1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 VÅR NOA SKA LÄSA PÅ WASEDA-UNIVERSITETET! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 Du brukade springa omkring här som liten pojke. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 Och din kära far sprang jämt efter dig! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 En hamnarbetare jag känner 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 sålde allt för att betala för överresan. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Han tar nog upp vapen mot de jävlarna just nu. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 Om han kom fram, vill säga. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 Det sägs också att överresan blir allt farligare att göra. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Varför är du så där en sån här glad dag? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 Du gjorde det så bra! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Sluta. Hans egen mor gråter inte. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 Så, alla har samlats för din skull. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Tydligen. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 Det är överväldigande. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 Du vänjer dig snart. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Det här är bara början. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Här. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 Det här fickuret... Det var så allt började. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Öppna det. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 Maten är klar! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 Det är ditt nu. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Tack. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Kom och sätt er. 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Gör oss sällskap. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Kom. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, stå inte bara där. Sätt dig. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Skicka vidare. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 Jag kan ta lite. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Inte så fort. Vänta på de andra. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Idag får jag bli serverad först. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 Levern är så färsk. Smaka lite. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Låt oss hurra för vår Noa. 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 Ser ni? Min dotterson! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 Han ska läsa på Waseda. 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 BASERAD PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (på japanska) Dra siffrorna igen, tack. 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Särskilt scenarierna med överutdelning. 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Vi har kollat dem flera gånger. 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Kolla igen. 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 De årliga rapporterna också. 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 Efter allt hårt arbete 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 vill jag undvika korrigeringar längre fram. 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Lämna in dem före kvällen, tack. 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Ursäkta mig. 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 Ursäkta att jag stör. 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 Direktören vill träffa dig i konferensrummet. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Ursäkta mig. 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - Ni ville träffa mig? - Ichizaki-san. Sätt dig. 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 Vi har ett brådskande ärende att diskutera. 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Rör det IPO? 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, du får förklara saken. 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 Det har förekommit anklagelser om 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 att du brutit mot sekretessreglerna. 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Specifikt, 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 att ha läckt konfidentiella uppgifter angående IPO. 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Vet du vad jag syftar på? 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 Jag har en aning. 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 Så du förnekar det inte? 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 Det var oprofessionellt av mig, det medger jag. 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 Jag borde ha varit försiktigare. 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 Men jag försäkrar att ingen känslig information har delats. 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Inget som kan äventyra IPO. 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Vår säkerhetsavdelning undersöker fortfarande saken. 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Lyckligtvis uppmärksammades vi på situationen i tid 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 för att hindra ytterligare skador... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 Det hade inte blivit några ytterligare skador. 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Just det, för Tom har lugnat vår klient. 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 Har du talat med Kinyuu? 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 Det var nödvändigt att de hörde från oss direkt. 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 Det var det rätta att göra. 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 Med detta sagt 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 återstår frågan om vanäran. 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 Som jag sa, 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 brast jag i omdöme där. 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 Det ska inte upprepas. 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 Jag ska genast kontakta klienterna 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 och tala om att vi håller tidsramen... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 Du verkar inte inse allvaret i sin situation. 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Dina handlingar kunde ha utsatt firman för stora risker. 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 Och beträffande din position? 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 Som en av få kvinnor i ledningen 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 förväntas du föregå med gott exempel. 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 Jag tar det på största allvar. 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 Men om ni menar att jag på grund av mitt kön 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 måste vara fläckfri hela min karriär, 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 är detta en omöjlighet. 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 Det är även orättvist, eller hur? 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Särskilt när andra har fått en andra chans. 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Jag ber. 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Ge mig samma chans. 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 Det är tyvärr för sent för det. 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 Vi godtar din uppsägning. 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Med omedelbar verkan. 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 Det är synd och skam. 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 För vem? 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 Det är gjort. Jag fick just godkännande att kräva in lånet. 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe måste nu fram med 30 miljoner dollar. 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 Hur snart tar Shiffley's emot anbud på fastigheten? 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 Vi får se hur Abe-san agerar ifråga om lånet. 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 Men efter det är allt förberett. 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 Om vi kan ge det bud vi diskuterade 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 bör auktionen vara en formalitet. 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Ring när du vet mer. - Jag hör av mig. 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 Det gick precis som du planerade. 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 Jag måste medge att 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 jag inte trodde att du kunde klara det. 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Jag hade visst fel. 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Vem är Isamu Yoshii? 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 En tursam buse bara, 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 som gjorde rätt person en tjänst. 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Att mista de marknaderna blir en svår motgång för oss. 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 Det blir en motgång, 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 men bara temporärt. 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Istället 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 vill jag att du tänker på de där nya T-banelinjerna. 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Är vi lovade kontraktet? 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Det är klart. 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 Ett stort steg framåt för oss. 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 Resten är upp till dig. 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 Men det vet du redan. 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 Dock, 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 finns det ett villkor. 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 ...vill att ceremonin är privat. 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 Han vill undvika en stor tillställning. 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 Vad menar han med privat? 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 Han föredrar 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 att du inte närvarar. 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Det är 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 oacceptabelt. 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 Jag väntade mig det. 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 Men du sa ja till det. 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Det stämmer. 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 För det är vad som måste göras. 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 Är det allt? 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 Handlar det bara om tur? 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Såg du inte vad jag gjorde? 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 Jag fick till rätt snärt 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 och precis lagom mycket tryck... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 Tror du verkligen att du kan kontrollera det här? 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 Det här är inte att vinna. 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Så vad kallar du det? 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 Jag ska växla in de här mot priser. Hänger du med? 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 Jag stannar här. 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Är det sant? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Ta den här. 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Dela med din bror. 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Se till att inte skada rötterna. 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Du ser? 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Än är det liv i den. 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 Men överlever den omplantering? 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 Jag har aldrig haft nån tur med det. 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 Du måste bara ta väl hand om den. 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Se till att den får sol och vatten i lagom mängd. 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 Den där platsen du nämnde... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Finns det många träd där? 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 Massor. 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 Du anar inte. 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 Och så höga. 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 Jag skulle vilja se Amerika. 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 Det har alltid varit min dröm. 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Så varför inte åka dit? 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 du tjatar jämt om hur lite tid du har kvar att leva. 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 Det är inte så jobbigt att resa längre. 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Det är sant. 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 Men tyvärr lika dyrt. 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 Åtminstone för mig. 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Allt har blivit så dyrt här. 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 Det är konstigt att folk får det att gå ihop. 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 Men det är ju så det är, eller hur? 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 Vi ska leva långa liv, säger de. 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 Men de säger inte hur man ska ha råd att betala allt. 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 Faktum är... 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 ...att jag funderar på att flytta in hos min dotter. 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 Hon bor i Nagoya. 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoya? 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 Så långt bort? 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 Jag är bördan nu. 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 Det är ditt ansvar nu. 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 Att ta hand om familjen. 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Prata inte så där. 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 Du pratar som om du ska försvinna eller nåt. 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 Jag ska inte försvinna. 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokyo är hundra gånger större än här. 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Vänta bara. 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Nästa gång du kommer hem inser du 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 att allt här är för litet för dig. 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Så du pratar! 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 Plötsligt så levnadsvis. 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Får jag fråga dig, du själv, då? 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 Vad ska du göra utan mig? 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Oroa dig inte för mig. 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 Jag har planer. 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 Jag... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 Jag ska resa till USA. 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 Jag menar allvar. 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 Så fort jag kan sluta skolan, sticker jag. 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 Vad finns det i USA? 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Stora bilar. 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Stora hus. 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 Så mycket utrymme att man inte kan känna lukten av grannens skit. 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 Och all världens godsaker. 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Så det är allt? 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 Du vill resa ända dit för att proppa magen full? 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 Det är mer än så. 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 I USA behöver jag inte vara den man ser mig som här. 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 Det är därför jag vill åka. 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 Han har levt ensam de senaste åren. 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 Han träffar knappt sin familj. 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 Hans ekonomiska status... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 Hur mycket har han sparat? 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Som du misstänkte saknar han i stort sett tillgångar. 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 Han gick i pension från ett tryckeri efter 30 år. 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 Han lever på sin pension, 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 med ett huslån på 27 miljoner yen. 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 Han lever sparsamt. 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 Men de senaste veckorna 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 har han ofta bjudit ut min mor på mat. 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 Han försöker nog uppvakta henne. 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 Så frågan är vad han är ute efter. 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 Men en sak bekymrar mig. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 Han tjänstgjorde i kriget. 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 Alla i hans generation blev inkallade. 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 Det är sant, men... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 ...mycket få ställdes inför rätta. 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 Det är ett lån. 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Se det så. 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 Vad är det här? 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 Det är inte min sons pengar, utan mina. 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 Pengarna jag fick när jag sålde restaurangen. 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 Men varför ger du mig dem? 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 För att du inte har mycket tid kvar. 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Det har ingen av oss. 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 Jag kan absolut inte ta emot dem. 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 Jag behöver dem inte. 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Kanske vi kan resa tillsammans? 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 Vad tycker du? 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Kan du tänka dig det? 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 Jag skulle så gärna se USA med dig. 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Käre Herre, 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 vi tackar dig för maten du förser oss med ikväll, 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 och allt annat du har välsignat oss med. 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 Du fyller alla våra behov och bevarar oss. 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 Jag vet att det är själviskt att be om mer, 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 men nu när vår Noa ska lämna oss 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 Jag ber dig att bevara honom. 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 I denna stora stad där så många far vilse. 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 Led hans väg, så att han aldrig kommer vilse. 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 Han är en bra pojke. 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 Allt är tack vare dig, Herre. 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 Detta är jag tacksam för. 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 I din Sons namn vi ber. 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 Det var fint. 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Det var fint. 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Bror, kommer du att hitta så god mat vid Waseda? 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Hitta en kyrka där. De hjälper dig. 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Ja. 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb, 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 jag trodde inte att du var redo för kvällsmat än. 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 Mitt äldsta syskonbarns sista kväll, 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 och jag blir inte inbjuden? 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Visas jag så lite respekt här i huset? 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 Jag ber om ursäkt. 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Är det allt? 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 Är det så ni firar av honom? 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 Det är en fest för mig, jag lovar. 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Har du smakat det här? 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 Hur ska vi kunna äta det här? 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 Du använder jämt för mycket salt. 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 Jag beklagar. 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - Du ska få nåt annat... - Gör dig inget besvär. 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 Det blir ingen skillnad. 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 Hur länge ska du hålla på så här? 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 Va? 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Ska du uttrycka dig så? 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Är det så det går när jag tar ögonen från er några år? 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 Lyssna på mig. 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Om du hade lärt av din bror hade det gått bättre för dig än så här! 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Farbror! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 Jag vet att jag aldrig kan jämföra mig med honom. 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 Jag blir aldrig lika smart, god eller generös som han. 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 Han har jobbat hårt för detta. 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 Det vet jag. 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 Men tant jobbar också hårt... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Det räcker, Mozasu. 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 Vad har hon gjort som var så fel? 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Eller nån av oss? 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 Vi gjorde dig inte sån! 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 Han har rätt. 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 Vad händer? 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, hjälp mig. 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 Vad gör du? 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 Vi tar ut dig. 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Sluta. 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 Sluta, sa jag. 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Släpp mig! - Noa. 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Farbror, gör det här för mig, för en gångs skull! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 Jag kan inte! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Låt honom vara. 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 Han är inte redo än. 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 När, i så fall? 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 Han har inte lämnat huset på fem år. 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 Hur länge ska vi ha det så här? 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Det räcker. 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 Jag ska göra det. 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 Jag ska göra det. 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Var försiktig. 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 Jag kan inte. 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 Jag är ledsen. 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 Men farbror, 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 nog har du väl gått igenom värre saker? 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Ge honom en chans. 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 Vad är det här? 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 Vi är nästan framme. 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Slagman fram! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 Den där knatten igen. 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Svinga slagträet den här gången. 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Strike två! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 Han träffade! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Spring! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Spring! Kör på! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Fortare! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Kör på! - Gå runt baserna! 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Spring! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Fortare! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Inne! - Frivarv! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 Hur fick du tillbaka klockan? 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 Pantbanken. 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 Jag sa ju det. 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 Du var aldrig förlorad för mig. 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 Men varför betunga honom med det? 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja, 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 det uret räddade dig liksom det räddade mig. 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Nu är det i Noas händer. 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 Du behöver inte oroa dig för honom. 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 Han kommer att frodas. Du ska få se. 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Men, 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 min dotter är den jag oroar mig för. 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 Hon ska gifta sig med en man som föraktar mig. 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 Han är japan. 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Är det därför han föraktar dig? 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 Antagligen. 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Vem vet egentligen? 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 Det som lämnas osagt är kanske mer sant än det som sägs högt. 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Kommer han att vara snäll mot henne? 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 Jag vet inte. 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 Du sa det själv. 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Äktenskap... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 Det är bara en formalitet. 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 Det verkar ha fungerat för dig. 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Är det så du ser det? 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 Du borde inte fråga en sån sak. 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 Jag ska väl gå in. 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 Pojkarna är snart hemma igen. 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Minns du? 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 De där dagarna vid badviken? 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 Så lyckliga vi var då. 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 Dock för naiva för att veta det. 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 Men nu ruttnar jag inifrån. 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 Ju längre jag stannar här i skuggorna... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 ...desto mer varar såren inombords. 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 Jag kan känna det. 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 Vad ska jag ta mig till? 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 Denna röta som växer inom dig... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 ...måste du skära bort. 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Tack. 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWA DAGSTIDNING 3 AUGUSTI 1948 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASSAKER PÅ KRIGSFÅNGAR PÅ ÖN PALAWAN 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Varför gjorde du det här? 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 För att han är fattig? 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 För att vi har pengar. 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 Jag är ledsen för det här svaret. 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 Men är det inte bättre att veta sanningen? 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 Och detta är sanningen, tror du? 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 Hans kompani massakrerade 139 amerikanska krigsfångar. 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 Är det godtagbart, tycker du? 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Har jag sagt det? 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 Hur länge var du med Etsuko? 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 Och nu har Solomon en japansk flickvän. 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Varför är det godtagbart för er två, 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 men att jag bara har en vän... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 En vän? 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Ja, en vän. 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 För jag är så ensam. 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Alltför många av dem jag har älskat... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 ...är döda. 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Lyssna på din lärare, hör du det? 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Kom tillbaka när du saknar min mat. 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 Jag lovar. 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 Det räcker. 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mamma, vi missar snart tåget. 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 Lova att skriva till oss ofta, hör du det? 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Annars oroar vi oss. 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 Jag ska. 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 Jag lovar. 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 Du hörde din mor. 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 Dags att gå. 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 Vi har redan sagt farväl. 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Bror! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Res inte! 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 Jag klarar det inte utan dig. 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 Du sa själv att du ska resa till Amerika. 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 Du har också dina drömmar. 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Kämpa för dem. 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 Hör du det? 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 Det är allt du behöver göra. 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Blicka framåt, Mozasu. 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Blicka alltid framåt. 420 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Nästa. 421 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Namn? - Bando, Nobuo. 422 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Jaså, det är du. 423 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hallå! Ta hit den där leveransen. 424 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Ska bli. 425 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, vad är det här? 426 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 Jag vet inte riktigt. 427 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 428 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 Det anlände i morse i en bil med chaufför. 429 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 Det förvånade alla. 430 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Letar du efter mig? 431 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 Hur länge har du umgåtts med de där fånarna? 432 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 Jag försäkrar att de är bra karlar. 433 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 Och vad säger de här bra karlarna? 434 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 Kriget går dåligt för oss. 435 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "Oss"? 436 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 Nordarmén. 437 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 Jag skulle vilja... 438 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 ...delta i kampen. 439 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Varför skulle du göra nåt så dumt? 440 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Det är vårt land. 441 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Det är vårt folk. 442 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 Det är sydsidan också. 443 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 Slumpen avgör vilken sida man föddes på. 444 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 Det är ingen försyn inblandad. 445 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 Jag saknar mitt hem. 446 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 För såna som vi 447 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 finns inget hem. 448 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 Är du fast besluten? 449 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Ja. 450 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 Jag vill att du gör ett sista jobb åt mig. 451 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 Sen är du fri att göra vad du vill. 452 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Vem gäller det? 453 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 Det är inte ett sånt jobb. 454 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 Den här gången ska du hjälpa mig att få en vän. 455 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 Du borde gå tillbaka och vila. 456 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mor. - Det blir lättare för mig så här. 457 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Oroa dig inte. 458 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 Jag hittar själv. 459 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, din morfar... 460 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 ...sa jämt att han ville att jag skulle flyga. 461 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Flyga högt. 462 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 Så att jag kunde se hur stor världen verkligen är. 463 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Nu är det din tur, Noa. 464 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 Du måste flyga högt. 465 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 Men lova mig en sak. 466 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Kom tillbaka nu och då... 467 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 ...och berätta för mig. 468 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 Jag vill också veta... 469 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 ...hur stor den är. 470 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 Jag lovar. 471 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 Du har packat. 472 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Ska du resa nånstans? 473 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Ja. 474 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 Jag ska ansluta mig till kampen med våra bröder i nord. 475 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Varför då? 476 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 Du är ju inte ens därifrån. 477 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 Jag kan inte stanna här och vara passiv. 478 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 Som jag, menar du? 479 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 Du har en familj som behöver dig. 480 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 Jag ville bara tacka dig. 481 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 För att du tog emot mig i ert hem. 482 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 Du borde tacka henne. 483 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 Det var inte mitt beslut. 484 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 Men du sa ja. 485 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Gjorde jag? 486 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 Vad hade jag för val? 487 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 Det här du vill göra. 488 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 Jag förstår det inte. 489 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 Men jag... 490 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 ...respekterar det. 491 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Kanske... 492 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 ...är det därför hon älskar dig. 493 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 Jag har sett er två. 494 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 Hur hon ser på dig. 495 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 Hur jag än har bett om det... 496 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 ...har hon aldrig sett på mig så. 497 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 Jag ville aldrig orsaka skada för dig. 498 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 Men det gjorde du. 499 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 Jag är ledsen för det. 500 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 Jag ber dig stanna. 501 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 För om du far, 502 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 krossar det henne. 503 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 Hon är starkare än du tror. 504 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 Jag vill inte ha sån styrka. 505 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 Jag vill inte ha en martyr, 506 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 och jag vill inte vara hennes bur. 507 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 Hon... 508 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 Hon förtjänar så mycket mer 509 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 än jag kan ge henne. 510 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 Hon har alltid förtjänat mer. 511 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 Så... 512 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Gå och berätta för henne. 513 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 Hon är fri. 514 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Hör du det? 515 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 Jag tänker inte stå i hennes väg. 516 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 Det kan jag inte. 517 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Inte så här. 518 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Inte om du förlorar på det. 519 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Herr Kim. 520 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb vet. 521 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 Du behöver inte oroa dig. 522 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 Han har accepterat det. 523 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 Han sa... 524 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 ...att han ger dig fri. 525 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 526 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Säg nåt, Kyunghee. 527 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 Så ni två har beslutat hur mitt liv ska bli? 528 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Är det så? 529 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 Det är inte så. 530 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Så det var en förhandling? 531 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 Nej, självklart inte. 532 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 Du vet om mina känslor för dig. 533 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Ända sen kvällen på gården har de aldrig förändrats. 534 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 Jag trodde bara inte att det var möjligt. 535 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 536 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 Den kvällen 537 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 bröt jag mina äktenskapsband. 538 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 Och strax därefter 539 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 blev min man nästan dödad. 540 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 Du tror väl inte att det var på grund av... 541 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 Det är ologiskt, jag vet. 542 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 Jag vet sen länge att jag är meningslös här i världen. 543 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 Men när jag fick höra om bomben 544 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 var jag uppe och bad hela natten. 545 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Jag bad Gud att rädda honom. 546 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 Jag gjorde ett förbund. 547 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 Och min man kom tillbaka. 548 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 Men jag älskar dig. 549 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 Och du älskar mig. Det vet jag. 550 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 Och den kärleken 551 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 skrämmer mig. 552 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 Du ska ge dig iväg. 553 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 Du ska strida, och du ska överleva. 554 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 Du måste. 555 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 För tanken att vara i en värld där du inte finns 556 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 är outhärdlig för mig. 557 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 Kom tillbaka till oss när du är färdig. 558 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Ta med din fru och era fina barn. 559 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 Lova mig det. 560 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Gör inte det här. 561 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Ner med amerikanerna! 562 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 De lovade att förstå vår kultur och våra traditioner, 563 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 men de gör oss bara till redskap för sina imperialistiska erövringar! 564 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Deras onda anslag har nu nått vårt campus. 565 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Nu är tiden att stå upp och strida! 566 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Säg mig. 567 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Är ni modiga nog att strida med oss? 568 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 Att kräva ett slut på dessa onda utrensningar. 569 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Vill ni stå med mig? 570 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Så anslut er till vår kamp! 571 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Varför ville du träffa mig? 572 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Vem är du? 573 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Ursäkta om jag skrämde dig. 574 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 Jag är Yoshii Isamu. 575 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 Jag kom för att tacka dig för hjälpen med marknaden. 576 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 Hur kom du in? 577 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 Genom ingången. 578 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Var är Hansu? 579 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Var är han? 580 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 Han är där och betraktar oss. 581 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 Undertexter: Bengt-Ove Andersson