1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 (โนอาของเราจะเข้า มหาวิทยาลัยวาเซดะ) 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (ภาษาเกาหลี) เคยเห็นเป็นเด็กตัวกะเปี๊ยก วิ่งเล่นไปมาแถวนี้อยู่เลย 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 แถมคุณพ่อคนดีก็คอยวิ่งไล่ตามไปทั่ว 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 รู้จักจับกังคนหนึ่ง 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 ที่ขายสมบัติทุกอย่างเพื่อหาทางกลับบ้าน 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 ป่านนี้อาจไปจับอาวุธสู้กับไอ้พวกชั่วนั่นแล้ว 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 ถ้ามันรอดไปถึงได้น่ะนะ 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 ได้ข่าวมาอีกว่า เส้นทางกว่าจะไปถึงอันตรายขึ้นทุกที 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 เอาจริงๆ ทําไมมาร้องไห้ในวันดีแบบนี้ 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 เธอเก่งมากเลย! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 พอเลย แม่แท้ๆ ของเขายังไม่ร้องเลย 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 ทุกคนมารวมใจกันเพื่อนายเลยสินะ 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 ดูจะเป็นอย่างนั้น 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 ก็รับไม่ค่อยไหวเหมือนกัน 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 เดี๋ยวก็ชินไปเอง 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 นี่เป็นแค่จุดเริ่มต้นนะ 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 เอ้านี่ 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 นาฬิกาพกนี่... คือจุดเริ่มต้นเรื่องราวทุกอย่าง 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 ลองเปิดดูสิ 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 อาหารเสร็จแล้วจ้า! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 เป็นของเธอแล้ว 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 ขอบคุณครับ 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 มานั่งกันเลยเร็วๆ! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 เชิญทานด้วยกันนะคะ 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 ไปกันเถอะ 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 ซอนจา อย่ายืนบื้ออยู่ตรงนั้น มานั่งสิ 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 ส่งต่อให้ทุกคนด้วย 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 ผมขอด้วยครับ 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 ค่อยๆ กิน รอให้คนอื่นได้ก่อนสิ 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 วันนี้เขาอุตส่าห์ให้ผมก่อนแท้ๆ 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 ตับนี่สดมากเลยนะ ลองสิๆ 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 โนอาของเรา อวยพรให้หลานหน่อย! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 เห็นไหมล่ะ หลานฉันเอง 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 กําลังจะไปเรียนวาเซดะเชียวนะ 35 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 (สร้างจากนวนิยายโดย มินจิน ลี) 36 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (ภาษาญี่ปุ่น) ช่วยคํานวณตัวเลขทั้งหมดอีกครั้งนะคะ 37 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 โดยเฉพาะในกรณีสัญญาสิทธิซื้อหุ้นเพิ่ม 38 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 เราคํานวณกันมาหลายครั้งแล้วครับ 39 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 ตรวจอีกรอบเถอะค่ะ 40 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 พร้อมกับรายงานประจําปีด้วย 41 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 พยายามกันมาจนขนาดนี้ 42 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 ฉันไม่อยากให้ต้องมาแก้ไขกันทีหลัง 43 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 ตรวจแล้วรบกวนส่งกลับมาก่อนหมดวันนะคะ 44 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 ขออนุญาตค่ะ 45 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 ขออภัยที่ต้องขัดจังหวะ 46 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 ท่านผู้อํานวยการเรียกพบในห้องประชุมค่ะ 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 ขออนุญาตค่ะ 48 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - เรียกดิฉันเหรอคะ - อิจิซากิซังเชิญนั่งก่อน 49 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 มีเรื่องด่วนที่จะต้องปรึกษากัน 50 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 เป็นเรื่องการเข้าตลาดหุ้นเหรอคะ 51 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 ทอมซัง ผมให้คุณเป็นคนอธิบายแล้วกัน 52 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 มีข้อกล่าวหา 53 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 ว่าคุณทําผิดกฎบริษัทด้านความปลอดภัยของข้อมูล 54 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 พูดให้ชัดก็คือ 55 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 ปล่อยข้อมูลลับของลูกค้า ในกระบวนการเสนอขายในตลาดหุ้น 56 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 คุณรู้หรือไม่ว่าผมพูดเรื่องอะไร 57 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 คิดว่าพอจะรู้ค่ะ 58 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 แปลว่าคุณไม่ปฏิเสธ 59 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 ฉันยอมรับ นั่นก็ไม่ค่อยเป็นมืออาชีพเท่าใด 60 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 ฉันควรจะระวังตัวมากกว่านี้ 61 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 แต่ยืนยันได้ว่า ไม่มีการให้ข้อมูลรายละเอียดสําคัญใดๆ ทั้งนั้น 62 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 ไม่มีข้อมูลที่จะส่งผลต่อการเข้าตลาดหุ้น 63 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 ฝ่ายรักษาความปลอดภัยยัง ตรวจสอบข้อเท็จจริงเรื่องนั้นอยู่ 64 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 ยังดีที่มีการรายงานสถานการณ์ได้ทันท่วงที 65 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 เพื่อจะตัดไฟแต่ต้นลม... 66 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 จะไม่มีความผิดพลาดใดๆ อีกต่อจากนี้ค่ะ 67 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 แน่นอน เพราะทอมซังช่วยยืนยันกับลูกค้าแล้ว 68 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 คุณไปคุยกับคินยูมาแล้วเหรอ 69 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 จําเป็นต้องให้ลูกค้ามั่นใจ ด้วยการได้ข้อมูลโดยตรงจากทางเรา 70 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 นั่นถือเป็นการกระทําที่ถูกต้องแล้ว 71 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 แต่ถึงอย่างนั้น 72 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 ก็ยังมีประเด็นที่ชื่อเสียงของบริษัทเราแปดเปื้อน 73 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 อย่างที่ดิฉันกล่าวไว้ก่อนหน้านี้ 74 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 นั่นเป็นเพียงการตัดสินใจผิดพลาดเล็กน้อย 75 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 จะไม่มีวันเกิดขึ้นอีกค่ะ 76 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 ฉันจะรีบโทรหาลูกค้า 77 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 และแจ้งให้ทราบว่า ทุกอย่างยังเป็นไปตามกําหนดการเดิม... 78 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 ยังไม่เข้าใจสถานการณ์ดีสินะ 79 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 การกระทําของคุณอาจทําให้บริษัท ถูกฟ้องเอาผิดทางกฎหมายอย่างจัง 80 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 แล้วยังเรื่องสถานะ จุดยืนของคุณอีก 81 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 ในฐานะผู้หญิงไม่กี่คนที่ได้เป็นคณะผู้บริหาร 82 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 คุณควรจะครองตัวให้เป็นเยี่ยงอย่าง 83 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 ฉันก็ถือว่านั่นเป็นหน้าที่จริงจังมาก 84 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 แต่ทว่า ถ้าคุณกําลังจะบอกว่า เพราะฉันเป็นผู้หญิง 85 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 ฉันจะต้องทําทุกอย่าง โดยไร้ตําหนิใดๆ ไปตลอดชีวิต 86 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 นั่นคงเป็นเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ 87 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 การกําหนดบทบาทแบบนั้น ช่างไม่ยุติธรรมเลยไม่ใช่รึคะ 88 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 โดยเฉพาะเมื่อคนอื่นยังเคยได้โอกาสแก้ตัว 89 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 ขอร้องล่ะค่ะ 90 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 ให้โอกาสแบบเดียวกันกับฉันบ้าง 91 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 เกรงว่าเรื่องนั้นจะสายไปแล้ว 92 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 เราจะเตรียมรับใบลาออกของคุณ 93 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 ให้มีผลบังคับใช้ในทันที 94 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 น่าอายนะ 95 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 ใครควรจะอายกันแน่คะ 96 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 เรียบร้อย ฉันเพิ่งได้รับอนุญาตให้เรียกเก็บหนี้เงินกู้ 97 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 ตอนนี้อาเบะมีค่าหัวเป็นเงิน 30 ล้านเหรียญ 98 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 ชิฟฟลีย์สจะเปิดให้ประมูลที่ตรงนั้นได้เร็วแค่ไหน 99 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 เราต้องดูว่าอาเบะซัง คิดจะดิ้นรนจ่ายเงินกู้แค่ไหน 100 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 แต่หลังจากนั้น ทุกอย่างก็พร้อมเสิร์ฟ 101 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 ถ้าเราซื้อได้ในราคาที่ตกลงกันไว้ 102 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 การจัดประมูลก็ทําแค่เป็นพิธีเท่านั้น 103 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - ได้ข้อมูลเพิ่มเมื่อไหร่โทรหาเรา - แล้วจะติดต่อไป 104 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 ทุกอย่างเป็นอย่างที่คุณวางแผนไว้ 105 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 ต้องยอมรับนะ... 106 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 ไม่นึกเหมือนกันว่าคุณจะเหี้ยมได้แบบนั้น 107 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 แต่ผมน่าจะคิดผิด 108 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 โยชิอิ อิซามุเป็นใครครับ 109 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 แค่ไอ้พวกนักเลงที่ดันดวงดี 110 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 เลือกช่วยถูกคนจนมีบุญคุณให้ทวง 111 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 การเสียตลาดมืดตรงนั้นไปอาจจะกระทบเรา 112 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 เราอาจโดนผลกระทบบ้าง 113 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 แต่แค่ชั่วคราว 114 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 แต่แทนที่ตลาดนั้น 115 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 ฉันอยากให้แกคิดถึงรถไฟใต้ดินสายใหม่ 116 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 เขายืนยันแล้วหรือว่าเราจะได้สัมปทาน 117 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 เราจะได้สัญญานั้นมาแน่ๆ 118 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 นี่ถือเป็นก้าวสําคัญของเรา 119 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 ส่วนที่เหลือขึ้นอยู่กับแก 120 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 แต่แกก็รู้อยู่แล้ว 121 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 แต่ทว่า 122 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 มีข้อแม้หนึ่งข้อ 123 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 คุโรกาเนะคุง... 124 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 เขาอยากทําพิธีง่ายๆ เป็นการภายใน 125 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 อยากเลี่ยงงานฉลองอะไรใหญ่โต 126 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 คําว่าเป็นการภายในหมายถึงอะไรแน่ 127 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 เขาจะสบายใจกว่า 128 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 ถ้าแกไม่ไปร่วมงาน 129 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 นั่นมัน 130 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 เป็นเรื่องที่รับไม่ได้ 131 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 ฉันก็คิดอย่างนั้น 132 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 แต่คุณพ่อตกลงรับคําเขาไปแล้ว 133 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ถูกต้อง 134 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 เพราะนั่นคือสิ่งที่จําเป็นต้องทํา 135 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 แจ็คพ็อต! 136 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 แค่นี้เองเหรอ 137 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 มันคือการเสี่ยงดวงเอาชัดๆ 138 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 ไม่เห็นไอ้ที่ฉันเพิ่งทําไปหรือไง 139 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 ฉันกะจังหวะที่จะดีดบอล 140 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 แล้วก็กะเลยว่าต้องใช้แรงแค่ไหน... 141 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 คิดว่าแกมีส่วนตัดสินผลที่ออกมาจริงๆ เหรอ 142 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 นี่ไม่ใช่การเอาชนะเครื่องได้ 143 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 แล้วจะเรียกที่ได้มาว่าอะไร 144 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 จะเอาไปแลกของละ มาด้วยกันไหม 145 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 ฉันรอตรงนี้ดีกว่า 146 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 จริงเหรอครับ 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 เอ้า เอานี่ไป 148 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 แบ่งให้พี่เขาด้วยนะ 149 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 ระวังอย่าให้รากขาดนะครับ 150 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 เห็นไหม 151 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 ก็ยังมีชีวิตพร้อมสู้ 152 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 แต่ย้ายกระถางแบบนี้จะรอดเหรอ 153 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 ฉันปลูกอะไรไม่เคยขึ้นเลย 154 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 เราแค่ต้องคอยดูแลมันน่ะ 155 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 เอาให้ได้น้ําได้แดดตามที่เหมาะสม 156 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 เมืองที่คุณเคยพูดถึง... 157 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 คอนเนตทิคัต 158 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 ที่นั่นมีต้นไม้เยอะไหม 159 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 เยอะมากเลย 160 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 เยอะจนไม่อยากเชื่อสายตา 161 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 แล้วแต่ละต้นคือสูงมาก 162 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 ผมก็อยากไปเห็นอเมริกากับตาบ้างเหมือนกัน 163 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 เป็นฝันของผมมาตลอด 164 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 งั้นทําไมไม่ไปล่ะคะ 165 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 คาโต้ซัง 166 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 คุณพูดเสมอว่าชีวิตนี้เหลือเวลาไม่มากนัก 167 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 เดี๋ยวนี้มันไม่ได้ไปยากเหมือนเมื่อก่อน 168 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 นั่นก็จริง 169 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 แต่แย่หน่อยที่มันยังแพงเหมือนเดิม 170 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 อย่างน้อยก็สําหรับผมน่ะนะ 171 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 เดี๋ยวนี้ทุกอย่างมันแพงไปหมด 172 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 ไม่รู้เลยว่าทุกคนหาเงินพออยู่พอกินกันได้ยังไง 173 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 แต่ชีวิตมันก็แบบนั้น ไม่ใช่รึ 174 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 คนบอกให้เรารักษาสุขภาพจะได้อยู่นานๆ... 175 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 แต่ไม่มีใครบอกเลยว่า อยู่นานๆ แล้วจะเอาเงินที่ไหนใช้ 176 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 บอกตรงๆ... 177 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 ผมกําลังคิดว่าจะย้ายไปอยู่กับลูกสาว 178 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 ลูกอยู่ที่นาโกย่า 179 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 นาโกย่าเหรอ 180 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 แต่มันไกลมากเลยนะ 181 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 ตอนนี้ผมกลายเป็นภาระแล้วนะ 182 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 ต่อจากนี้เป็นหน้าที่นายแล้วนะ 183 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 ดูแลครอบครัวเราด้วย 184 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 หยุดพูดแบบนั้นเลย 185 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 พูดอย่างกับว่าพี่จะหายตัวไปอะไรอย่างนั้น 186 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 ฉันไม่ได้จะหายไปไหน 187 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 ที่โตเกียวมันดีกว่าตรงนี้เป็นร้อยเท่า 188 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 รอดูเถอะ... 189 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 กลับมาเยี่ยมบ้านครั้งหน้าพี่ต้องคิดได้ว่า 190 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 ทุกอย่างตรงนี้มันเล็กเกินไปสําหรับพี่ 191 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 ฟังนายพูดเข้า 192 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 จู่ๆ ก็พูดเป็นนักปราชญ์ขึ้นมาเชียว 193 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 งั้นขอฉันถามหน่อย นายล่ะจะเอายังไง 194 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 ฉันไม่อยู่แล้วนายจะทํายังไง 195 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 พี่ไม่ต้องห่วงฉันหรอกน่า 196 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 ฉันมีแผนของฉันละ 197 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 ฉัน... 198 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 จะไปอเมริกา 199 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 พูดจริงๆ นะ 200 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 ทันทีที่เลิกเรียนหนังสือได้ ฉันไปแน่ 201 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 ที่อเมริกามีอะไร 202 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 รถคันใหญ่ๆ 203 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 บ้านหลังใหญ่ๆ 204 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 ที่กว้างมากจนไม่ต้องทนดมกลิ่นขี้เพื่อนบ้าน 205 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 มีขนมให้กินไม่หวาดไม่ไหว 206 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 สําคัญตรงนั้นสินะ 207 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 อยากถ่อไปตั้งไกลเพื่อจะกินให้พุงกางเนี่ยนะ 208 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 ไม่ใช่เสียหน่อย 209 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 ถ้าไปอยู่ที่อเมริกา ฉันจะไม่ต้องเป็น เจ้าเด็กน้อยแบบในสายตาคนแถวนี้อีก 210 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 ฉันถึงได้อยากไปไงล่ะ 211 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 ช่วงหลายปีหลังเขาอยู่คนเดียว 212 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 แทบไม่ค่อยได้เจอครอบครัวเลย 213 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 สถานการณ์การเงิน... 214 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 เขามีเงินเก็บเท่าไหร่ 215 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 อย่างที่คุณคาดไว้ เรียกว่าไม่มีสินทรัพย์อะไรเลยก็ได้ 216 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 เขาเกษียณจากบริษัทโรงพิมพ์ หลังจากทํางานที่นั่นอยู่ 30 ปี 217 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 ตอนนี้กินเงินเกษียณ 218 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 และยังเป็นหนี้บ้านอยู่ 27 ล้านเยน 219 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 เขาอยู่อย่างกระเบียดกระเสียร 220 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 แต่ในช่วงไม่กี่สัปดาห์มานี้ 221 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 เขาพาแม่ออกไปกินข้าวนอกบ้านบ่อยๆ 222 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 คิดว่าเขาคงพยายามจะจีบแม่ 223 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 ใช่ คําถามสําคัญคือ เขาต้องการอะไรกันแน่ 224 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 แต่มีเรื่องเล็กๆ ที่กวนใจผมอยู่ 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 ช่วงสงคราม เขาเป็นทหาร 226 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 คนยุคเขาก็ถูกเกณฑ์ไปเป็นทหารกันหมด 227 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 ก็จริง แต่... 228 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 แทบไม่มีใครถึงกับต้องขึ้นศาลอาชญากรสงคราม 229 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 เงินให้ยืมค่ะ 230 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 มองเป็นแบบนั้นแล้วกัน 231 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 นี่อะไรกัน 232 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 นี่ไม่ใช่เงินของลูกชายนะ เงินของฉันเอง 233 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 เงินที่เก็บไว้หลังจากที่ขายร้านอาหารไป 234 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 แต่เอามาให้ผมทําไม 235 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 เพราะคุณเหลือเวลาชีวิตไม่มาก 236 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 เราทั้งคู่เหลือเวลาไม่มาก 237 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 ผมรับเงินไม่ได้หรอก 238 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 ฉันไม่มีความจําเป็นต้องใช้ 239 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 ถ้าอย่างนั้นเราไปด้วยกันก็ได้นะ 240 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 คุณคิดยังไงล่ะ 241 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 จะลองรับไว้พิจารณาได้ไหม 242 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 ผมอยากได้ไปเห็นอเมริกากับคุณ 243 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 ข้าแต่พระผู้เป็นเจ้า 244 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 ขอบพระทัยที่มอบอาหารมื้อนี้ให้เราในคืนนี้ 245 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 พร้อมกับทุกอย่างที่ทรงมีพระเมตตา 246 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 ทรงมอบหนทางหากิน ทรงปกปักษ์ให้เราปลอดภัย 247 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 หากจะขออะไรมากกว่านี้ อาจถือเป็นการอาจเอื้อม 248 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 แต่เมื่อเรากําลังเตรียมให้โนอาจากไปเรียน 249 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 ฉันอยากขอให้ทรงปกปักรักษาลูก 250 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 เมื่อเขาไปอยู่ในเมืองใหญ่ ซึ่งผู้คนมากมายอาจหลงเดินทางผิด 251 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 โปรดชี้นําทางเพื่อให้เขาไม่หลงไปไหน 252 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 เขาเป็นเด็กดี 253 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 ด้วยพรจากพระองค์แท้ๆ 254 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 ฉันสํานึกในน้ําพระทัยยิ่งนัก 255 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 กราบทูลในพระนามพระเยซูคริสต์ 256 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 อาเมน 257 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 สวดได้ดีมาก 258 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 ดีมากจริงๆ 259 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 พี่ ไปอยู่วาเซดะแล้ว จะหาอะไรแบบนี้กินได้ที่ไหน 260 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 ลองไปหาโบสถ์ที่นั่นนะ เขาจะได้ช่วยเหลือ 261 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 ครับ 262 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 คุณโยเซบ 263 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 คิดว่ายังไม่อยากกินตอนนี้เสียอีก 264 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 คืนสุดท้ายที่หลานคนโตจะอยู่บ้าน 265 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 ไม่คิดจะเชิญฉันด้วยซ้ํารึ 266 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 บ้านนี้สิ้นความนับถือกันขนาดนี้แล้วรึ 267 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 ขอโทษค่ะ 268 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 มีแค่นี้รึ 269 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 เลี้ยงส่งหลานทั้งที จัดกันแค่นี้เอง 270 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 วางใจได้ครับ แค่นี้ก็ถือว่าเยอะแล้วสําหรับผม 271 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 ก่อนตั้งโต๊ะได้ชิมบ้างไหม 272 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 ใครจะกระเดือกเข้าไปลงได้ยังไง 273 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 เธอทําทุกอย่างเค็มมาตลอด 274 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 ขอโทษค่ะ 275 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - ฉันจะไปทําอย่างอื่นให้... - ช่างเถอะ 276 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 ทํามาใหม่ก็เหมือนเดิม 277 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 ลุงจะทําตัวแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 278 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 อะไรนะ 279 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 สมบัติผู้ดีน่ะมีบ้างไหม 280 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 ตกต่ําถึงขนาดนี้ แค่ฉันละสายตาไม่ได้ดูแลแค่ไม่กี่ปี 281 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 ฟังใส่กะลาหัวแกไว้ให้ดี 282 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 ถ้าแกหัดดูตัวอย่างจากพี่เขาบ้าง ชีวิตแกก็จะต้องดีกว่านี้! 283 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 คุณลุง! 284 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 ผมรู้ว่าเทียบกับพี่ ผมมันไม่ได้เรื่อง 285 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 ผมไม่มีทางจะฉลาดเท่าเขา เป็นเด็กดีเท่าเขา หรือใจกว้างอย่างเขา 286 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 และพี่ก็ควรได้รับทุกอย่าง เพราะพี่พยายามหนักมาก 287 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 ผมรู้ดี 288 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 แต่คุณป้าก็ตรากตรําทํางานหนักเหมือนกัน... 289 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 โมซาซึ พอเถอะจ้ะ 290 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 คุณป้าทําอะไรผิดนักหนา 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 พวกเราผิดอะไร 292 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 เราไม่ใช่คนที่ทําให้ลุงเป็นอย่างนี้เสียหน่อย 293 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 โมซาซึ 294 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 แต่โมซาซึก็พูดถูก 295 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 โนอา 296 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 เกิดอะไรขึ้น 297 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 โมซาซึ มาช่วยพี่หน่อย 298 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 ทําอะไรของแก 299 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 เราจะพาลุงไปนอกบ้าน 300 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 หยุดเลย 301 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 บอกว่าให้หยุด 302 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - อย่ามายุ่ง! - โนอา 303 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 ลุงฮะ ทําเพื่อผมหน่อย แค่ครั้งเดียว! 304 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 ไปไม่ได้! 305 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 ปล่อยเขาเถอะ 306 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 เขายังไม่พร้อม 307 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 แล้วเมื่อไหร่จะพร้อม 308 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 ลุงไม่ยอมออกจากบ้านมาห้าปี 309 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 เราจะต้องอยู่กันแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน 310 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 พอแล้ว 311 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 ฉันจะไป 312 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 ฉันจะไป 313 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 ระวังนะครับ 314 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 ไม่ไหวแล้ว 315 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 ขอโทษนะ 316 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 แต่ ลุงฮะ 317 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 แย่กว่านี้ลุงก็ผ่านมาแล้วไม่ใช่เหรอ 318 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 คุณโยเซบคะ 319 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 พี่สะใภ้ 320 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 ให้โอกาสเขาหน่อย 321 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 นี่มันอะไรกัน 322 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 เกือบถึงแล้วฮะ 323 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 ลงสนามเตรียมตัวได้! 324 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 เจ้าเด็กเวรนั้นอีกแล้วเหรอ 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 สไตรค์! 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 รอบนี้หัดเหวี่ยงไม้หน่อยโว้ย 327 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 สไตรค์สอง! 328 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 ตีไปแล้ว! 329 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 วิ่งสิ! 330 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 วิ่งเลย ไปเร็วๆ! 331 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 เร็วอีก! 332 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - ไปเลย! - วิ่งเก็บเบสให้ครบ 333 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 วิ่งเร็ว! 334 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 เร็วอีก! 335 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - เซฟ! - โฮมรัน! 336 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 คุณได้นาฬิกาคืนได้ยังไง 337 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 นายหน้าโรงจํานํา 338 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 ฉันบอกเธอแล้วไง 339 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 ฉันไม่เคยละสายตาจากเธอเลย 340 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 แต่เอามาให้เป็นภาระของลูกทําไม 341 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 ซอนจา 342 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 นาฬิกาเรือนนั้นช่วยชีวิตทั้งฉันและเธอไว้ 343 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 ตอนนี้มันอยู่ในมือโนอาแล้ว 344 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 เธอไม่ต้องเป็นห่วงโนอาหรอก 345 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 ชีวิตเขาจะต้องรุ่งเรือง เดี๋ยวเธอก็จะเห็น 346 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 ตอนนี้ 347 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 คนที่น่าเป็นห่วงคือลูกสาวฉันมากกว่า 348 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 ลูกกําลังต้องแต่งกับชายที่เกลียดฉัน 349 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 เขาเป็นคนญี่ปุ่น 350 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 นั่นคือสาเหตุที่เขาเกลียดคุณเหรอ 351 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 ก็น่าจะอย่างนั้น 352 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 เรื่องแบบนี้ใครจะไปรู้ 353 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 สิ่งที่เก็บงําไว้ในใจ อาจเป็นความจริงยิ่งกว่าคําที่เอ่ยออกมา 354 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 เขาจะปฏิบัติต่อเธอดีรึเปล่า 355 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 ฉันไม่รู้ 356 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 คุณเคยก็พูดไว้เอง 357 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 ชีวิตแต่งงาน... 358 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 มันก็แค่อยู่พอเป็นพิธี 359 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 มองแบบนั้น ชีวิตของคุณก็ดูจะไปได้สวยดี 360 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 เธอคิดว่าชีวิตฉันเป็นแบบนั้นรึ 361 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 คุณไม่ควรเอาเรื่องแบบนั้นมาถามฉัน 362 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 ฉันเข้าบ้านดีกว่า 363 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 เดี๋ยวลูกๆ จะกลับมาแล้ว 364 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 ซอนจา 365 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 เธอจํา... 366 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 ช่วงเวลาที่เวิ้งซักผ้าได้ไหม 367 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 สมัยนั้นเราสองคนมีความสุขกันแค่ไหน 368 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 แต่ยังอ่อนต่อโลกเกินจะรู้ 369 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 ตอนนี้ข้างในของฉันมันเน่าหนอนไปหมด 370 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 ยิ่งฉันอยู่ในเงามืดนานแค่ไหน... 371 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 ก็ยังรู้สึกเหม็นเน่าลามเละเทะยิ่งขึ้น 372 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 ฉันสัมผัสได้เลย 373 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 ฉันจะทํายังไงดี 374 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 ถ้าสิ่งนั้นเน่าจนชอนไชในตัวคุณ... 375 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 ก็ต้องตัดออก 376 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 ซอนจา 377 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 ขอบคุณมาก 378 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 (หนังสือพิมพ์นาดากาวะ วันที่ 3 สิงหาคม 1948) 379 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}(สังหารหมู่เชลยสงคราม บนเกาะปาลาวัน ฟิลิปปินส์) 380 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 ทําเรื่องแบบนี้ไปทําไม 381 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 เพราะเขาจนเหรอ 382 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 เพราะเรามีเงินต่างหาก 383 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 เสียใจด้วยนะที่สุดท้ายกลายเป็นแบบนี้ 384 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 แต่การได้รู้ความจริงก็ดีกว่าไม่ใช่เหรอ 385 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 แล้วแกคิดว่านี่มันคืออะไรกัน 386 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 หน่วยของเขาประหารเชลยสงครามอเมริกัน ไปทั้งหมด 139 คน 387 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 แม่มองว่านั่นเป็นเรื่องที่รับได้ได้ยังไง 388 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 แม่บอกตรงไหนว่ารับได้ 389 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 แกอยู่กับเอทสึโกะมานานแค่ไหน 390 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 ตอนนี้โซโลมอนก็มีแฟนเป็นคนญี่ปุ่น 391 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 ทําไมพวกแกสองคนทําได้ไม่เป็นไร 392 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 แต่พอแม่แค่จะมีเพื่อนสักคน... 393 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 เพื่อนเหรอ 394 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 ใช่ แค่เพื่อน 395 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 เพราะแม่เหงา 396 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 คนส่วนใหญ่ที่แม่เคยรัก... 397 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 ตายกันไปหมดแล้ว 398 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 เชื่อฟังอาจารย์ที่สอนนะ เข้าใจไหม 399 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 คิดถึงอาหารฝีมือยายเมื่อไหร่ก็กลับมา 400 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 ได้ครับ 401 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 พอแล้วน่า 402 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 แม่ เดี๋ยวก็ตกรถไฟกันพอดี 403 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 จะเขียนจดหมายมาหาเราบ่อยๆ ใช่ไหม 404 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 ไม่งั้นทางนี้เป็นห่วงแย่ 405 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 ได้ครับ 406 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 ผมสัญญา 407 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 ได้ยินที่แม่เขาบอกแล้วนี่ 408 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 ต้องไปแล้ว 409 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 เราลากันแล้ว 410 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 พี่! 411 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 อย่าไปเลย 412 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 ไม่มีพี่แล้วฉันจะอยู่ยังไง 413 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 นายบอกเองนะว่าจะไปอเมริกา 414 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 นายก็มีฝันของนายเหมือนกัน 415 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 สู้เพื่อฝันนั้นสิ 416 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 เข้าใจไหม 417 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 ทําแค่นั้นก็พอ 418 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 มองไปข้างหน้านะ โมซาซึ 419 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 มองไปข้างหน้าเสมอ 420 00:40:09,034 --> 00:40:10,661 (โตเกียว) 421 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 คนต่อไปเชิญได้ 422 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - ชื่อ - บันโด โนบุโอะครับ 423 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 อ้อ เธอเองสินะ 424 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 เอ้า เอาของที่ส่งมาพิเศษมาหน่อย 425 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 ครับผม 426 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 โนอา นี่มันอะไรกัน 427 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน 428 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 (บันโด โนบุโอะ) 429 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 เมื่อเช้ามีรถพร้อมคนขับเอาหีบนี้มาส่ง... 430 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 ทุกคนประหลาดใจกันหมด 431 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 นายเรียกผมเหรอครับ 432 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 แกไปขลุกอยู่กับพวกโง่นั่นมานานแค่ไหนแล้ว 433 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 ไม่ต้องห่วง ทุกคนเป็นคนดี 434 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 แล้วไอ้คนดีพวกนี้มันพูดอะไรไว้บ้าง 435 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 ตอนนี้พวกเราเป็นฝ่ายเพลี่ยงพล้ําในสงคราม 436 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "พวกเรา" งั้นรึ 437 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 กองกําลังฝ่ายเหนือ 438 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 ผมอยากขอ... 439 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 กลับไปร่วมสู้ 440 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 แกจะทําอะไรโง่ๆ แบบนั้นทําไม 441 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 นั่นเป็นประเทศของเรา 442 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 นั่นคือเพื่อนร่วมชาติเรา 443 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 ทางใต้ก็ประเทศเราเหมือนกัน 444 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 จะได้เกิดฝั่งไหนมันก็แค่ขึ้นกับดวง 445 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 สมัยนั้นไม่มีการแบ่งเป็นเหนือหรือใต้ 446 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 ผมคิดถึงบ้าน 447 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 คนอย่างพวกเรา 448 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 ไม่มีบ้านหรอก 449 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 แต่แกตั้งใจมั่นแล้วสินะ 450 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 ครับ 451 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 มีงานสุดท้ายที่ฉันอยากให้แกทํา 452 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 หลังจากนั้น อยากจะไปทําอะไรก็ตามใจ 453 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 ใครครับ 454 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 รอบนี้ไม่ใช่อย่างนั้น 455 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 รอบนี้ มีคนที่แกต้องช่วยฉันผูกมิตร 456 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 กลับไปพักที่หอเถอะ 457 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - ออมม่า - แบบนี้แม่จะทําใจง่ายกว่า 458 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 ไม่ต้องห่วงแม่ 459 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 แม่กลับไปสถานีเองได้ 460 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 โนอา คุณตาของลูก... 461 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 พูดไว้เสมอว่าอยากให้แม่บินออกไป 462 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 บินให้สูง 463 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 เพื่อจะได้เห็นว่าโลกนี้เป็นอย่างไรกันแน่ 464 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 ตอนนี้ถึงคราวของโนอาแล้วนะ 465 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 ลูกต้องบินให้สูง 466 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 แต่สัญญาอะไรกับแม่สักอย่างได้ไหม 467 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 นานๆ ทีก็อย่าลืม... 468 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 กลับบ้านมาเล่าให้แม่ฟังบ้างนะ 469 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 แม่ก็อยากรู้เหมือนกันว่า... 470 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 โลกใบนี้มันกว้างใหญ่แค่ไหน 471 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 แน่นอนครับ 472 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 เก็บข้าวเก็บของ 473 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 จะไปไหนรึ 474 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 ใช่ 475 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 จะไปร่วมสู้กับพี่น้องเราที่ทางเหนือ 476 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 ทําไปทําไม 477 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 นายไม่ใช่คนเหนือด้วยซ้ํา 478 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 ผมทนนิ่งเฉยอยู่ที่นี่ต่อไม่ได้ 479 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 หมายถึงอยู่อย่างฉัน 480 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 คุณโยเซบมีครอบครัวที่ต้องการคุณ 481 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 ผมอยากขอขอบคุณมาก 482 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 ที่อนุญาตให้ผมมาอยู่ในบ้านนี้ด้วย 483 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 นายควรไปขอบคุณคยองฮีมากกว่า 484 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 นั่นไม่ใช่การตัดสินใจของฉัน 485 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 แต่คุณก็ยินยอม 486 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 ฉันยอมเหรอ 487 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ 488 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 ไอ้เรื่องที่นายอยากไปทํา 489 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 ยังไงฉันก็ไม่เข้าใจ 490 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 แต่อันที่จริง... 491 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 ฉันก็นับถือใจนาย 492 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 ไม่แน่... 493 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 เพราะอย่างนี้คยองฮีถึงได้รักนาย 494 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 ฉันเห็นทั้งสองคนอยู่ด้วยกัน 495 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 สายตาที่เขาใช้มองนาย 496 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 ไม่ว่าฉันจะภาวนาแค่ไหน... 497 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 เมียฉันก็ไม่เคยมองฉันแบบนั้นเลย 498 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 ผมไม่เคยคิดจะสร้างความร้าวฉาน 499 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 แต่ก็ทําไปแล้ว 500 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 ผมเสียใจจริงๆ 501 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 ฉันจะขอให้นายอยู่ต่อ 502 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 เพราะถ้านายจากไป 503 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 เธอจะต้องใจสลาย 504 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 คุณคยองฮีเข้มแข็งกว่าที่คุณคิดครับ 505 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 ฉันไม่ต้องการความเข้มแข็งแบบนั้น! 506 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 ฉันไม่ต้องการให้ใครต้องเสียสละ 507 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 และไม่อยากเป็นกรงที่ขังเธอไว้ 508 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 ผู้หญิงคนนั้น... 509 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 ควรได้รับอะไรที่ดีกว่า 510 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 สิ่งที่ฉันมอบให้ได้ในตอนนี้ 511 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 ควรได้รับอะไรที่ดีกว่านี้มาตั้งแต่ต้น 512 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 ดังนั้น... 513 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 ไปบอกเธอเสียสิ 514 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 เธอเป็นอิสระแล้ว 515 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 ได้ยินฉันไหม 516 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 ฉันจะไม่ทําตัวเป็นกําแพงกั้นขวาง 517 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 ฉันทําไม่ได้ 518 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 แบบนี้ไม่ได้ 519 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 จะให้คุณต้องเป็นฝ่ายเสียสละไม่ได้ 520 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 ผู้จัดการคิม 521 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 สามีคุณรู้แล้ว 522 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 แต่ไม่ต้องเป็นห่วง 523 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 เขาทําใจได้แล้ว 524 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 เขาบอกว่า... 525 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 เขาจะปล่อยคุณไป 526 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 คุณคยองฮี 527 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 พูดอะไรหน่อยสิครับ 528 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 เท่ากับคุณสองคนตัดสินใจ ว่าอนาคตฉันจะเป็นอย่างไร 529 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 อย่างนั้นสินะ 530 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 มันไม่ใช่แบบนั้น 531 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 งั้นแปลว่ามีการต่อรองกันรึ 532 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 ไม่ใช่อยู่แล้ว 533 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 คุณรู้ว่าผมรู้สึกอย่างไรมาตลอด 534 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 ตั้งแต่คืนนั้นที่บ้านไร่ ผมก็ไม่เคยเปลี่ยนใจไปไหน 535 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 ผมแค่ไม่คิดว่าเรื่องของเราจะเป็นไปได้ 536 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 คุณคยองฮี 537 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 คืนนั้น 538 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 ฉันละเมิดคําสาบาน 539 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 และเพียงไม่กี่ชั่วโมงต่อมา 540 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 สามีฉันเกือบถูกระเบิดเผาเป็นจุณ 541 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 คุณคงไม่ได้คิดว่านั่นเป็นเพราะเรา... 542 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 ฉันรู้ว่ามันไม่สมเหตุสมผล 543 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 ฉันทําใจมานานแล้วว่า ตัวฉันเองนั้นไร้ความหมายต่อโลกนี้ 544 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 แต่ทันทีที่ได้ข่าวเรื่องระเบิด 545 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 ฉันกลับลุกขึ้นมาภาวนาทั้งคืน 546 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 ขอให้พระผู้เป็นเจ้าโปรดช่วยชีวิตเขา 547 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 ฉันทําสัญญากับพระเจ้า 548 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 แล้วสามีฉันก็กลับมา 549 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 แต่ผมรักคุณคยองฮี 550 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 คุณก็รักผม ผมรู้ดีแก่ใจ 551 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 และความรักนั้น 552 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 ทําให้ฉันกลัวสุดใจ 553 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 ไปเถอะค่ะ 554 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 จงไปสู้และรอดชีวิตกลับมาให้ได้ 555 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 คุณต้องรอด 556 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 เพราะแค่คิดว่าจะต้องอยู่ในโลกซึ่งไม่มีคุณ 557 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 ฉันก็ไม่อาจทนได้แล้ว 558 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 เสร็จภารกิจแล้วค่อยกลับมาหาพวกเรา 559 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 พาเมียและลูกน่ารักๆ มาด้วย 560 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 ขอแค่นี้ ทําได้ใช่ไหม 561 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 อย่าทําอย่างนี้เลย 562 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 พวกอเมริกันออกไป! 563 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 อเมริกาสัญญาว่าจะทําความเข้าใจ วัฒนธรรมและประเพณีของเรา 564 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 แต่กลับใช้เราเป็นเบี้ย ในการล่าอาณานิคมแบบใหม่ของพวกมัน! 565 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 แนวคิดชั่วช้านี้แพร่มาถึงวิทยาเขตของเราแล้ว 566 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 ถึงเวลาที่พวกเราทุกคนต้องลุกขึ้นสู้! 567 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 ขอเสียงทุกคนหน่อย 568 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 คุณกล้าพอที่จะมาสู้กับพวกเราไหม 569 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 มาเรียกร้องให้หยุดการกวาดล้างฝ่ายต่อต้าน 570 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 มีใครจะร่วมสู้กับฉันบ้าง 571 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 มาร่วมกันสู้เลย! 572 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 นัดฉันมาที่นี่ทําไม 573 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 แกเป็นใคร 574 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 ขออภัยที่อาจทําให้ตกใจ 575 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 ผมชื่อโยชิอิ อิซามุครับ 576 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 ผมอยากมาขอบคุณที่ช่วยเหลือเรื่องตลาดมืด 577 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 เข้ามาได้ยังไง 578 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 เข้ามาทางประตูหน้า 579 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 ฮันซูอยู่ไหน 580 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 เขาอยู่ไหน 581 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 เขากําลังดูเราสองคนอยู่ 582 00:57:27,447 --> 00:57:29,449 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์