461
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
bi moj mož skoraj umrl.
462
00:52:05,751 --> 00:52:10,005
- Saj ne misliš, da zaradi naju.
- Vem, da ni smiselno.
463
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Že davno sem se sprijaznila s tem,
da sem nepomembna.
464
00:52:17,387 --> 00:52:21,099
Ko pa sem slišala za bombo,
sem vso noč molila.
465
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Gospoda sem rotila,
da ga reši.
466
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Sprejela sem zavezo.
467
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
In moj mož se je vrnil.
468
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Toda ljubim te.
469
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Ti pa mene. Vem, da me.
470
00:52:48,585 --> 00:52:52,965
Strah me je te ljubezni.
471
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Šel boš.
472
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Boril se boš in preživel boš.
473
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Moraš.
474
00:53:13,443 --> 00:53:17,990
Ker ne bi hotela živeti v svetu,
v katerem ne obstajaš.
475
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Ko bo konec, se nam vrni.
476
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Pripelji svojo ženo
in svoje lepe otroke.
477
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Saj boš, ne?
478
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Ne delaj tega.
479
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Dol z Američani!
480
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
Obljubili so, da bodo razumeli
našo kulturo in tradicije,
481
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
a smo postali figure v njihovih
imperialističnih podjarmljenjih!
482
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Njihovi zlobni načrti
so dosegli že našo fakulteto.
483
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Čas je,
da se upremo in borimo!
484
00:54:30,938 --> 00:54:35,859
Povejte, ste dovolj pogumni,
da se nam pridružite.
485
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Da zahtevate konec
teh zlonamernih čistk.
486
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Se boste uprli z menoj?
487
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Torej se nam pridružite!
488
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Zakaj si hotel,
da se dobiva tu?
489
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Kdo si?
490
00:55:10,602 --> 00:55:14,106
Nisem vas hotel prestrašiti.
Sem Isamu Joši.
491
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Prišel sem se vam zahvalit
za pomoč pri trgih.
492
00:55:20,237 --> 00:55:23,323
- Kako si prišel noter?
- Skozi vhod.
493
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Kje je Hansu?
494
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Kje je?
495
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Tam. Opazuje naju.
496
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Prevedla
Nena Lubej Artnak