1
00:00:14,264 --> 00:00:17,059
VÅR NOA SKA LÄSA PÅ
WASEDA-UNIVERSITETET!
2
00:00:19,770 --> 00:00:23,106
Du brukade
springa omkring här som liten pojke.
3
00:00:23,899 --> 00:00:27,152
Och din kära far sprang jämt efter dig!
4
00:00:36,495 --> 00:00:38,330
En hamnarbetare jag känner
5
00:00:38,330 --> 00:00:41,667
sålde allt för att betala för överresan.
6
00:00:41,667 --> 00:00:45,379
Han tar nog upp vapen
mot de jävlarna just nu.
7
00:00:45,379 --> 00:00:47,422
Om han kom fram, vill säga.
8
00:00:47,422 --> 00:00:52,052
Det sägs också att
överresan blir allt farligare att göra.
9
00:01:02,729 --> 00:01:06,400
Varför är du så där
en sån här glad dag?
10
00:01:06,400 --> 00:01:08,443
Du gjorde det så bra!
11
00:01:08,443 --> 00:01:10,904
Sluta. Hans egen mor gråter inte.
12
00:01:36,930 --> 00:01:38,891
Så, alla har samlats för din skull.
13
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
Tydligen.
14
00:01:42,519 --> 00:01:43,896
Det är överväldigande.
15
00:01:45,606 --> 00:01:46,982
Du vänjer dig snart.
16
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
Det här är bara början.
17
00:01:54,656 --> 00:01:55,657
Här.
18
00:02:04,124 --> 00:02:07,586
Det här fickuret...
Det var så allt började.
19
00:02:12,382 --> 00:02:13,383
Öppna det.
20
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
Maten är klar!
21
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Det är ditt nu.
22
00:02:29,566 --> 00:02:30,859
Tack.
23
00:02:30,859 --> 00:02:32,611
Kom och sätt er.
24
00:02:33,403 --> 00:02:34,988
Gör oss sällskap.
25
00:02:37,032 --> 00:02:38,033
Kom.
26
00:02:38,617 --> 00:02:42,329
Sunja, stå inte bara där. Sätt dig.
27
00:02:48,877 --> 00:02:49,920
Skicka vidare.
28
00:02:50,838 --> 00:02:51,880
Jag kan ta lite.
29
00:02:54,258 --> 00:02:56,552
Inte så fort. Vänta på de andra.
30
00:02:56,552 --> 00:02:58,345
Idag får jag bli serverad först.
31
00:03:03,684 --> 00:03:06,562
Levern är så färsk. Smaka lite.
32
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
Låt oss hurra för vår Noa.
33
00:03:37,217 --> 00:03:39,344
Ser ni? Min dotterson!
34
00:03:39,344 --> 00:03:41,305
Han ska läsa på Waseda.
35
00:05:05,931 --> 00:05:08,183
BASERAD PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE
36
00:05:25,617 --> 00:05:27,953
(på japanska) Dra siffrorna igen, tack.
37
00:05:27,953 --> 00:05:30,873
Särskilt scenarierna med överutdelning.
38
00:05:30,873 --> 00:05:33,458
Vi har kollat dem flera gånger.
39
00:05:33,458 --> 00:05:35,544
Kolla igen.
40
00:05:35,544 --> 00:05:38,172
De årliga rapporterna också.
41
00:05:39,047 --> 00:05:41,383
Efter allt hårt arbete
42
00:05:41,383 --> 00:05:43,594
vill jag undvika
korrigeringar längre fram.
43
00:05:44,303 --> 00:05:46,638
Lämna in dem före kvällen, tack.
44
00:05:52,561 --> 00:05:53,562
Ursäkta mig.
45
00:05:54,146 --> 00:05:56,273
Ursäkta att jag stör.
46
00:05:56,273 --> 00:05:58,817
Direktören vill träffa dig
i konferensrummet.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,203
Ursäkta mig.
48
00:06:11,038 --> 00:06:13,498
- Ni ville träffa mig?
- Ichizaki-san. Sätt dig.
49
00:06:21,715 --> 00:06:23,800
Vi har ett brådskande ärende
att diskutera.
50
00:06:24,551 --> 00:06:25,969
Rör det IPO?
51
00:06:27,471 --> 00:06:30,641
Tom-san, du får förklara saken.
52
00:06:31,808 --> 00:06:33,727
Det har förekommit anklagelser om
53
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
att du brutit mot sekretessreglerna.
54
00:06:36,355 --> 00:06:37,606
Specifikt,
55
00:06:37,606 --> 00:06:41,401
att ha läckt konfidentiella uppgifter
angående IPO.
56
00:06:43,362 --> 00:06:46,156
Vet du vad jag syftar på?
57
00:06:51,703 --> 00:06:53,455
Jag har en aning.
58
00:06:53,455 --> 00:06:55,541
Så du förnekar det inte?
59
00:06:58,335 --> 00:07:00,838
Det var oprofessionellt av mig,
det medger jag.
60
00:07:00,838 --> 00:07:03,048
Jag borde ha varit försiktigare.
61
00:07:04,007 --> 00:07:07,177
Men jag försäkrar att ingen
känslig information har delats.
62
00:07:07,803 --> 00:07:10,138
Inget som kan äventyra IPO.
63
00:07:10,138 --> 00:07:13,976
Vår säkerhetsavdelning
undersöker fortfarande saken.
64
00:07:14,726 --> 00:07:17,396
Lyckligtvis uppmärksammades
vi på situationen i tid
65
00:07:17,396 --> 00:07:19,106
för att hindra ytterligare skador...
66
00:07:19,106 --> 00:07:21,817
Det hade inte blivit
några ytterligare skador.
67
00:07:21,817 --> 00:07:25,779
Just det, för Tom har lugnat vår klient.
68
00:07:29,157 --> 00:07:30,617
Har du talat med Kinyuu?
69
00:07:31,535 --> 00:07:35,581
Det var nödvändigt
att de hörde från oss direkt.
70
00:07:36,582 --> 00:07:38,000
Det var det rätta att göra.
71
00:07:38,959 --> 00:07:40,002
Med detta sagt
72
00:07:40,002 --> 00:07:43,046
återstår frågan om vanäran.
73
00:07:45,340 --> 00:07:47,426
Som jag sa,
74
00:07:47,426 --> 00:07:49,428
brast jag i omdöme där.
75
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
Det ska inte upprepas.
76
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
Jag ska genast kontakta klienterna
77
00:07:54,266 --> 00:07:56,310
och tala om att vi håller tidsramen...
78
00:07:56,310 --> 00:07:59,438
Du verkar inte inse
allvaret i sin situation.
79
00:07:59,438 --> 00:08:03,734
Dina handlingar kunde ha utsatt
firman för stora risker.
80
00:08:03,734 --> 00:08:06,069
Och beträffande din position?
81
00:08:06,069 --> 00:08:08,989
Som en av få kvinnor i ledningen
82
00:08:08,989 --> 00:08:11,366
förväntas du föregå med gott exempel.
83
00:08:15,579 --> 00:08:17,414
Jag tar det på största allvar.
84
00:08:19,124 --> 00:08:21,585
Men om ni menar
att jag på grund av mitt kön
85
00:08:21,585 --> 00:08:23,962
måste vara fläckfri hela min karriär,
86
00:08:23,962 --> 00:08:25,380
är detta en omöjlighet.
87
00:08:26,340 --> 00:08:28,717
Det är även orättvist, eller hur?
88
00:08:30,260 --> 00:08:33,722
Särskilt när andra
har fått en andra chans.
89
00:08:46,026 --> 00:08:47,027
Jag ber.
90
00:08:48,028 --> 00:08:50,072
Ge mig samma chans.
91
00:08:51,657 --> 00:08:53,450
Det är tyvärr för sent för det.
92
00:08:53,951 --> 00:08:55,661
Vi godtar din uppsägning.
93
00:08:55,661 --> 00:08:56,995
Med omedelbar verkan.
94
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
Det är synd och skam.
95
00:09:04,711 --> 00:09:05,963
För vem?
96
00:10:01,935 --> 00:10:05,189
Det är gjort. Jag fick
just godkännande att kräva in lånet.
97
00:10:05,189 --> 00:10:07,482
Abe måste nu fram med 30 miljoner dollar.
98
00:10:07,482 --> 00:10:10,319
Hur snart tar Shiffley's
emot anbud på fastigheten?
99
00:10:10,319 --> 00:10:12,404
Vi får se
hur Abe-san agerar ifråga om lånet.
100
00:10:12,404 --> 00:10:14,656
Men efter det är allt förberett.
101
00:10:14,656 --> 00:10:16,283
Om vi kan ge det bud vi diskuterade
102
00:10:16,283 --> 00:10:18,785
bör auktionen vara en formalitet.
103
00:10:18,785 --> 00:10:22,039
- Ring när du vet mer.
- Jag hör av mig.
104
00:10:26,335 --> 00:10:28,795
Det gick precis som du planerade.
105
00:10:30,547 --> 00:10:32,341
Jag måste medge att
106
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
jag inte trodde att du kunde klara det.
107
00:10:39,056 --> 00:10:41,016
Jag hade visst fel.
108
00:10:47,439 --> 00:10:50,567
Vem är Isamu Yoshii?
109
00:10:50,567 --> 00:10:53,028
En tursam buse bara,
110
00:10:53,028 --> 00:10:55,239
som gjorde rätt person en tjänst.
111
00:10:55,239 --> 00:10:59,284
Att mista de marknaderna
blir en svår motgång för oss.
112
00:11:01,495 --> 00:11:02,996
Det blir en motgång,
113
00:11:04,289 --> 00:11:05,999
men bara temporärt.
114
00:11:08,335 --> 00:11:09,336
Istället
115
00:11:10,128 --> 00:11:13,632
vill jag att du tänker på
de där nya T-banelinjerna.
116
00:11:19,221 --> 00:11:21,056
Är vi lovade kontraktet?
117
00:11:22,140 --> 00:11:23,600
Det är klart.
118
00:11:25,227 --> 00:11:29,022
Ett stort steg framåt för oss.
119
00:11:31,775 --> 00:11:34,987
Resten är upp till dig.
120
00:11:34,987 --> 00:11:36,738
Men det vet du redan.
121
00:11:41,159 --> 00:11:42,244
Dock,
122
00:11:42,911 --> 00:11:45,497
finns det ett villkor.
123
00:11:49,585 --> 00:11:50,878
Kurogane-kun...
124
00:11:51,628 --> 00:11:54,173
...vill att ceremonin är privat.
125
00:11:56,341 --> 00:11:58,552
Han vill undvika en stor tillställning.
126
00:12:02,014 --> 00:12:03,724
Vad menar han med privat?
127
00:12:06,602 --> 00:12:07,811
Han föredrar
128
00:12:09,146 --> 00:12:11,940
att du inte närvarar.
129
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Det är
130
00:12:20,490 --> 00:12:21,783
oacceptabelt.
131
00:12:24,119 --> 00:12:25,787
Jag väntade mig det.
132
00:12:30,626 --> 00:12:32,586
Men du sa ja till det.
133
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Det stämmer.
134
00:12:39,384 --> 00:12:41,053
För det är vad som måste göras.
135
00:13:01,657 --> 00:13:02,658
Jackpot!
136
00:13:03,242 --> 00:13:04,451
Är det allt?
137
00:13:05,035 --> 00:13:07,037
Handlar det bara om tur?
138
00:13:07,037 --> 00:13:09,248
Såg du inte vad jag gjorde?
139
00:13:09,248 --> 00:13:11,458
Jag fick till rätt snärt
140
00:13:11,458 --> 00:13:14,419
och precis lagom mycket tryck...
141
00:13:15,045 --> 00:13:18,257
Tror du verkligen
att du kan kontrollera det här?
142
00:13:18,841 --> 00:13:20,384
Det här är inte att vinna.
143
00:13:20,384 --> 00:13:22,511
Så vad kallar du det?
144
00:13:22,511 --> 00:13:25,764
Jag ska växla in de här mot priser.
Hänger du med?
145
00:13:26,265 --> 00:13:27,266
Jag stannar här.
146
00:13:50,873 --> 00:13:52,207
Är det sant?
147
00:13:53,083 --> 00:13:54,209
Ta den här.
148
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Dela med din bror.
149
00:15:29,388 --> 00:15:33,225
Se till att inte skada rötterna.
150
00:15:35,018 --> 00:15:36,019
Du ser?
151
00:15:36,019 --> 00:15:37,688
Än är det liv i den.
152
00:15:39,481 --> 00:15:42,067
Men överlever den omplantering?
153
00:15:43,193 --> 00:15:45,612
Jag har aldrig haft nån tur med det.
154
00:15:46,864 --> 00:15:50,117
Du måste bara ta väl hand om den.
155
00:15:50,117 --> 00:15:54,413
Se till att den får
sol och vatten i lagom mängd.
156
00:16:03,172 --> 00:16:04,756
Den där platsen du nämnde...
157
00:16:04,756 --> 00:16:06,300
Connecticut.
158
00:16:06,300 --> 00:16:07,885
Finns det många träd där?
159
00:16:07,885 --> 00:16:10,012
Massor.
160
00:16:10,012 --> 00:16:12,639
Du anar inte.
161
00:16:13,724 --> 00:16:15,475
Och så höga.
162
00:16:17,895 --> 00:16:20,022
Jag skulle vilja se Amerika.
163
00:16:21,398 --> 00:16:23,775
Det har alltid varit min dröm.
164
00:16:24,568 --> 00:16:26,361
Så varför inte åka dit?
165
00:16:26,904 --> 00:16:27,905
Kato-san,
166
00:16:27,905 --> 00:16:32,159
du tjatar jämt om
hur lite tid du har kvar att leva.
167
00:16:33,452 --> 00:16:35,704
Det är inte så jobbigt att resa längre.
168
00:16:37,122 --> 00:16:38,123
Det är sant.
169
00:16:39,291 --> 00:16:42,669
Men tyvärr lika dyrt.
170
00:16:43,837 --> 00:16:45,756
Åtminstone för mig.
171
00:16:47,132 --> 00:16:50,427
Allt har blivit så dyrt här.
172
00:16:51,762 --> 00:16:54,932
Det är konstigt
att folk får det att gå ihop.
173
00:16:56,767 --> 00:16:58,685
Men det är ju så det är, eller hur?
174
00:17:00,646 --> 00:17:02,397
Vi ska leva långa liv, säger de.
175
00:17:03,982 --> 00:17:07,402
Men de säger inte
hur man ska ha råd att betala allt.
176
00:17:15,868 --> 00:17:16,869
Faktum är...
177
00:17:18,579 --> 00:17:22,000
...att jag funderar på
att flytta in hos min dotter.
178
00:17:23,210 --> 00:17:24,627
Hon bor i Nagoya.
179
00:17:25,420 --> 00:17:26,672
Nagoya?
180
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
Så långt bort?
181
00:17:30,759 --> 00:17:33,387
Jag är bördan nu.
182
00:17:41,395 --> 00:17:43,647
Det är ditt ansvar nu.
183
00:17:46,358 --> 00:17:48,318
Att ta hand om familjen.
184
00:17:48,318 --> 00:17:49,862
Prata inte så där.
185
00:17:50,654 --> 00:17:53,198
Du pratar som om
du ska försvinna eller nåt.
186
00:17:55,075 --> 00:17:56,660
Jag ska inte försvinna.
187
00:17:58,120 --> 00:18:00,455
Tokyo är
hundra gånger större än här.
188
00:18:00,455 --> 00:18:01,832
Vänta bara.
189
00:18:02,749 --> 00:18:05,419
Nästa gång du kommer hem inser du
190
00:18:05,419 --> 00:18:08,338
att allt här är för litet för dig.
191
00:18:09,006 --> 00:18:10,132
Så du pratar!
192
00:18:10,674 --> 00:18:12,509
Plötsligt så levnadsvis.
193
00:18:13,844 --> 00:18:16,555
Får jag fråga dig, du själv, då?
194
00:18:16,555 --> 00:18:18,724
Vad ska du göra utan mig?
195
00:18:19,892 --> 00:18:21,852
Oroa dig inte för mig.
196
00:18:25,439 --> 00:18:27,149
Jag har planer.
197
00:18:29,193 --> 00:18:30,736
Jag...
198
00:18:30,736 --> 00:18:31,987
Jag ska resa till USA.
199
00:18:34,698 --> 00:18:35,574
Jag menar allvar.
200
00:18:35,574 --> 00:18:38,202
Så fort jag kan
sluta skolan, sticker jag.
201
00:18:40,537 --> 00:18:42,247
Vad finns det i USA?
202
00:18:44,041 --> 00:18:45,292
Stora bilar.
203
00:18:46,502 --> 00:18:47,628
Stora hus.
204
00:18:48,795 --> 00:18:51,840
Så mycket utrymme att man inte
kan känna lukten av grannens skit.
205
00:18:53,550 --> 00:18:57,346
Och all världens godsaker.
206
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Så det är allt?
207
00:18:59,681 --> 00:19:03,560
Du vill resa ända dit
för att proppa magen full?
208
00:19:06,563 --> 00:19:07,648
Det är mer än så.
209
00:19:08,565 --> 00:19:12,778
I USA behöver jag inte vara den
man ser mig som här.
210
00:19:14,446 --> 00:19:15,781
Det är därför jag vill åka.
211
00:19:22,663 --> 00:19:24,915
Han har levt ensam de senaste åren.
212
00:19:24,915 --> 00:19:26,875
Han träffar knappt sin familj.
213
00:19:28,085 --> 00:19:29,545
Hans ekonomiska status...
214
00:19:29,545 --> 00:19:30,963
Hur mycket har han sparat?
215
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Som du misstänkte
saknar han i stort sett tillgångar.
216
00:19:34,341 --> 00:19:36,927
Han gick i pension
från ett tryckeri efter 30 år.
217
00:19:36,927 --> 00:19:38,470
Han lever på sin pension,
218
00:19:39,137 --> 00:19:40,973
med ett huslån på 27 miljoner yen.
219
00:19:41,765 --> 00:19:43,851
Han lever sparsamt.
220
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
Men de senaste veckorna
221
00:19:46,728 --> 00:19:49,398
har han ofta bjudit ut min mor på mat.
222
00:19:51,191 --> 00:19:53,986
Han försöker nog uppvakta henne.
223
00:19:55,404 --> 00:19:59,324
Så frågan är vad han är ute efter.
224
00:20:01,326 --> 00:20:03,370
Men en sak bekymrar mig.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,124
Han tjänstgjorde i kriget.
226
00:20:07,624 --> 00:20:09,543
Alla i hans generation blev inkallade.
227
00:20:10,127 --> 00:20:11,545
Det är sant, men...
228
00:20:12,379 --> 00:20:15,257
...mycket få ställdes inför rätta.
229
00:20:32,191 --> 00:20:34,151
Det är ett lån.
230
00:20:34,151 --> 00:20:35,986
Se det så.
231
00:20:36,737 --> 00:20:37,946
Vad är det här?
232
00:20:37,946 --> 00:20:41,783
Det är inte min sons pengar, utan mina.
233
00:20:42,618 --> 00:20:45,662
Pengarna jag fick
när jag sålde restaurangen.
234
00:20:47,414 --> 00:20:51,126
Men varför ger du mig dem?
235
00:20:51,126 --> 00:20:55,339
För att du inte har mycket tid kvar.
236
00:20:56,840 --> 00:20:59,092
Det har ingen av oss.
237
00:21:00,928 --> 00:21:02,638
Jag kan absolut inte ta emot dem.
238
00:21:02,638 --> 00:21:05,015
Jag behöver dem inte.
239
00:21:17,277 --> 00:21:21,240
Kanske vi kan resa tillsammans?
240
00:21:25,160 --> 00:21:26,286
Vad tycker du?
241
00:21:27,621 --> 00:21:28,830
Kan du tänka dig det?
242
00:21:30,666 --> 00:21:34,294
Jag skulle så gärna se USA med dig.
243
00:21:37,881 --> 00:21:39,299
Käre Herre,
244
00:21:39,299 --> 00:21:42,386
vi tackar dig för maten
du förser oss med ikväll,
245
00:21:42,386 --> 00:21:46,807
och allt annat du har välsignat oss med.
246
00:21:46,807 --> 00:21:51,770
Du fyller alla våra behov
och bevarar oss.
247
00:21:52,312 --> 00:21:55,315
Jag vet att det är själviskt
att be om mer,
248
00:21:55,315 --> 00:21:58,986
men nu när vår Noa ska lämna oss
249
00:21:59,653 --> 00:22:03,532
Jag ber dig att bevara honom.
250
00:22:04,449 --> 00:22:08,662
I denna stora stad
där så många far vilse.
251
00:22:08,662 --> 00:22:15,502
Led hans väg,
så att han aldrig kommer vilse.
252
00:22:16,003 --> 00:22:18,297
Han är en bra pojke.
253
00:22:18,297 --> 00:22:20,966
Allt är tack vare dig, Herre.
254
00:22:21,592 --> 00:22:24,678
Detta är jag tacksam för.
255
00:22:26,555 --> 00:22:28,348
I din Sons namn vi ber.
256
00:22:28,348 --> 00:22:29,474
Amen.
257
00:22:30,809 --> 00:22:32,227
Det var fint.
258
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Det var fint.
259
00:22:36,106 --> 00:22:39,443
Bror, kommer du att hitta
så god mat vid Waseda?
260
00:22:42,487 --> 00:22:46,366
Hitta en kyrka där. De hjälper dig.
261
00:22:47,492 --> 00:22:48,619
Ja.
262
00:22:58,462 --> 00:22:59,922
Yoseb,
263
00:23:00,547 --> 00:23:02,883
jag trodde inte
att du var redo för kvällsmat än.
264
00:23:05,010 --> 00:23:07,179
Mitt äldsta syskonbarns sista kväll,
265
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
och jag blir inte inbjuden?
266
00:23:10,349 --> 00:23:12,309
Visas jag så lite respekt här i huset?
267
00:23:14,895 --> 00:23:16,230
Jag ber om ursäkt.
268
00:23:49,429 --> 00:23:50,639
Är det allt?
269
00:23:51,807 --> 00:23:53,475
Är det så ni firar av honom?
270
00:23:58,105 --> 00:24:00,399
Det är en fest för mig, jag lovar.
271
00:24:15,414 --> 00:24:17,207
Har du smakat det här?
272
00:24:18,959 --> 00:24:20,669
Hur ska vi kunna äta det här?
273
00:24:21,670 --> 00:24:23,797
Du använder jämt för mycket salt.
274
00:24:23,797 --> 00:24:24,882
Jag beklagar.
275
00:24:25,924 --> 00:24:28,468
- Du ska få nåt annat...
- Gör dig inget besvär.
276
00:24:28,468 --> 00:24:29,887
Det blir ingen skillnad.
277
00:24:42,691 --> 00:24:44,818
Hur länge ska du hålla på så här?
278
00:24:48,155 --> 00:24:49,156
Va?
279
00:24:51,658 --> 00:24:53,118
Ska du uttrycka dig så?
280
00:24:54,745 --> 00:24:58,207
Är det så det går
när jag tar ögonen från er några år?
281
00:24:59,374 --> 00:25:00,667
Lyssna på mig.
282
00:25:01,919 --> 00:25:06,298
Om du hade lärt av din bror
hade det gått bättre för dig än så här!
283
00:25:06,298 --> 00:25:07,424
Farbror!
284
00:25:09,801 --> 00:25:13,138
Jag vet att jag aldrig
kan jämföra mig med honom.
285
00:25:13,680 --> 00:25:17,935
Jag blir aldrig lika smart,
god eller generös som han.
286
00:25:17,935 --> 00:25:19,770
Han har jobbat hårt för detta.
287
00:25:19,770 --> 00:25:21,104
Det vet jag.
288
00:25:22,314 --> 00:25:24,483
Men tant jobbar också hårt...
289
00:25:24,483 --> 00:25:25,567
Det räcker, Mozasu.
290
00:25:25,567 --> 00:25:27,236
Vad har hon gjort som var så fel?
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,446
Eller nån av oss?
292
00:25:30,280 --> 00:25:33,283
Vi gjorde dig inte sån!
293
00:25:33,283 --> 00:25:34,576
Mozasu.
294
00:25:47,005 --> 00:25:48,507
Han har rätt.
295
00:25:51,802 --> 00:25:52,803
Noa.
296
00:25:54,429 --> 00:25:55,556
Vad händer?
297
00:25:57,224 --> 00:25:58,684
Mozasu, hjälp mig.
298
00:25:58,684 --> 00:26:00,185
Vad gör du?
299
00:26:00,185 --> 00:26:01,728
Vi tar ut dig.
300
00:26:02,479 --> 00:26:03,605
Sluta.
301
00:26:04,731 --> 00:26:05,899
Sluta, sa jag.
302
00:26:06,483 --> 00:26:07,985
- Släpp mig!
- Noa.
303
00:26:07,985 --> 00:26:11,363
Farbror, gör det här för mig,
för en gångs skull!
304
00:26:13,031 --> 00:26:14,157
Jag kan inte!
305
00:26:27,254 --> 00:26:28,672
Låt honom vara.
306
00:26:28,672 --> 00:26:30,549
Han är inte redo än.
307
00:26:30,549 --> 00:26:31,675
När, i så fall?
308
00:26:32,968 --> 00:26:35,179
Han har inte lämnat huset på fem år.
309
00:26:37,055 --> 00:26:38,640
Hur länge ska vi ha det så här?
310
00:26:38,640 --> 00:26:39,808
Det räcker.
311
00:26:55,991 --> 00:26:57,075
Jag ska göra det.
312
00:27:13,091 --> 00:27:14,134
Jag ska göra det.
313
00:27:16,803 --> 00:27:17,930
Var försiktig.
314
00:27:55,509 --> 00:27:56,510
Jag kan inte.
315
00:28:02,224 --> 00:28:03,225
Jag är ledsen.
316
00:28:03,225 --> 00:28:04,893
Men farbror,
317
00:28:04,893 --> 00:28:06,895
nog har du väl gått igenom värre saker?
318
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Yoseb.
319
00:28:09,439 --> 00:28:10,774
Kyunghee.
320
00:28:10,774 --> 00:28:12,276
Ge honom en chans.
321
00:28:35,632 --> 00:28:37,009
Vad är det här?
322
00:28:37,009 --> 00:28:39,011
Vi är nästan framme.
323
00:29:07,372 --> 00:29:08,749
Slagman fram!
324
00:29:10,709 --> 00:29:12,961
Den där knatten igen.
325
00:29:25,807 --> 00:29:27,476
Strike!
326
00:29:28,769 --> 00:29:30,896
Svinga slagträet den här gången.
327
00:29:40,531 --> 00:29:41,949
Strike två!
328
00:30:00,467 --> 00:30:01,343
Han träffade!
329
00:30:08,141 --> 00:30:09,184
Spring!
330
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
Spring! Kör på!
331
00:30:15,899 --> 00:30:17,067
Fortare!
332
00:30:18,068 --> 00:30:19,570
- Kör på!
- Gå runt baserna!
333
00:30:25,951 --> 00:30:26,952
Spring!
334
00:30:27,911 --> 00:30:28,912
Fortare!
335
00:30:32,624 --> 00:30:34,835
- Inne!
- Frivarv!
336
00:31:19,296 --> 00:31:21,256
Hur fick du tillbaka klockan?
337
00:31:21,256 --> 00:31:22,925
Pantbanken.
338
00:31:24,092 --> 00:31:25,344
Jag sa ju det.
339
00:31:25,344 --> 00:31:27,054
Du var aldrig förlorad för mig.
340
00:31:27,638 --> 00:31:29,765
Men varför betunga honom med det?
341
00:31:31,558 --> 00:31:32,559
Sunja,
342
00:31:33,810 --> 00:31:35,938
det uret räddade dig
liksom det räddade mig.
343
00:31:37,147 --> 00:31:38,607
Nu är det i Noas händer.
344
00:31:44,488 --> 00:31:46,198
Du behöver inte oroa dig för honom.
345
00:31:47,407 --> 00:31:49,368
Han kommer att frodas. Du ska få se.
346
00:31:54,248 --> 00:31:55,249
Men,
347
00:31:56,041 --> 00:31:58,210
min dotter är den jag oroar mig för.
348
00:32:01,880 --> 00:32:04,424
Hon ska gifta sig med en man
som föraktar mig.
349
00:32:06,218 --> 00:32:07,386
Han är japan.
350
00:32:14,184 --> 00:32:16,311
Är det därför han föraktar dig?
351
00:32:18,272 --> 00:32:19,565
Antagligen.
352
00:32:22,192 --> 00:32:23,902
Vem vet egentligen?
353
00:32:26,572 --> 00:32:30,284
Det som lämnas osagt
är kanske mer sant än det som sägs högt.
354
00:32:34,705 --> 00:32:36,748
Kommer han att vara snäll mot henne?
355
00:32:38,417 --> 00:32:39,418
Jag vet inte.
356
00:32:48,260 --> 00:32:49,761
Du sa det själv.
357
00:32:51,722 --> 00:32:53,056
Äktenskap...
358
00:32:56,476 --> 00:32:58,020
Det är bara en formalitet.
359
00:32:59,855 --> 00:33:01,899
Det verkar ha fungerat för dig.
360
00:33:03,901 --> 00:33:05,152
Är det så du ser det?
361
00:33:11,491 --> 00:33:13,410
Du borde inte fråga en sån sak.
362
00:33:15,621 --> 00:33:17,456
Jag ska väl gå in.
363
00:33:17,456 --> 00:33:18,957
Pojkarna är snart hemma igen.
364
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sunja.
365
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Minns du?
366
00:33:28,842 --> 00:33:31,178
De där dagarna vid badviken?
367
00:33:33,805 --> 00:33:36,099
Så lyckliga vi var då.
368
00:33:37,768 --> 00:33:39,937
Dock för naiva för att veta det.
369
00:33:42,523 --> 00:33:44,358
Men nu ruttnar jag inifrån.
370
00:33:47,694 --> 00:33:49,821
Ju längre jag stannar här i skuggorna...
371
00:33:51,823 --> 00:33:54,117
...desto mer varar såren inombords.
372
00:33:57,329 --> 00:33:58,539
Jag kan känna det.
373
00:34:02,334 --> 00:34:03,544
Vad ska jag ta mig till?
374
00:34:12,386 --> 00:34:14,263
Denna röta som växer inom dig...
375
00:34:16,889 --> 00:34:18,684
...måste du skära bort.
376
00:34:34,283 --> 00:34:35,284
Sunja.
377
00:34:44,585 --> 00:34:45,585
Tack.
378
00:35:04,479 --> 00:35:09,276
NADAGAWA DAGSTIDNING
3 AUGUSTI 1948
379
00:35:09,276 --> 00:35:13,739
{\an8}MASSAKER PÅ KRIGSFÅNGAR
PÅ ÖN PALAWAN
380
00:35:14,448 --> 00:35:16,700
Varför gjorde du det här?
381
00:35:17,826 --> 00:35:20,162
För att han är fattig?
382
00:35:20,162 --> 00:35:22,456
För att vi har pengar.
383
00:35:23,624 --> 00:35:25,792
Jag är ledsen för det här svaret.
384
00:35:26,460 --> 00:35:29,671
Men är det inte bättre
att veta sanningen?
385
00:35:32,799 --> 00:35:35,135
Och detta är sanningen, tror du?
386
00:35:38,055 --> 00:35:43,936
Hans kompani massakrerade
139 amerikanska krigsfångar.
387
00:35:43,936 --> 00:35:45,979
Är det godtagbart, tycker du?
388
00:35:46,480 --> 00:35:47,940
Har jag sagt det?
389
00:35:51,527 --> 00:35:53,946
Hur länge var du med Etsuko?
390
00:35:55,572 --> 00:35:59,826
Och nu har Solomon en japansk flickvän.
391
00:36:02,955 --> 00:36:04,706
Varför är det godtagbart för er två,
392
00:36:05,874 --> 00:36:08,043
men att jag bara har en vän...
393
00:36:08,961 --> 00:36:10,087
En vän?
394
00:36:11,380 --> 00:36:12,506
Ja, en vän.
395
00:36:17,094 --> 00:36:18,554
För jag är så ensam.
396
00:36:22,057 --> 00:36:26,186
Alltför många av dem jag har älskat...
397
00:36:27,104 --> 00:36:28,605
...är döda.
398
00:36:41,076 --> 00:36:43,495
Lyssna på din lärare, hör du det?
399
00:36:44,788 --> 00:36:46,540
Kom tillbaka när du saknar min mat.
400
00:36:47,791 --> 00:36:48,876
Jag lovar.
401
00:36:54,423 --> 00:36:56,258
Det räcker.
402
00:36:56,258 --> 00:36:59,386
Mamma, vi missar snart tåget.
403
00:37:05,475 --> 00:37:08,645
Lova att skriva
till oss ofta, hör du det?
404
00:37:08,645 --> 00:37:10,564
Annars oroar vi oss.
405
00:37:10,564 --> 00:37:11,648
Jag ska.
406
00:37:11,648 --> 00:37:13,317
Jag lovar.
407
00:37:15,819 --> 00:37:17,487
Du hörde din mor.
408
00:37:17,487 --> 00:37:18,864
Dags att gå.
409
00:37:19,615 --> 00:37:21,283
Vi har redan sagt farväl.
410
00:38:20,509 --> 00:38:21,635
Bror!
411
00:38:29,434 --> 00:38:30,894
Res inte!
412
00:38:31,603 --> 00:38:33,689
Jag klarar det inte utan dig.
413
00:38:36,191 --> 00:38:38,694
Du sa själv
att du ska resa till Amerika.
414
00:38:40,737 --> 00:38:42,573
Du har också dina drömmar.
415
00:38:45,158 --> 00:38:46,702
Kämpa för dem.
416
00:38:47,327 --> 00:38:48,412
Hör du det?
417
00:38:49,496 --> 00:38:51,164
Det är allt du behöver göra.
418
00:38:57,004 --> 00:38:58,755
Blicka framåt, Mozasu.
419
00:39:01,758 --> 00:39:03,260
Blicka alltid framåt.
420
00:40:56,373 --> 00:40:57,708
Nästa.
421
00:40:59,877 --> 00:41:02,337
- Namn?
- Bando, Nobuo.
422
00:41:08,218 --> 00:41:09,845
Jaså, det är du.
423
00:41:10,888 --> 00:41:13,432
Hallå! Ta hit den där leveransen.
424
00:41:13,432 --> 00:41:14,725
Ska bli.
425
00:41:21,356 --> 00:41:23,859
Noa, vad är det här?
426
00:41:24,735 --> 00:41:26,069
Jag vet inte riktigt.
427
00:41:30,490 --> 00:41:32,075
BANDO NOBUO
428
00:41:32,075 --> 00:41:35,245
Det anlände
i morse i en bil med chaufför.
429
00:41:35,245 --> 00:41:36,955
Det förvånade alla.
430
00:41:59,478 --> 00:42:01,146
Letar du efter mig?
431
00:42:01,146 --> 00:42:03,524
Hur länge har du umgåtts
med de där fånarna?
432
00:42:04,399 --> 00:42:06,985
Jag försäkrar att de är bra karlar.
433
00:42:08,987 --> 00:42:11,114
Och vad säger de här bra karlarna?
434
00:42:12,658 --> 00:42:14,701
Kriget går dåligt för oss.
435
00:42:14,701 --> 00:42:15,911
"Oss"?
436
00:42:17,746 --> 00:42:18,956
Nordarmén.
437
00:42:26,547 --> 00:42:27,756
Jag skulle vilja...
438
00:42:29,216 --> 00:42:30,634
...delta i kampen.
439
00:42:32,719 --> 00:42:34,721
Varför skulle du göra nåt så dumt?
440
00:42:35,222 --> 00:42:36,306
Det är vårt land.
441
00:42:38,225 --> 00:42:39,393
Det är vårt folk.
442
00:42:40,853 --> 00:42:42,437
Det är sydsidan också.
443
00:42:44,356 --> 00:42:46,692
Slumpen avgör vilken sida man föddes på.
444
00:42:47,317 --> 00:42:49,361
Det är ingen försyn inblandad.
445
00:42:50,028 --> 00:42:51,780
Jag saknar mitt hem.
446
00:42:53,115 --> 00:42:54,867
För såna som vi
447
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
finns inget hem.
448
00:43:04,543 --> 00:43:06,128
Är du fast besluten?
449
00:43:06,712 --> 00:43:07,713
Ja.
450
00:43:14,595 --> 00:43:16,847
Jag vill att du gör
ett sista jobb åt mig.
451
00:43:18,682 --> 00:43:20,893
Sen är du fri att göra vad du vill.
452
00:43:21,476 --> 00:43:22,477
Vem gäller det?
453
00:43:24,271 --> 00:43:25,689
Det är inte ett sånt jobb.
454
00:43:28,775 --> 00:43:31,195
Den här gången ska du
hjälpa mig att få en vän.
455
00:43:43,207 --> 00:43:46,251
Du borde gå tillbaka och vila.
456
00:43:47,252 --> 00:43:49,880
- Mor.
- Det blir lättare för mig så här.
457
00:43:50,380 --> 00:43:51,715
Oroa dig inte.
458
00:43:52,758 --> 00:43:54,134
Jag hittar själv.
459
00:44:02,768 --> 00:44:06,438
Noa, din morfar...
460
00:44:08,398 --> 00:44:11,318
...sa jämt att han ville
att jag skulle flyga.
461
00:44:13,570 --> 00:44:15,614
Flyga högt.
462
00:44:16,323 --> 00:44:20,744
Så att jag kunde se
hur stor världen verkligen är.
463
00:44:27,918 --> 00:44:29,586
Nu är det din tur, Noa.
464
00:44:31,213 --> 00:44:32,756
Du måste flyga högt.
465
00:44:38,762 --> 00:44:40,931
Men lova mig en sak.
466
00:44:43,600 --> 00:44:44,852
Kom tillbaka nu och då...
467
00:44:47,396 --> 00:44:49,731
...och berätta för mig.
468
00:44:52,651 --> 00:44:54,236
Jag vill också veta...
469
00:44:57,072 --> 00:44:59,491
...hur stor den är.
470
00:45:07,457 --> 00:45:08,542
Jag lovar.
471
00:46:30,958 --> 00:46:32,417
Du har packat.
472
00:46:33,001 --> 00:46:34,336
Ska du resa nånstans?
473
00:46:35,420 --> 00:46:36,421
Ja.
474
00:46:36,421 --> 00:46:39,800
Jag ska ansluta mig till kampen
med våra bröder i nord.
475
00:46:41,677 --> 00:46:43,011
Varför då?
476
00:46:44,805 --> 00:46:46,640
Du är ju inte ens därifrån.
477
00:46:46,640 --> 00:46:49,643
Jag kan inte stanna här och vara passiv.
478
00:46:50,561 --> 00:46:51,979
Som jag, menar du?
479
00:46:53,480 --> 00:46:55,274
Du har en familj som behöver dig.
480
00:47:00,779 --> 00:47:03,282
Jag ville bara tacka dig.
481
00:47:04,700 --> 00:47:06,201
För att du tog emot mig i ert hem.
482
00:47:08,912 --> 00:47:10,706
Du borde tacka henne.
483
00:47:12,583 --> 00:47:14,459
Det var inte mitt beslut.
484
00:47:14,459 --> 00:47:15,961
Men du sa ja.
485
00:47:15,961 --> 00:47:17,045
Gjorde jag?
486
00:47:18,213 --> 00:47:19,715
Vad hade jag för val?
487
00:47:32,186 --> 00:47:34,146
Det här du vill göra.
488
00:47:35,981 --> 00:47:37,232
Jag förstår det inte.
489
00:47:38,942 --> 00:47:40,152
Men jag...
490
00:47:43,572 --> 00:47:45,073
...respekterar det.
491
00:47:49,411 --> 00:47:50,621
Kanske...
492
00:47:59,213 --> 00:48:01,632
...är det därför hon älskar dig.
493
00:48:07,179 --> 00:48:09,097
Jag har sett er två.
494
00:48:10,807 --> 00:48:12,351
Hur hon ser på dig.
495
00:48:14,269 --> 00:48:16,188
Hur jag än har bett om det...
496
00:48:18,148 --> 00:48:20,150
...har hon aldrig sett på mig så.
497
00:48:22,653 --> 00:48:25,072
Jag ville aldrig orsaka skada för dig.
498
00:48:25,072 --> 00:48:26,365
Men det gjorde du.
499
00:48:34,206 --> 00:48:35,415
Jag är ledsen för det.
500
00:48:47,135 --> 00:48:48,720
Jag ber dig stanna.
501
00:48:53,767 --> 00:48:55,143
För om du far,
502
00:48:56,812 --> 00:48:57,980
krossar det henne.
503
00:49:01,066 --> 00:49:02,776
Hon är starkare än du tror.
504
00:49:02,776 --> 00:49:04,778
Jag vill inte ha sån styrka.
505
00:49:07,573 --> 00:49:09,366
Jag vill inte ha en martyr,
506
00:49:10,242 --> 00:49:12,619
och jag vill inte vara hennes bur.
507
00:49:13,412 --> 00:49:14,288
Hon...
508
00:49:16,582 --> 00:49:18,166
Hon förtjänar så mycket mer
509
00:49:19,209 --> 00:49:21,253
än jag kan ge henne.
510
00:49:21,962 --> 00:49:24,298
Hon har alltid förtjänat mer.
511
00:49:29,052 --> 00:49:30,053
Så...
512
00:49:39,980 --> 00:49:41,190
Gå och berätta för henne.
513
00:49:44,776 --> 00:49:46,195
Hon är fri.
514
00:49:47,196 --> 00:49:48,197
Hör du det?
515
00:49:50,282 --> 00:49:53,160
Jag tänker inte stå i hennes väg.
516
00:49:55,537 --> 00:49:56,914
Det kan jag inte.
517
00:50:03,670 --> 00:50:04,922
Inte så här.
518
00:50:04,922 --> 00:50:06,924
Inte om du förlorar på det.
519
00:50:49,091 --> 00:50:50,300
Herr Kim.
520
00:50:53,136 --> 00:50:54,388
Yoseb vet.
521
00:50:56,723 --> 00:50:57,933
Du behöver inte oroa dig.
522
00:50:59,017 --> 00:51:00,602
Han har accepterat det.
523
00:51:01,270 --> 00:51:02,271
Han sa...
524
00:51:03,272 --> 00:51:04,481
...att han ger dig fri.
525
00:51:08,652 --> 00:51:09,653
Kyunghee.
526
00:51:16,785 --> 00:51:18,287
Säg nåt, Kyunghee.
527
00:51:19,371 --> 00:51:21,790
Så ni två har beslutat
hur mitt liv ska bli?
528
00:51:23,083 --> 00:51:24,334
Är det så?
529
00:51:27,129 --> 00:51:28,130
Det är inte så.
530
00:51:28,130 --> 00:51:30,132
Så det var en förhandling?
531
00:51:30,924 --> 00:51:32,551
Nej, självklart inte.
532
00:51:33,302 --> 00:51:34,928
Du vet om mina känslor för dig.
533
00:51:36,680 --> 00:51:39,099
Ända sen kvällen på gården
har de aldrig förändrats.
534
00:51:39,892 --> 00:51:42,269
Jag trodde bara inte
att det var möjligt.
535
00:51:50,485 --> 00:51:51,653
Kyunghee?
536
00:51:54,489 --> 00:51:55,574
Den kvällen
537
00:51:56,700 --> 00:51:58,368
bröt jag mina äktenskapsband.
538
00:51:59,453 --> 00:52:00,704
Och strax därefter
539
00:52:02,372 --> 00:52:04,499
blev min man nästan dödad.
540
00:52:05,751 --> 00:52:07,586
Du tror väl inte
att det var på grund av...
541
00:52:07,586 --> 00:52:10,005
Det är ologiskt, jag vet.
542
00:52:12,216 --> 00:52:16,345
Jag vet sen länge
att jag är meningslös här i världen.
543
00:52:17,387 --> 00:52:19,056
Men när jag fick höra om bomben
544
00:52:19,056 --> 00:52:21,099
var jag uppe och bad hela natten.
545
00:52:21,099 --> 00:52:23,519
Jag bad Gud att rädda honom.
546
00:52:24,478 --> 00:52:25,896
Jag gjorde ett förbund.
547
00:52:31,568 --> 00:52:33,403
Och min man kom tillbaka.
548
00:52:40,410 --> 00:52:41,995
Men jag älskar dig.
549
00:52:43,872 --> 00:52:45,666
Och du älskar mig. Det vet jag.
550
00:52:48,585 --> 00:52:49,878
Och den kärleken
551
00:52:51,255 --> 00:52:52,965
skrämmer mig.
552
00:52:59,096 --> 00:53:00,138
Du ska ge dig iväg.
553
00:53:03,475 --> 00:53:06,186
Du ska strida, och du ska överleva.
554
00:53:07,938 --> 00:53:08,939
Du måste.
555
00:53:13,443 --> 00:53:16,321
För tanken att vara i en värld
där du inte finns
556
00:53:16,321 --> 00:53:17,990
är outhärdlig för mig.
557
00:53:27,207 --> 00:53:29,376
Kom tillbaka till oss när du är färdig.
558
00:53:33,213 --> 00:53:35,674
Ta med din fru och era fina barn.
559
00:53:36,550 --> 00:53:38,177
Lova mig det.
560
00:53:45,100 --> 00:53:46,185
Gör inte det här.
561
00:54:08,624 --> 00:54:13,003
Ner med amerikanerna!
562
00:54:13,670 --> 00:54:18,717
De lovade att förstå
vår kultur och våra traditioner,
563
00:54:19,301 --> 00:54:23,347
men de gör oss bara till redskap
för sina imperialistiska erövringar!
564
00:54:23,347 --> 00:54:26,433
Deras onda anslag
har nu nått vårt campus.
565
00:54:27,017 --> 00:54:30,938
Nu är tiden att stå upp och strida!
566
00:54:30,938 --> 00:54:32,439
Säg mig.
567
00:54:32,439 --> 00:54:35,859
Är ni modiga nog att strida med oss?
568
00:54:35,859 --> 00:54:39,112
Att kräva ett slut
på dessa onda utrensningar.
569
00:54:39,655 --> 00:54:42,115
Vill ni stå med mig?
570
00:54:43,325 --> 00:54:45,244
Så anslut er till vår kamp!
571
00:55:04,096 --> 00:55:06,098
Varför ville du träffa mig?
572
00:55:09,309 --> 00:55:10,602
Vem är du?
573
00:55:10,602 --> 00:55:12,104
Ursäkta om jag skrämde dig.
574
00:55:12,604 --> 00:55:14,106
Jag är Yoshii Isamu.
575
00:55:16,984 --> 00:55:19,361
Jag kom för att tacka dig
för hjälpen med marknaden.
576
00:55:20,237 --> 00:55:21,572
Hur kom du in?
577
00:55:21,572 --> 00:55:23,323
Genom ingången.
578
00:55:25,742 --> 00:55:26,910
Var är Hansu?
579
00:55:28,328 --> 00:55:29,413
Var är han?
580
00:55:30,873 --> 00:55:32,624
Han är där och betraktar oss.
581
00:57:27,447 --> 00:57:29,449
Undertexter: Bengt-Ove Andersson