1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 NAŠ NOE GRE ŠTUDIRAT NA WASEDO! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Kot deček si tekal tu naokoli. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Tvoj dobri oče te je vedno lovil! 4 00:00:36,495 --> 00:00:41,667 Neki pristaniški delavec je vse prodal, da ima za pot. 5 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Najbrž se v tem trenutku bori proti tistim barabam. 6 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Če je prišel do tja. 7 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Menda je sama pot vse nevarnejša. 8 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Zakaj si čemeren na tako vesel dan? 9 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Izkazal si se. 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Nehaj. Še njegova mama ne joče. 11 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Vsi so se zbrali zate. 12 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Očitno. 13 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Ne dojemam. 14 00:01:45,606 --> 00:01:48,692 Navadil se boš. To je šele začetek. 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Izvoli. 16 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Ta ura... Tako se je vse začelo. 17 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Odpri jo. 18 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Hrana je pripravljena! 19 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Zdaj je tvoja. 20 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Hvala. 21 00:02:30,859 --> 00:02:34,988 - Pridite se usest! - Pridružite se nam. 22 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Pojdiva. 23 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sandža, ne stoj tam. Usedi se. 24 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Podaj naprej. 25 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Jaz bom malo, prosim. 26 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Bolj počasi. Druge počakaj. 27 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Danes prvi dobim. 28 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Jetra so čisto sveža. Poskusite. 29 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Zaploskajmo našemu Noetu! 30 00:03:37,217 --> 00:03:41,305 Vidite? To je moj vnuk! Na Wasedo gre študirat! 31 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 TEMELJI NA KNJIGI MIN JIN LEE 32 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 Še enkrat izračunajte. 33 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Sploh opcijo dodatne izdaje vrednostnih papirjev. 34 00:05:30,873 --> 00:05:35,544 - Že večkrat smo preverili. - Še enkrat dajte. 35 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Tudi letna poročila. 36 00:05:39,047 --> 00:05:43,594 Po vsem tem trudu bi se rada izognila korekturam. 37 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Časa imate do konca dneva. 38 00:05:52,561 --> 00:05:56,273 Se opravičujem, ker motim. 39 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Direktor vas želi videti v konferenčni sobi. 40 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Se opravičujem. 41 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Ste me klicali? - Ičizaki. Usedite se. 42 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 O nečem nujnem se moramo pogovoriti. 43 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 V zvezi z IPO? 44 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom, najbolje, da ti pojasniš. 45 00:06:31,808 --> 00:06:36,355 Obtožujejo te kršitve varnostnega protokola. 46 00:06:36,355 --> 00:06:41,401 Natančneje, izdala naj bi zaupne podatke o IPO. 47 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Veš, o čem govorim? 48 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Mislim, da ja. 49 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Torej ne zanikaš? 50 00:06:58,335 --> 00:07:03,048 Priznam, da to ni bilo profesionalno. Previdnejša bi morala biti. 51 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Zagotavljam pa, da nisem izdala občutljivih informacij. 52 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Nisem ogrozila IPO. 53 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Naš varnostni oddelek še vedno preučuje zadevo. 54 00:07:14,726 --> 00:07:19,106 Na srečo smo izvedeli dovolj zgodaj, da smo preprečili dodatno škodo. 55 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Ne bi bilo dodatne škode. 56 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Ne, saj je Tom pomiril našo stranko. 57 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 S Kinjujem si govoril? 58 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Moral sem poskrbeti, da izve od nas. 59 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Prav je ravnal. 60 00:07:38,959 --> 00:07:43,046 Kljub temu pa madež ostaja. 61 00:07:45,340 --> 00:07:49,428 Kot sem rekla, napako sem naredila. 62 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Ne bo se ponovilo. 63 00:07:52,306 --> 00:07:56,310 Takoj bom obvestila stranke, da vse poteka po urniku. 64 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Ne razumete resnosti položaja. 65 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Vaša dejanja bi lahko resno ogrozila to podjetje. 66 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Kaj pa vaša vloga? 67 00:08:06,069 --> 00:08:11,366 Kot ena redkih žensk v menedžmentu bi morali biti za zgled. 68 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 To jemljem zelo resno. 69 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Ali zato, ker sem ženska, 70 00:08:21,585 --> 00:08:25,380 ne smem narediti niti ene napakice? To je nemogoče. 71 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 In nepošteno. Ni tako? 72 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Sploh ker so drugi dobili še eno priložnost. 73 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Prosim. 74 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Dajte mi isto možnost. 75 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Žal je prepozno. 76 00:08:53,951 --> 00:08:56,995 Sprejeli bomo vašo odpoved, ki takoj stopi v veljavo. 77 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Škoda. 78 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Za koga? 79 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Opravljeno. Zahtevati moram odplačilo posojila. 80 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe mora vrniti 30 milijonov dolarjev. 81 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Kdaj bo Shiffley's začel sprejemati ponudbe za posest? 82 00:10:10,319 --> 00:10:14,656 Najprej moramo videti, ali se bo Abe upiral. Je pa vse pripravljeno. 83 00:10:14,656 --> 00:10:18,785 Če se lahko dogovorimo glede cene, bo dražba le formalnost. 84 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Pokliči, ko boš vedel več. - Velja. 85 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Zgodilo se je, kot si rekel. 86 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Moram priznati. 87 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 Nisem mislil, da zmoreš. 88 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Očitno sem se motil. 89 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Kdo je Isamu Joši? 90 00:10:50,567 --> 00:10:55,239 Le nesrečen nasilnež, ki je pravemu naredil uslugo. 91 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Izguba teh trgov nas bo zelo prizadela. 92 00:11:01,495 --> 00:11:05,999 Ja, a samo začasno. 93 00:11:08,335 --> 00:11:13,632 Raje se osredotoči na nove linije podzemne železnice. 94 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Nam je pogodba zagotovljena? 95 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Kupčija je sklenjena. 96 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 To je velik korak za nas. 97 00:11:31,775 --> 00:11:36,738 Drugo je odvisno od tebe. To veš. 98 00:11:41,159 --> 00:11:45,497 Vendar pa obstaja en pogoj. 99 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane. 100 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 Želi si zasebnega obreda. 101 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Noče delati pompa. 102 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Kaj to pomeni? 103 00:12:06,602 --> 00:12:11,940 Raje bi, da te ni na poroki. 104 00:12:18,488 --> 00:12:21,783 To je nesprejemljivo. 105 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Se mi je zdelo. 106 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 A ste vseeno privolili. 107 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ja. 108 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Ker tako mora biti. 109 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Dobitek! 110 00:13:03,242 --> 00:13:07,037 Samo toliko? Igraš torej na srečo? 111 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Nisi videl, kaj sem naredil? 112 00:13:09,248 --> 00:13:14,419 Preračunal sem čas zamahov in dognal ravno pravšnji pritisk. 113 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Res misliš, da lahko vplivaš na to? 114 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 To ni zmagovanje. 115 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Kako pa potem praviš temu? 116 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 To bom zamenjal za nagrade. Greš z menoj? 117 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Tu bom počakal. 118 00:13:50,873 --> 00:13:54,209 - Kaj res? - Tole vzemi. 119 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Še bratu daj. 120 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Ne smeš poškodovati korenin. 121 00:15:35,018 --> 00:15:37,688 Poglej. Še vedno so žive. 122 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Bo rastlina preživela presaditev? 123 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 To mi nikoli ne gre. 124 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Bodi pozorna. 125 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Poskrbi, da rastlina dobi ravno prav svetlobe in vode. 126 00:16:03,172 --> 00:16:06,300 Tisti kraj, ki si ga omenila... Connecticut. 127 00:16:06,300 --> 00:16:10,012 - Je tam veliko dreves? - Ogromno. 128 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Ne bi verjel. 129 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 In zelo so visoka. 130 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Rad bi obiskal Ameriko. 131 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 To si od nekdaj želim. 132 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Zakaj pa ne greš? 133 00:16:26,904 --> 00:16:32,159 Kato, vedno govoriš, da nimaš več veliko časa. 134 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Ni več tako težko priti tja. 135 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 To je res. 136 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Je pa na žalost drago. 137 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Vsaj zame. 138 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Vse se zelo draži. 139 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Čudim se, kako se lahko ljudje prebijejo skozi mesec. 140 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Toda tako pač je, ne? 141 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Rekli so nam, naj živimo dolgo življenje, 142 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 ne pa tudi, kako naj si ga privoščimo. 143 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Če sem iskren, 144 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 razmišljam, da bi se preselil k hčeri. 145 00:17:23,210 --> 00:17:26,672 - V Nagoji živi. - Nagoji? 146 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 To je zelo daleč. 147 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 V breme sem. 148 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Zdaj si ti na vrsti. 149 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Za družino moraš skrbeti. 150 00:17:48,318 --> 00:17:53,198 Nehaj s tem. Govoriš, kot da boš izginil. 151 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Ne bom izginil. 152 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokio je stokrat večji od Osake. 153 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Saj boš videl. 154 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Ko boš naslednjič prišel domov, boš spoznal, 155 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 da je vse tu premajhno zate. 156 00:18:09,006 --> 00:18:12,509 Poslušaj ga! Kdaj si postal tako moder? 157 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Povej mi. Kaj pa ti? 158 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Kaj boš delal brez mene? 159 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Ne skrbi zame. 160 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Imam načrte. 161 00:18:29,193 --> 00:18:31,987 V Ameriko bom šel. 162 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Ne šalim se. 163 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Takoj po šoli bom odnesel šila in kopita. 164 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Kaj pa je v Ameriki? 165 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Veliki avti. 166 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Velike hiše. 167 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Toliko prostora, da ne vohaš sosedovega dreka. 168 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 In ogromno sladkarij. 169 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 A, za to gre. 170 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 V Ameriko hočeš, da se naješ sladkarij? 171 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Ne gre za to. 172 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 V Ameriki mi ni treba biti tak, kot me vidijo tu. 173 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Zato bi rad šel. 174 00:19:22,663 --> 00:19:26,875 Zadnja leta živi sam. Redko kdaj vidi svojo družino. 175 00:19:28,085 --> 00:19:30,963 Kaj pa finance? Koliko ima privarčevano? 176 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Kot si sumil. Ničesar nima. 177 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Upokojil se je po 30 letih v tiskarni. 178 00:19:36,927 --> 00:19:40,973 Prejema pokojnino in ima hipoteko v višini 27 milijonov jenov. 179 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Skromno živi. 180 00:19:43,851 --> 00:19:49,398 V preteklih tednih je mojo mamo večkrat peljal v restavracijo. 181 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Sklepal sem, da ji dvori. 182 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Vprašanje torej je, kaj hoče. 183 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Nekaj me muči. 184 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 V vojni je služil. 185 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Celo njegovo generacijo so vpoklicali. 186 00:20:10,127 --> 00:20:15,257 To je res, a le redkim so sodili. 187 00:20:32,191 --> 00:20:35,986 Posojilo. Tako glej na to. 188 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Kaj je to? 189 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Denar ni sinov, temveč moj. 190 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Prihranila sem ga od prodaje restavracije. 191 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Zakaj mi ga daješ? 192 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Ker ti ni ostalo več veliko časa. 193 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 In meni tudi ne. 194 00:21:00,928 --> 00:21:05,015 - Ne morem ga sprejeti. - Ne rabim ga. 195 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Potem morda lahko greva skupaj. 196 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Kaj meniš? 197 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Boš razmislila? 198 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Zelo rad bi si ogledal Ameriko s teboj. 199 00:21:37,881 --> 00:21:42,386 Gospod, hvala ti za to hrano 200 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 in vse drugo, s čim si nas blagoslovil. 201 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Skrbiš za nas in nas varuješ. 202 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Vem, da je sebično od mene, da te prosim še za kaj, 203 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 toda Noe odhaja študirat, 204 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 zato te prosim, da ga varuješ 205 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 v tistem velikem mestu, kjer se jih veliko izgubi. 206 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Vodi ga, da nikoli ne zaide s poti. 207 00:22:16,003 --> 00:22:20,966 Priden fant je. Po tvoji zaslugi, Gospod. 208 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Hvaležna sem ti za to. 209 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 Molimo v imenu tvojega sina. 210 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 211 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Zelo lepo. 212 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Zelo dobro. 213 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Brat, misliš, da bo na Wasedi takšna hrana? 214 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 V Tokiu poišči cerkev. Tam ti bodo pomagali. 215 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ja. 216 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Joseb. 217 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 Nisem mislila, da boš že lačen. 218 00:23:05,010 --> 00:23:09,765 Ne povabite me na poslovilno večerjo mojega starejšega nečaka? 219 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Tako malo me spoštujete v tej hiši? 220 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Oprosti. 221 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Je to to? 222 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Tako se boste poslovili od njega? 223 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 To je zame prava pogostitev. 224 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Si poskusila? 225 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Kako naj to jemo? 226 00:24:21,670 --> 00:24:24,882 - Vedno vse presoliš! - Žal mi je. 227 00:24:25,924 --> 00:24:29,887 - Nekaj drugega ti bom pripravila. - Ne trudi se. Preslano bo. 228 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Kako dolgo boš še tak? 229 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Kaj? 230 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Kako pa govoriš z menoj? 231 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 To se je dogajalo, medtem ko nisem bil pozoren? 232 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Poslušaj me. 233 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Če bi se zgledoval po bratu, bi ti šlo veliko bolje. 234 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Stric! 235 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Vem, da se ne morem primerjati z njim. 236 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Nikoli ne bom tako pameten, dober ali radodaren kot on. 237 00:25:17,935 --> 00:25:21,104 Zasluži si, saj je garal! To dobro vem. 238 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Toda tudi tetka gara. 239 00:25:24,483 --> 00:25:27,236 - Dovolj, Mojzes. - Kaj je naredila narobe? 240 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Ali kdorkoli od nas? 241 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Mi te nismo spremenili v to! 242 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mojzes. 243 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Prav ima. 244 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noe. 245 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Kaj se dogaja? 246 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mojzes, pomagaj mi. 247 00:25:58,684 --> 00:26:01,728 - Kaj delaš? - Ven te peljeva. 248 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Nehajta. 249 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Rekel sem, da nehajta. 250 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Pustite me! - Noe. 251 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Stric, naredi to zame. Samo enkrat. 252 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Ne morem! 253 00:26:27,254 --> 00:26:30,549 Pustita ga. Ni še pripravljen. 254 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Kdaj pa bo? 255 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Že pet let ni zapustil hiše. 256 00:26:37,055 --> 00:26:39,808 - Kako dolgo bomo še tako živeli? - Dovolj. 257 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Prav. 258 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Šel bom ven. 259 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Previdno. 260 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Ne morem. 261 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Žal mi je. 262 00:28:03,225 --> 00:28:06,895 Toda stric, še s hujšim si se soočil. 263 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Joseb. 264 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kionghi. 265 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Daj mu priložnost. 266 00:28:35,632 --> 00:28:39,011 - Kaj je to? - Kmalu bomo tam. 267 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Odbijalec! 268 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Spet tista grinta. 269 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Zgrešen udarec! 270 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Tokrat poskusi zamahniti. 271 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Zgrešen udarec! 272 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Odbil jo je! 273 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Teci! 274 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Teci! Pojdi! 275 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Hitreje! 276 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Teci! - Naokoli! 277 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Teci! 278 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Hitreje! 279 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Uspelo mu je! - Točka! 280 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Kako si dobil uro? 281 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Zastavljalnica. 282 00:31:24,092 --> 00:31:27,054 Saj sem ti rekel. Nikoli te nisem izgubil. 283 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Zakaj ga obremenjuješ s tem? 284 00:31:31,558 --> 00:31:35,938 Sandža, tista ura te je rešila prav tako kot mene. 285 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Zdaj je pri Noetu. 286 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Naj te ne skrbi zanj. 287 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Cvetel bo, boš videla. 288 00:31:54,248 --> 00:31:58,210 Za hčer me mora skrbeti. 289 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Poročila se bo z moškim, ki me prezira. 290 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Japonec je. 291 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Te zato prezira? 292 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Najbrž. 293 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Kdo bi vedel? 294 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Neizrečene stvari so morda resničnejše od izrečenih. 295 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Bo dober do nje? 296 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Ne vem. 297 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Sam si rekel. 298 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Poroka... 299 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 je le formalnost. 300 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Tebi se je očitno izšlo. 301 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Se ti zdi? 302 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Ne sprašuj me takih stvari. 303 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Noter moram. 304 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Fanta bosta kmalu nazaj. 305 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sandža. 306 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Se spomniš 307 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 tistih dni v zalivu? 308 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Kako srečna sva bila takrat. 309 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 A preveč naivna, da bi vedela. 310 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Zdaj gnijem v sebi. 311 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Dlje ko čepim v senci, 312 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 več gnilobe je v meni. 313 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Čutim jo. 314 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Kaj naj? 315 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Ta gniloba, ki raste v tebi... 316 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 Odstraniti jo moraš. 317 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sandža. 318 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Hvala ti. 319 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 ČASOPIS 3. AVGUST 1948 320 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}POKOL VOJNIH UJETNIKOV NA OTOKU PALAVAN 321 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Zakaj si to naredil? 322 00:35:17,826 --> 00:35:22,456 - Ker je reven? - Ker midva imava denar. 323 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Žal mi je, da se je tako izšlo. 324 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Toda ali ni bolje poznati resnico? 325 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Kakšna pa misliš, da je? 326 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Njegova četa je zaklala 139 ameriških vojnih ujetnikov. 327 00:35:43,936 --> 00:35:47,940 - Kako lahko rečeš, da je to v redu? - Sem rekla, da je v redu? 328 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Kako dolgo si bil z Ecko? 329 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Zdaj pa ima Salomon japonsko punco. 330 00:36:02,955 --> 00:36:08,043 Zakaj vidva lahko, jaz pa ne smem imeti niti prijatelja? 331 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 Prijatelja? 332 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ja, prijatelja. 333 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Osamljena sem. 334 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Preveč meni dragih ljudi... 335 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 Umrli so. 336 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Poslušaj učitelja, prav? 337 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Pridi, ko boš pogrešal mojo hrano. 338 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Bom. 339 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Dovolj. 340 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mama, vlak bova zamudila. 341 00:37:05,475 --> 00:37:10,564 Pogosto nam piši, sicer nas bo skrbelo. 342 00:37:10,564 --> 00:37:13,317 Bom. Obljubim. 343 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Slišal si mamo. 344 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Iti moraš. 345 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Midva sva se že poslovila. 346 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Brat! 347 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Ne odhajaj! 348 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Brez tebe ne bom zdržal. 349 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Sam si rekel. V Ameriko greš. 350 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Tudi ti imaš sanje. 351 00:38:45,158 --> 00:38:48,412 Bori se zanje. Slišiš? 352 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Samo to moraš narediti. 353 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Naprej glej, Mojzes. 354 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Vedno glej naprej. 355 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 TOKIO 356 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Naslednji. 357 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Ime? - Nobuo Bando. 358 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 O, ti si. 359 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hej! Prinesita tisto posebno pošiljko. 360 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Ja, gospod. 361 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noe, kaj je to? 362 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Ne vem. 363 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 NOBUO BANDO 364 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Zjutraj je prispel. Z avtom. 365 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Vsi smo bili presenečeni. 366 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Mene iščeš? 367 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Kako dolgo se že družiš s temi tepci? 368 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Dobri moški so. 369 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Kaj pa imajo za povedati? 370 00:42:12,658 --> 00:42:15,911 - Vojna se ne bo dobro končala za nas. - Nas? 371 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Severnokorejsko vojsko. 372 00:42:26,547 --> 00:42:30,634 Rad bi se šel borit. 373 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Zakaj bi hotel narediti nekaj tako neumnega? 374 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Naša dežela je. 375 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Tisto so naši ljudje. 376 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Enako velja za južni del. 377 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Eni so se rodili na eni strani, drugi na drugi. 378 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Tam ni božje previdnosti. 379 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Svoj dom pogrešam. 380 00:42:53,115 --> 00:42:57,619 Ljudje kot midva nimajo doma. 381 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Si se odločil? 382 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ja. 383 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Še zadnji opravek imam zate. 384 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Potem lahko delaš, kar želiš. 385 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Za koga gre? 386 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Tokrat ni tako. 387 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Pomagal mi boš, da se spoprijateljim z nekom. 388 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Pojdi počivat. 389 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mama. - Tako mi bo lažje. 390 00:43:50,380 --> 00:43:54,134 Brez skrbi, našla bom postajo. 391 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noe, tvoj dedek 392 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 je vedno hotel, da letim. 393 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Visoko. 394 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Da bi videla, kako velik je ta svet v resnici. 395 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Zdaj si ti na vrsti, Noe. 396 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Visoko boš moral leteti. 397 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Mi lahko nekaj obljubiš? 398 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Vsake toliko 399 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 mi pridi povedat. 400 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Tudi jaz bi rada vedela, 401 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 kako velik je. 402 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Bom. 403 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Spakiral si. 404 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Greš kam? 405 00:46:35,420 --> 00:46:39,800 Ja. Pridružil se bom severnokorejski vojski. 406 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Zakaj? 407 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Sploh nisi s severa. 408 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Ne morem čepeti tu križem rok. 409 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Tako kot jaz? 410 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Ti imaš družino, ki te rabi. 411 00:47:00,779 --> 00:47:06,201 Hotel sem se ti le zahvaliti, ker si me spustil v svoj dom. 412 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Njej se zahvali. 413 00:47:12,583 --> 00:47:15,961 - To ni bila moja odločitev. - Toda ti si dovolil. 414 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Sem res? 415 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Sem mogoče imel izbiro? 416 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 To, kar hočeš narediti... 417 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Tega ne morem razumeti. 418 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Vendar pa 419 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 spoštujem tvojo odločitev. 420 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Mogoče... 421 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 te zato ljubi. 422 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Videl sem vaju. 423 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Videl sem, kako te gleda. 424 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Mene ni nikoli tako gledala, 425 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 čeprav sem goreče molil za to. 426 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Nisem te hotel prizadeti. 427 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Pa si me. 428 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Žal mi je. 429 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Prosim te, da ostani. 430 00:48:53,767 --> 00:48:57,980 Tvoj odhod jo bo zlomil. 431 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Močnejša je, kot misliš. 432 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Nočem takšne moči! 433 00:49:07,573 --> 00:49:12,619 Nočem mučenice in nočem je ovirati. 434 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Ona... 435 00:49:16,582 --> 00:49:21,253 Zasluži si veliko več, kot ji lahko dam. 436 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Vedno si je zaslužila več. 437 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Zato... 438 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Pojdi ji povedat. 439 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Prosta je. 440 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Me slišiš? 441 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Ne bom je oviral. 442 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Ne morem. 443 00:50:03,670 --> 00:50:06,924 Ne tako. Ne, če boš ti trpel. 444 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 G. Kim. 445 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Joseb ve. 446 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Naj te ne skrbi. 447 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Sprijaznil se je. 448 00:51:01,270 --> 00:51:04,481 Rekel je, da te bo pustil iti. 449 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kionghi. 450 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Reci kaj, Kionghi. 451 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Torej sta določila mojo usodo? 452 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Tako je bilo, kaj? 453 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Ni bilo tako. 454 00:51:28,130 --> 00:51:32,551 - Sta se pogajala? - Seveda ne. 455 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Veš, kako čutim do tebe. 456 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Od tiste noči na kmetiji druge zame ne obstajajo. 457 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Le nikoli nisem mislil, da bo to mogoče. 458 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kionghi? 459 00:51:54,489 --> 00:51:58,368 Tisto noč sem prelomila svoje zaobljube. 460 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 In čez nekaj ur 461 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 bi moj mož skoraj umrl. 462 00:52:05,751 --> 00:52:10,005 - Saj ne misliš, da zaradi naju. - Vem, da ni smiselno. 463 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Že davno sem se sprijaznila s tem, da sem nepomembna. 464 00:52:17,387 --> 00:52:21,099 Ko pa sem slišala za bombo, sem vso noč molila. 465 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Gospoda sem rotila, da ga reši. 466 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Sprejela sem zavezo. 467 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 In moj mož se je vrnil. 468 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Toda ljubim te. 469 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Ti pa mene. Vem, da me. 470 00:52:48,585 --> 00:52:52,965 Strah me je te ljubezni. 471 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Šel boš. 472 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Boril se boš in preživel boš. 473 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Moraš. 474 00:53:13,443 --> 00:53:17,990 Ker ne bi hotela živeti v svetu, v katerem ne obstajaš. 475 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Ko bo konec, se nam vrni. 476 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Pripelji svojo ženo in svoje lepe otroke. 477 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Saj boš, ne? 478 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Ne delaj tega. 479 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Dol z Američani! 480 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 Obljubili so, da bodo razumeli našo kulturo in tradicije, 481 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 a smo postali figure v njihovih imperialističnih podjarmljenjih! 482 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Njihovi zlobni načrti so dosegli že našo fakulteto. 483 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Čas je, da se upremo in borimo! 484 00:54:30,938 --> 00:54:35,859 Povejte, ste dovolj pogumni, da se nam pridružite. 485 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Da zahtevate konec teh zlonamernih čistk. 486 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Se boste uprli z menoj? 487 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Torej se nam pridružite! 488 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Zakaj si hotel, da se dobiva tu? 489 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Kdo si? 490 00:55:10,602 --> 00:55:14,106 Nisem vas hotel prestrašiti. Sem Isamu Joši. 491 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Prišel sem se vam zahvalit za pomoč pri trgih. 492 00:55:20,237 --> 00:55:23,323 - Kako si prišel noter? - Skozi vhod. 493 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Kje je Hansu? 494 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Kje je? 495 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Tam. Opazuje naju. 496 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Prevedla Nena Lubej Artnak