1 00:00:17,059 --> 00:00:18,393 ‫(بالكورية) واحدة أخرى؟ 2 00:00:18,477 --> 00:00:20,395 ‫كم واحدة تلاحقنا بالتحديد؟ 3 00:00:20,479 --> 00:00:24,191 ‫ألا تعرف مدى ضخامة "أمريكا"؟ 4 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 ‫لا بد أن لديهم آلاف الجنود. 5 00:00:27,528 --> 00:00:29,655 ‫وكلهم آتون إلى هنا؟ 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,406 ‫(باليابانية) من يدري؟ 7 00:00:31,490 --> 00:00:34,284 ‫لكن الاحتياط واجب. 8 00:00:34,368 --> 00:00:35,452 ‫ألا توافقني؟ 9 00:00:36,078 --> 00:00:38,413 ‫هذا صحيح. عندك حق. 10 00:00:45,504 --> 00:00:47,047 ‫لكن أين أخوك؟ 11 00:00:47,130 --> 00:00:49,174 ‫أنا متفاجئ بكونه ليس معك في هذه المهمة. 12 00:00:49,716 --> 00:00:52,386 ‫غالباً يجول في مكان ما. 13 00:00:52,469 --> 00:00:54,346 ‫إن لم يكن مع ذاك النذل، 14 00:00:54,429 --> 00:00:57,891 ‫فهو يقرأ أحد تلك الكتب المملة ‫من "كوه هانسو". 15 00:00:57,975 --> 00:01:00,853 ‫لقد صار مضجراً بحقّ! 16 00:01:02,729 --> 00:01:05,022 ‫أرى أنك مستاء من الأوضاع. 17 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 ‫أعني، ما المغزى من العيش هنا 18 00:01:08,610 --> 00:01:10,696 ‫إن لم تمرح، صحيح؟ 19 00:01:11,446 --> 00:01:14,491 ‫لكن يجب أن تعرف هذا. 20 00:01:15,450 --> 00:01:17,327 ‫صار أخوك رجل البيت الآن. 21 00:01:17,411 --> 00:01:20,247 ‫وذاك عبء مثلما هو امتياز. 22 00:01:20,330 --> 00:01:22,207 ‫أين العبء؟ 23 00:01:22,291 --> 00:01:24,751 ‫له الأسبقية دائماً في كل شيء. 24 00:01:24,835 --> 00:01:26,086 ‫صحيح، 25 00:01:26,753 --> 00:01:28,172 ‫لكن حين يكبر، 26 00:01:28,922 --> 00:01:31,341 ‫سيحمل على عاتقه عبء العناية بالعائلة. 27 00:01:33,302 --> 00:01:35,470 ‫بالنسبة إلى الأكبر، لا مجال للإخفاق. 28 00:01:37,598 --> 00:01:39,641 ‫قد لا تفهم معنى ذلك الآن، 29 00:01:40,142 --> 00:01:43,061 ‫لكن صدّقني، حياتك أسهل. 30 00:01:43,979 --> 00:01:45,522 ‫أعرف هذا حق المعرفة. 31 00:01:46,523 --> 00:01:48,150 ‫حسناً، عد إلى العمل. 32 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 ‫قتلتها! 33 00:01:59,286 --> 00:02:01,622 ‫كانت زاويتك أفضل. 34 00:02:02,706 --> 00:02:05,042 ‫تلك أعذار الجبناء. 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,089 ‫يُوجد المزيد من الأفاعي هنا. 36 00:02:13,425 --> 00:02:16,053 ‫سأريك من الجبان الحقيقي. 37 00:02:21,225 --> 00:02:24,895 ‫لعلمك، إن استمرّت الحرب هكذا، 38 00:02:25,604 --> 00:02:27,981 ‫فقد نعيش هنا إلى الأبد. 39 00:02:29,149 --> 00:02:30,817 ‫لا أمانع ذلك. 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,570 ‫ألا تريد العودة إلى الوطن؟ 41 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 ‫أفترض. 42 00:02:36,657 --> 00:02:38,492 ‫لكني لا أريد العودة إلى المدرسة. 43 00:02:39,076 --> 00:02:40,994 ‫لكنك كنت محبوباً جداً. 44 00:02:42,246 --> 00:02:44,581 ‫أفترض أني أخشى أبي، لا المدرسة نفسها. 45 00:02:46,208 --> 00:02:49,920 ‫لم ينجح في أي اختبار طوال حياته، 46 00:02:50,420 --> 00:02:53,799 ‫لكن إن لم أنل أعلى الدرجات، ‫عاقبني أشدّ العقاب. 47 00:02:53,882 --> 00:02:57,302 ‫ومع كونك الأول على الفصل هذا العام، 48 00:02:57,386 --> 00:02:59,263 ‫وقعت في مشكلات دائمة معه. 49 00:03:01,056 --> 00:03:06,103 ‫كان عليك رؤية وجهه ‫لمّا أخبره أخي أنك كوري. 50 00:03:06,186 --> 00:03:08,230 ‫ضربني بكلتا قبضتيه ليلتذاك. 51 00:03:14,611 --> 00:03:17,614 ‫تصوّر لو رآنا المعلّم "أوغاوا" الآن. 52 00:03:19,116 --> 00:03:21,535 ‫كان ليفرك عينيه، ‫ظناً منه أنه يُوجد خطأ ما. 53 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 ‫ما الخطب؟ 54 00:03:26,832 --> 00:03:29,168 ‫فهل نحن صديقان الآن؟ 55 00:03:33,297 --> 00:03:34,381 ‫اسمع. 56 00:03:34,464 --> 00:03:37,718 ‫أعلم أني كنت بشعاً معك. 57 00:03:38,677 --> 00:03:40,596 ‫وحقيقةً، 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,222 ‫أنا آسف على ذلك. 59 00:03:43,557 --> 00:03:46,393 ‫أيمكن أن نكون صديقين الآن؟ 60 00:03:53,317 --> 00:03:54,359 ‫خذ. 61 00:04:03,410 --> 00:04:07,497 ‫دعها وشأنها. توشك أن تخرج من جلودها. 62 00:04:09,833 --> 00:04:11,084 ‫لتصبح ماذا؟ 63 00:04:12,085 --> 00:04:13,545 ‫من يدري؟ 64 00:04:13,629 --> 00:04:17,089 ‫لكنها ستكشف نفسها قريباً. 65 00:04:21,220 --> 00:04:22,721 ‫إنها مخيفة. 66 00:04:38,737 --> 00:04:41,114 ‫شكراً، لكن… 67 00:04:41,198 --> 00:04:42,991 ‫هل من مشكلة؟ 68 00:04:44,326 --> 00:04:47,204 ‫هذا ليس من شأنك. ما دخلك بالأمر؟ 69 00:04:47,287 --> 00:04:50,040 ‫السيد "كيم" محقّ في توبيخي. 70 00:04:50,666 --> 00:04:53,502 ‫عليّ الرجوع إلى العمل. 71 00:04:56,463 --> 00:04:58,715 ‫السماد على الشاحنة. 72 00:04:58,799 --> 00:05:01,468 ‫فرّغه قبل عودتي. 73 00:06:15,501 --> 00:06:17,461 ‫"سونجا"، ما الخطب؟ 74 00:06:21,507 --> 00:06:22,508 ‫أمي. 75 00:08:19,458 --> 00:08:21,710 ‫"مقتبس من الكتاب لـ(مين جين لي)" 76 00:08:51,865 --> 00:08:56,453 ‫…قذف الطلّاب حجارة، ‫معيقين حركة الجيش مؤقتاً. 77 00:08:56,537 --> 00:08:59,748 ‫لكن بعيد الواحدة صباحاً، ‫لمّا بلغ هياج الحشد… 78 00:09:02,793 --> 00:09:06,463 ‫أنا بعيد عن الهاتف. يُرجى ترك رسالة. 79 00:09:06,547 --> 00:09:08,799 ‫"سولومون"، أأنت موجود؟ 80 00:09:08,882 --> 00:09:11,426 ‫لم أسمع صوتك منذ فترة. 81 00:09:11,510 --> 00:09:13,554 ‫اتصل بي حين لا تكون مشغولاً. 82 00:09:14,555 --> 00:09:17,057 ‫أنا جدّتك. 83 00:09:43,625 --> 00:09:47,671 ‫جدّتي، هل كان القارب كبيراً جداً؟ 84 00:09:47,754 --> 00:09:50,549 ‫لا، لم يكن بذلك الكبر. 85 00:09:51,258 --> 00:09:53,427 ‫فهل كان به شراع على الأقل؟ 86 00:09:54,344 --> 00:09:55,679 ‫لا. 87 00:09:55,762 --> 00:09:57,264 ‫لا شراع أيضاً. 88 00:09:58,098 --> 00:10:00,058 ‫لقد كان القارب صغيراً في الواقع. 89 00:10:01,018 --> 00:10:04,396 ‫لا سيما حين تضع في حسبانك عدد الركّاب. 90 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 ‫كان مكتظاً بنا كلّنا اكتظاظاً خانقاً 91 00:10:08,942 --> 00:10:11,528 ‫فيما كانت الأمواج العاتية تسقط فوقنا. 92 00:10:12,446 --> 00:10:14,156 ‫الرحلة إلى هنا… 93 00:10:16,992 --> 00:10:18,035 ‫كانت شاقّة. 94 00:10:20,454 --> 00:10:24,791 ‫أريد بشدة ركوب قارب. 95 00:10:25,626 --> 00:10:26,793 ‫لم؟ 96 00:10:26,877 --> 00:10:28,587 ‫إلى أين عساك تذهب 97 00:10:30,839 --> 00:10:31,924 ‫"أفريقيا". 98 00:10:32,758 --> 00:10:33,675 ‫"أفريقيا"؟ 99 00:10:35,511 --> 00:10:37,304 ‫هل هي بعيدة؟ 100 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 ‫بعيدة جداً. 101 00:10:39,640 --> 00:10:43,268 ‫في أحد كتب الـ"مانغا" خاصتي، ‫رأيت صورة لأسد. 102 00:10:43,352 --> 00:10:45,854 ‫يبدو شرساً للغاية. 103 00:10:46,480 --> 00:10:48,815 ‫أريد حقاً أن أرى واحداً بنفسي. 104 00:10:48,899 --> 00:10:50,192 ‫أسد؟ 105 00:10:51,360 --> 00:10:52,611 ‫أسد. 106 00:10:54,238 --> 00:10:55,405 ‫أسد. 107 00:10:55,489 --> 00:10:56,949 ‫أسد. 108 00:11:04,164 --> 00:11:05,290 ‫"نوا". 109 00:11:06,166 --> 00:11:07,417 ‫"موزاسو". 110 00:11:11,755 --> 00:11:15,634 ‫يجب ألّا تنسيا أنكما كوريان. 111 00:11:16,218 --> 00:11:18,887 ‫أنتما كوريان حتى النخاع. 112 00:11:19,471 --> 00:11:22,516 ‫لو لم نكن كوريين، فماذا سنكون؟ 113 00:11:24,268 --> 00:11:26,770 ‫أنت محقّ تماماً. 114 00:11:33,944 --> 00:11:36,738 ‫"موزاسو"، اجلس. هيا نأكل. 115 00:11:37,781 --> 00:11:40,492 ‫"نوا"، هلّا تتلو الصلاة الليلة. 116 00:11:44,329 --> 00:11:46,415 ‫يا أبانا السماوي العزيز، 117 00:11:46,498 --> 00:11:49,251 ‫نشكرك على هذا الطعام ‫الذي أنعمت به علينا. 118 00:11:50,169 --> 00:11:54,923 ‫ونشكرك على إيصال جدّتنا بالسلامة ‫من "بوسان". 119 00:11:55,007 --> 00:11:57,551 ‫باسم "يسوع" نصلّي. 120 00:11:58,135 --> 00:11:59,720 ‫- آمين. ‫- آمين. 121 00:12:04,975 --> 00:12:07,519 ‫هذا كثير جداً. أعطي الولدين بعضه. 122 00:12:07,603 --> 00:12:08,645 ‫كلي. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,397 ‫كلي. 124 00:12:15,986 --> 00:12:18,113 ‫جدّتي، تكريماً لك، 125 00:12:18,197 --> 00:12:24,036 ‫طلبت عمّتي من رئيس العمّال ‫أن نذبح إحدى دجاجاته. 126 00:12:24,119 --> 00:12:25,495 ‫وقد وافق. 127 00:12:25,996 --> 00:12:28,498 ‫رأيت أمي وهي تلوي عنقها. 128 00:12:28,582 --> 00:12:30,000 ‫كانت بارعة جداً بهذا. 129 00:12:30,083 --> 00:12:32,461 ‫بدأت أمك في سنّ صغيرة. 130 00:12:33,587 --> 00:12:34,588 ‫كل. 131 00:12:36,840 --> 00:12:38,759 ‫السيد "كوه هانسو"! 132 00:12:39,468 --> 00:12:44,223 ‫كل ما فعلته من أجلنا… ‫كيف لنا أن نردّ لك الجميل يوماً؟ 133 00:12:44,306 --> 00:12:46,683 ‫لا داعي. من فضلك، اجلسي. 134 00:12:47,935 --> 00:12:50,062 ‫حين لم يجدني في دار الإسكان، 135 00:12:50,145 --> 00:12:52,272 ‫أرسل رجاله بحثاً عني. 136 00:12:52,356 --> 00:12:54,900 ‫لم تكن مهمّة سهلة. 137 00:12:57,694 --> 00:12:59,988 ‫هل تودّ الانضمام إلينا؟ 138 00:13:02,032 --> 00:13:03,450 ‫لقد تناولت عشائي، 139 00:13:04,618 --> 00:13:05,994 ‫لكن هل لي بالجلوس؟ 140 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 ‫تفضّل. 141 00:13:13,210 --> 00:13:16,088 ‫سنأكل أكلة هنيئة الليلة. شكراً. 142 00:13:27,683 --> 00:13:29,309 ‫أترون؟ الأول دائماً! 143 00:13:46,243 --> 00:13:47,327 ‫سآتي فوراً! 144 00:13:51,957 --> 00:13:53,458 ‫لحظة واحدة. 145 00:14:01,175 --> 00:14:04,052 ‫جدّتي! ماذا تفعلين هنا؟ 146 00:14:05,512 --> 00:14:08,307 ‫ألم تتلقّ رسالتي؟ 147 00:14:11,185 --> 00:14:13,854 ‫متى آخر مرة نظفت فيها بيتك؟ 148 00:14:15,314 --> 00:14:16,565 ‫نظفته اليوم. 149 00:14:18,066 --> 00:14:21,486 ‫لكن ماذا جاء بك إلى "طوكيو" يا جدّتي؟ 150 00:14:26,700 --> 00:14:28,160 ‫راودني حلم. 151 00:14:29,661 --> 00:14:32,915 ‫حلم؟ عني؟ 152 00:14:33,582 --> 00:14:35,209 ‫لا أذكر التفاصيل، 153 00:14:36,376 --> 00:14:38,003 ‫لكني لمّا استيقظت… 154 00:14:39,338 --> 00:14:40,839 ‫هل تنتظر ضيفاً؟ 155 00:14:40,923 --> 00:14:43,675 ‫كان يُفترض أن أتناول العشاء مع صديقة. 156 00:14:43,759 --> 00:14:45,135 ‫وقد جاءت لإقلالي. 157 00:14:49,806 --> 00:14:51,975 ‫- هل رأيت هذا؟ ‫- "نعومي"… 158 00:14:52,059 --> 00:14:54,186 ‫يقولون إن تحت تلك الأرض رفاتاً. 159 00:14:55,020 --> 00:14:56,396 ‫من تلك؟ 160 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 ‫هذه جدّتي. 161 00:15:04,947 --> 00:15:07,324 ‫جاءت إلى "طوكيو" في شأن مستعجل. 162 00:15:07,950 --> 00:15:09,535 ‫الآنسة "إتشيزاكي". 163 00:15:09,618 --> 00:15:11,495 ‫كنا زميلين في "شيفليز". 164 00:15:11,578 --> 00:15:13,205 ‫فرصة سعيدة. 165 00:15:13,288 --> 00:15:15,791 ‫أعتذر عن كلامي المندفع. 166 00:15:15,874 --> 00:15:17,793 ‫أنا أسعد. 167 00:15:17,876 --> 00:15:19,795 ‫أهذا موعد غرامي؟ 168 00:15:19,878 --> 00:15:22,339 ‫جدّتي، لم تحرجينني؟ 169 00:15:22,422 --> 00:15:24,591 ‫آسف على تغيير خططنا في آخر لحظة… 170 00:15:24,675 --> 00:15:25,759 ‫لا عليك. 171 00:15:25,843 --> 00:15:27,219 ‫قطعت مسافة كبيرة. 172 00:15:27,302 --> 00:15:29,179 ‫أرجو أن تستمتعي بزيارتك. 173 00:15:29,263 --> 00:15:31,181 ‫هل كنتما خارجين لتناول العشاء؟ 174 00:15:32,558 --> 00:15:33,976 ‫ليس في مكان مميز. 175 00:15:34,059 --> 00:15:36,186 ‫مجرد مطعم المكرونة في آخر الشارع. 176 00:15:37,104 --> 00:15:38,647 ‫عجباً! 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,525 ‫انظر إليها. إنها نحيفة جداً. 178 00:15:42,401 --> 00:15:44,069 ‫سأتصل بك لاحقاً. 179 00:15:44,778 --> 00:15:46,780 ‫- تفضّلي بالدخول! ‫- لا داعي. 180 00:15:46,864 --> 00:15:48,490 ‫لقد جئت حتى هنا. 181 00:15:48,574 --> 00:15:51,368 ‫أرجوك، لا تشغلي بالك بي. 182 00:15:51,451 --> 00:15:54,121 ‫يجب أن تري كم أحضرت ‫من وجبة "غالبي جيم" من الوطن. 183 00:15:54,746 --> 00:15:57,916 ‫ووجبة "سولومون" المفضّلة، "بانشان". 184 00:15:58,542 --> 00:15:59,835 ‫تفضّلي. 185 00:16:02,462 --> 00:16:04,298 ‫ارتدي خفّين! 186 00:16:04,381 --> 00:16:06,383 ‫أرضيّته متّسخة. 187 00:16:06,925 --> 00:16:08,385 ‫لا داعي لهذا حقاً. 188 00:16:09,720 --> 00:16:12,472 ‫أودّ أن أقبل عرضك. 189 00:16:22,399 --> 00:16:26,820 ‫البارحة، قامت 60 طائرة "بي-29" 190 00:16:26,904 --> 00:16:32,492 ‫بقصف مركز المدينة قصفاً عشوائياً… 191 00:16:32,576 --> 00:16:35,204 ‫كنت وجدّتك نتشاجر شجاراً مريراً 192 00:16:35,287 --> 00:16:37,122 ‫بشأن رغبتي في الذهاب إلى المدرسة. 193 00:16:38,123 --> 00:16:41,835 ‫كان زماناً مختلفاً. 194 00:16:44,379 --> 00:16:47,925 ‫أمي، يمكنني تعليمك إن أردت. 195 00:16:48,759 --> 00:16:49,843 ‫القراءة؟ 196 00:16:51,303 --> 00:16:53,180 ‫فات الأوان على ذلك الآن. 197 00:16:53,805 --> 00:16:55,516 ‫أنت من عليه إحسان التعلّم الآن. 198 00:16:55,599 --> 00:16:56,850 ‫مفهوم؟ 199 00:17:06,318 --> 00:17:07,569 ‫رباه. 200 00:17:07,653 --> 00:17:10,781 ‫كيف للمرء أن ينام في هذا الحرّ؟ 201 00:17:13,116 --> 00:17:15,160 ‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء. 202 00:17:15,243 --> 00:17:16,244 ‫حسناً. 203 00:17:35,556 --> 00:17:36,807 ‫"كيونغهي"؟ 204 00:17:51,405 --> 00:17:52,823 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 205 00:18:13,927 --> 00:18:15,137 ‫لم تخرجين في هذه الساعة؟ 206 00:18:16,263 --> 00:18:17,598 ‫لم أستطع النوم. 207 00:18:18,307 --> 00:18:19,600 ‫لكن لم ما زلت هنا؟ 208 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 ‫- كنت أبحث عن رئيس العمّال. ‫- هل من خطب ما؟ 209 00:18:23,770 --> 00:18:24,938 ‫لا. 210 00:18:25,022 --> 00:18:26,815 ‫مجرد شأن عليّ تسويته. 211 00:18:26,899 --> 00:18:27,858 ‫طيب… 212 00:18:30,569 --> 00:18:33,238 ‫أريد شكرك مرة أخرى. 213 00:18:34,239 --> 00:18:35,616 ‫لم يكن أمراً جللاً. 214 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 ‫هذا غير صحيح. 215 00:18:37,618 --> 00:18:39,661 ‫أعلم أنه قد كلّفك الكثير. 216 00:18:42,956 --> 00:18:44,374 ‫سأذهب الآن. 217 00:18:48,629 --> 00:18:49,755 ‫"سونجا". 218 00:18:55,010 --> 00:18:56,553 ‫هل سبق أن قدت سيارة؟ 219 00:18:59,765 --> 00:19:00,807 ‫سيارة؟ 220 00:19:02,726 --> 00:19:04,019 ‫هل تودّين ذلك؟ 221 00:19:06,313 --> 00:19:07,773 ‫هل تمزح؟ 222 00:19:08,941 --> 00:19:10,192 ‫أنا جادّ. 223 00:19:11,944 --> 00:19:13,028 ‫اركبي. 224 00:19:13,111 --> 00:19:15,739 ‫يجدر بكل واحد أن يقود سيارة ‫على الأقل مرةً في حياته. 225 00:19:18,534 --> 00:19:19,826 ‫هيا تعالي. 226 00:19:35,384 --> 00:19:37,386 ‫ارفعي قدمك من على المكابح رويداً. 227 00:19:38,929 --> 00:19:39,930 ‫تحرّكي. 228 00:19:46,353 --> 00:19:47,479 ‫مرحباً. 229 00:19:47,563 --> 00:19:49,314 ‫أتريد سماع نبأ سارّ؟ 230 00:19:49,857 --> 00:19:51,024 ‫لحظة واحدة. 231 00:19:52,401 --> 00:19:54,152 ‫ستطول هذه المكالمة قليلاً. 232 00:20:00,784 --> 00:20:02,661 ‫جرّبي إمساكها هكذا. 233 00:20:05,747 --> 00:20:07,916 ‫هذه الشرائح رفيعة جداً. 234 00:20:09,751 --> 00:20:12,004 ‫لا أطبخ كثيراً هذه الأيام. 235 00:20:12,546 --> 00:20:13,839 ‫هذا واضح لي، 236 00:20:14,631 --> 00:20:16,717 ‫بمجرد النظر إلى يديك. 237 00:20:21,013 --> 00:20:22,139 ‫ما الخطب؟ 238 00:20:22,222 --> 00:20:25,225 ‫كما قلت بالضبط. فنادق "كولتن" مترددون. 239 00:20:26,768 --> 00:20:29,479 ‫- فهل سينسحبون؟ ‫- هكذا يبدو الوضع. 240 00:20:30,272 --> 00:20:32,149 ‫معنى هذا أن الكرة في ملعبك الآن يا "توم". 241 00:20:32,816 --> 00:20:33,817 ‫أعلم. 242 00:20:33,901 --> 00:20:36,403 ‫لكن قبل أن أتابع، عليّ سؤالك. 243 00:20:36,486 --> 00:20:37,863 ‫هل أنت واثق بهذا؟ 244 00:20:38,822 --> 00:20:40,616 ‫فحين يكتشف السيد "آبي" أنك السبب، 245 00:20:40,699 --> 00:20:43,327 ‫حقيقةً، سأكتفي بقول ‫إنك ستكون بوضع لا تُحسد عليه. 246 00:20:44,203 --> 00:20:47,039 ‫لا بأس. لا أحتاج إلى أن يحسدني الناس. 247 00:20:48,790 --> 00:20:50,083 ‫اطلب القرض. 248 00:20:52,044 --> 00:20:56,465 ‫أسهمت دوماً في صنع العشاء في صغري. 249 00:20:59,134 --> 00:21:03,305 ‫كل ليلة، كانت أمي تملأ المائدة بوليمة. 250 00:21:04,848 --> 00:21:08,310 ‫ثم كنت أنا وأخي 251 00:21:08,393 --> 00:21:10,812 ‫ننتظر برفقتها عودة أبينا. 252 00:21:13,315 --> 00:21:16,568 ‫لكنه لم يأت إلى البيت كثيراً. 253 00:21:26,245 --> 00:21:28,705 ‫طوال كثير من حياتي، 254 00:21:28,789 --> 00:21:33,544 ‫كان الطهو وسيلتي لكسب الرزق. 255 00:21:35,045 --> 00:21:38,549 ‫لكن يُوجد اختلاف 256 00:21:40,092 --> 00:21:42,761 ‫بين الطعام الذي تعدّينه للآخرين 257 00:21:43,971 --> 00:21:47,099 ‫والذي تعدّينه لعائلتك. 258 00:21:47,182 --> 00:21:49,893 ‫يمكنك تذوّق الفارق. 259 00:21:54,106 --> 00:21:59,027 ‫أنا واثقة بأن طبيخ أمك كان لذيذاً. 260 00:22:11,582 --> 00:22:14,960 ‫لقد عانى بشدة. 261 00:22:17,963 --> 00:22:19,298 ‫في "شيفليز". 262 00:22:20,007 --> 00:22:23,886 ‫إذ كان يرجو كثير من الناس أن يفشل. 263 00:22:26,889 --> 00:22:29,183 ‫ربما رجوت ذلك أنا الأخرى. 264 00:22:30,809 --> 00:22:34,396 ‫لكن ما فعله في صفقة الأرض تلك… 265 00:22:36,481 --> 00:22:41,361 ‫لم أر قطّ أحداً 266 00:22:43,071 --> 00:22:45,657 ‫يأخذ موقفاً مثله. 267 00:22:47,659 --> 00:22:48,744 ‫لقد… 268 00:22:50,579 --> 00:22:52,748 ‫ألهمني ذلك قوة كبيرة. 269 00:23:03,717 --> 00:23:04,718 ‫هل كل شيء بخير؟ 270 00:23:05,511 --> 00:23:06,678 ‫طبعاً. 271 00:23:07,346 --> 00:23:09,056 ‫لم عساك تطرح سؤالاً كهذا؟ 272 00:23:10,516 --> 00:23:13,477 ‫يُفترض أن تكون أثخن، هكذا. 273 00:23:13,560 --> 00:23:14,853 ‫دعها وشأنها! 274 00:23:14,937 --> 00:23:16,813 ‫هي تعلم ما عليها فعله. 275 00:23:31,995 --> 00:23:35,249 ‫أخبرتك ألّا يمكنك ‫ضغط الوقود والمعشّق معاً. 276 00:23:46,009 --> 00:23:47,636 ‫أنت بشعة حقاً في هذا. 277 00:23:59,064 --> 00:24:00,399 ‫هكذا. 278 00:24:01,942 --> 00:24:03,193 ‫تبلين حسناً الآن. 279 00:24:21,211 --> 00:24:22,713 ‫الناس نيام. 280 00:24:22,796 --> 00:24:25,090 ‫لم جئت في هذه الساعة المتأخرة؟ 281 00:24:25,174 --> 00:24:27,551 ‫اتبعني. عندي شيء يجب أن أريك إياه. 282 00:24:28,468 --> 00:24:31,054 ‫لا يمكنني. ستعود أمي قريباً. 283 00:24:31,138 --> 00:24:32,848 ‫ثق بي. 284 00:24:32,931 --> 00:24:35,559 ‫ستندم إن فاتك هذا. 285 00:24:39,188 --> 00:24:40,856 ‫أسرع! هيا يا "نوا". 286 00:24:42,733 --> 00:24:43,734 ‫"نوا"! 287 00:24:47,988 --> 00:24:48,989 ‫انتظر! 288 00:24:50,616 --> 00:24:51,617 ‫انتظرني! 289 00:25:05,130 --> 00:25:06,298 ‫إنه لذيذ. 290 00:25:07,382 --> 00:25:09,551 ‫ستروقينها الآن. 291 00:25:10,177 --> 00:25:13,180 ‫عمّ تتكلم؟ كأنها ما كانت لتروقني. 292 00:25:15,390 --> 00:25:18,060 ‫لا بد أنك تعملين ساعات طويلة. 293 00:25:19,186 --> 00:25:20,687 ‫هل تستمتعين بالعمل؟ 294 00:25:22,022 --> 00:25:24,608 ‫في الأغلب، أنا فخورة به. 295 00:25:25,442 --> 00:25:28,403 ‫لا سيما في الأيام الصعاب. 296 00:25:28,904 --> 00:25:30,531 ‫وهل تلك الأيام كثيرة؟ 297 00:25:31,782 --> 00:25:33,951 ‫بصراحة، هي أكثر ممّا أحصي له عدداً. 298 00:25:35,536 --> 00:25:38,038 ‫لكن الوضع يتحسّن رويداً. 299 00:25:40,749 --> 00:25:43,585 ‫في الواقع، تُوجد صفقة أعمل عليها. 300 00:25:43,669 --> 00:25:45,796 ‫إنها الصفقة التي كنت بانتظارها. 301 00:25:46,672 --> 00:25:47,506 ‫ما هي؟ 302 00:25:49,258 --> 00:25:52,344 ‫أتتبّع هذه الشركة منذ فترة. 303 00:25:53,804 --> 00:25:56,348 ‫- "يوتسوبا فينانس". ‫- شركة الإقراض الشخصي؟ 304 00:25:57,599 --> 00:26:00,978 ‫لقد أقنعتهم أخيراً ‫بالسماح لي بطرح أسهمهم في البورصة. 305 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 ‫عجباً! هذا مذهل. 306 00:26:06,733 --> 00:26:08,777 ‫هل صدرت النشرة التمهيدية بعد؟ 307 00:26:08,861 --> 00:26:09,736 ‫الأسبوع المقبل. 308 00:26:09,820 --> 00:26:11,154 ‫ما نطاق القيمة المقدّرة؟ 309 00:26:11,238 --> 00:26:13,115 ‫بين 30 و50 مليار ين. 310 00:26:13,198 --> 00:26:15,659 ‫ما نسبة الأسهم العمومية؟ ‫هل سيقبلون 25 بالمئة؟ 311 00:26:15,742 --> 00:26:17,703 ‫لا، 10 بالمئة فقط حالياً. 312 00:26:17,786 --> 00:26:22,040 ‫أحاول إقناع المؤسّسين بزيادتها، 313 00:26:23,292 --> 00:26:25,586 ‫لكنهم متخوفون. 314 00:26:25,669 --> 00:26:27,212 ‫تلك الثروة الحقيقية. 315 00:26:27,296 --> 00:26:29,548 ‫أعلم. أرجو أن أقنعهم. 316 00:26:31,091 --> 00:26:33,552 ‫لكن هذا بيني وبينكما فقط. 317 00:26:35,721 --> 00:26:37,431 ‫هذه لوائح الشركة. 318 00:26:37,514 --> 00:26:39,600 ‫من عساي أخبره؟ 319 00:26:40,267 --> 00:26:43,353 ‫لا أعرف إلا أنك تبدين متّقدة الحماس. 320 00:26:45,355 --> 00:26:47,065 ‫أنا متفائلة بها. 321 00:26:48,233 --> 00:26:50,068 ‫هذه هي الصفقة الكبرى. 322 00:26:57,367 --> 00:26:58,702 ‫بصراحة، 323 00:26:58,785 --> 00:27:02,247 ‫أنت من دلّني إلى الطريق. 324 00:27:04,291 --> 00:27:05,834 ‫تقصدين أنني العبرة. 325 00:27:08,253 --> 00:27:13,342 ‫ثبتّ على موقفك، وأتممت الصفقة. 326 00:27:14,676 --> 00:27:17,221 ‫هل باعت تلك العجوز؟ متى؟ 327 00:27:18,680 --> 00:27:20,974 ‫أبرمنا الصفقة قبل بضعة أيام. 328 00:27:23,769 --> 00:27:26,104 ‫لكن ألم تقل هي إنها لن تبيع أبداً؟ 329 00:27:27,564 --> 00:27:29,233 ‫لم بدّلت رأيها؟ 330 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 ‫هل أنت رجعت إليها؟ 331 00:27:33,278 --> 00:27:34,404 ‫كان اختيارها. 332 00:27:35,781 --> 00:27:37,241 ‫لقد كسبت ثروة طائلة. 333 00:27:38,367 --> 00:27:39,868 ‫ليست نادمة على شيء. 334 00:27:43,121 --> 00:27:44,873 ‫جدّتي، لا ترمقيني بتلك النظرة. 335 00:27:44,957 --> 00:27:48,085 ‫لم أستغللها. 336 00:27:49,211 --> 00:27:50,546 ‫صدّقيني. 337 00:27:53,674 --> 00:27:55,092 ‫إن الكوسة طيبة. 338 00:27:56,510 --> 00:27:58,637 ‫ليست سيئة بالنسبة إلى أول مرة لك. 339 00:27:59,721 --> 00:28:02,140 ‫إنما كنت أساعد جدّتك. 340 00:28:10,190 --> 00:28:12,067 ‫حريّ بي الرجوع. 341 00:28:12,651 --> 00:28:14,653 ‫ستقلق عليّ "سونجا". 342 00:28:15,946 --> 00:28:17,739 ‫لو كنا في "كوريا"، 343 00:28:19,241 --> 00:28:22,035 ‫لما استطعت حتى التحدث إلى واحدة مثلك. 344 00:28:25,622 --> 00:28:26,915 ‫لكن هنا… 345 00:28:29,793 --> 00:28:31,545 ‫أنا وأنت نتشارك حظيرة. 346 00:28:40,596 --> 00:28:42,472 ‫هل سنعود يوماً؟ 347 00:28:45,142 --> 00:28:47,102 ‫سنعود، مهما حدث. 348 00:28:49,354 --> 00:28:51,064 ‫لن أموت هنا. 349 00:28:52,608 --> 00:28:54,109 ‫لا أريد ذلك أنا الأخرى. 350 00:28:58,572 --> 00:29:00,073 ‫وربما إن كنا لنعود… 351 00:29:02,284 --> 00:29:04,453 ‫فسيزول قليل من حزنك. 352 00:29:08,081 --> 00:29:09,416 ‫حزني؟ 353 00:29:09,499 --> 00:29:11,752 ‫إنه في عينيك. 354 00:29:14,588 --> 00:29:16,423 ‫وإنه يقمعني. 355 00:29:18,133 --> 00:29:20,010 ‫لأن ما بيدي حيلة تجاهه. 356 00:29:24,681 --> 00:29:26,892 ‫لقد تجاوزت حدودي مرة أخرى. 357 00:29:29,186 --> 00:29:31,522 ‫مجرّد تبادلنا بعض القصص 358 00:29:32,231 --> 00:29:34,316 ‫لا يفترض نشوء صداقة بيننا. 359 00:29:51,708 --> 00:29:52,876 ‫حذار! 360 00:30:00,008 --> 00:30:01,051 ‫هل أنت بخير؟ 361 00:30:01,134 --> 00:30:02,636 ‫نعم. 362 00:30:20,696 --> 00:30:21,905 ‫علينا تخليصها دفعاً. 363 00:30:22,406 --> 00:30:24,157 ‫يمكنني إحضار السيد "كيم" و"نوا". 364 00:30:24,241 --> 00:30:26,869 ‫لا داعي. يقدر كلانا على هذا. 365 00:30:30,247 --> 00:30:32,082 ‫ادفعي عند العدد 3. 366 00:30:32,165 --> 00:30:33,917 ‫1، 2، 3! 367 00:30:35,460 --> 00:30:37,588 ‫أسرع، ستفوتنا. 368 00:30:48,974 --> 00:30:50,475 ‫كثيرة جداً. 369 00:31:05,449 --> 00:31:06,783 ‫هذا مذهل. 370 00:31:13,081 --> 00:31:14,458 ‫أمسكت واحدة! 371 00:31:16,585 --> 00:31:17,586 ‫مرة أخيرة. 372 00:31:25,552 --> 00:31:26,803 ‫إنها تتحرك. 373 00:31:29,056 --> 00:31:30,057 ‫هكذا. 374 00:31:30,641 --> 00:31:31,975 ‫هكذا! 375 00:31:33,519 --> 00:31:35,479 ‫كفى. 376 00:31:44,780 --> 00:31:45,822 ‫نجحنا. 377 00:32:32,995 --> 00:32:33,996 ‫لا شيء. 378 00:32:34,079 --> 00:32:35,247 ‫لا يمكننا فعل هذا. 379 00:32:35,330 --> 00:32:36,498 ‫"سونجا". 380 00:32:39,209 --> 00:32:41,962 ‫علاقتنا… إنها تصحّ، مهما قاله أي أحد. 381 00:32:42,045 --> 00:32:43,172 ‫أوقن بهذا. 382 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 ‫لديك أسرة، وأنا فقدت زوجي حديثاً. 383 00:32:48,886 --> 00:32:51,054 ‫لقد ذهب. لست مدينة له بشيء. 384 00:32:51,138 --> 00:32:52,306 ‫أنت مخطئ. 385 00:32:53,557 --> 00:32:55,100 ‫أنا مدينة له بكل شيء. 386 00:32:57,311 --> 00:32:58,812 ‫وإلى متى؟ 387 00:33:00,314 --> 00:33:01,315 ‫أخبريني. 388 00:33:02,232 --> 00:33:04,776 ‫إلى متى عليك خدمة ذلك القبر؟ 389 00:33:07,237 --> 00:33:09,198 ‫تستحقين السعادة أنت الأخرى. 390 00:33:09,281 --> 00:33:11,366 ‫ليس عليك التخلي عن كل شيء. 391 00:33:14,244 --> 00:33:16,330 ‫كل شيء أفعله من أجلك. 392 00:33:16,413 --> 00:33:17,998 ‫من أجلك ومن أجل "نوا". كل شيء! 393 00:33:21,043 --> 00:33:23,545 ‫أعلم أنك تحسّين بهذا في قلبك. 394 00:33:24,296 --> 00:33:27,424 ‫قلبي… لقد فات الأوان. 395 00:33:34,890 --> 00:33:35,933 ‫"سونجا". 396 00:34:16,014 --> 00:34:17,641 ‫هل الحرّ يسهرك؟ 397 00:34:17,724 --> 00:34:19,309 ‫إنه هو، أليس كذلك؟ 398 00:34:20,893 --> 00:34:22,228 ‫هو الأب. 399 00:34:37,744 --> 00:34:39,161 ‫ما ذلك؟ 400 00:34:45,002 --> 00:34:46,795 ‫"سونجا"، تعلمين 401 00:34:47,838 --> 00:34:51,632 ‫أن ذلك الصبي يجب ألّا يعرف أبداً. 402 00:34:55,804 --> 00:34:56,889 ‫أعلم. 403 00:34:58,891 --> 00:35:01,935 ‫مهما كان ما يحدث بينكما، 404 00:35:02,769 --> 00:35:04,646 ‫- يجب أن تكتمي… ‫- أمي. 405 00:35:08,734 --> 00:35:10,402 ‫ليس عليك القلق. 406 00:35:12,404 --> 00:35:14,239 ‫أنا نفسي تذكرت. 407 00:35:24,791 --> 00:35:26,084 ‫لنغسّلك. 408 00:35:30,589 --> 00:35:32,799 ‫علينا تنظيفك من الوحل. 409 00:35:36,803 --> 00:35:38,388 ‫ما الخطب يا سيد "كوه"؟ 410 00:35:38,472 --> 00:35:39,473 ‫انزل. 411 00:35:40,974 --> 00:35:42,017 ‫ماذا تفعل؟ 412 00:35:43,810 --> 00:35:47,272 ‫أتظن بوسعك أن تسرق مني دون أن أكتشف؟ 413 00:35:47,356 --> 00:35:49,525 ‫لا أعرف عمّا تتكلم. 414 00:35:52,736 --> 00:35:54,321 ‫أتظنني بذلك الغباء؟ 415 00:35:54,404 --> 00:35:55,239 ‫ابق منبطحاً. 416 00:36:02,120 --> 00:36:05,207 ‫كفاك! 417 00:36:05,290 --> 00:36:06,416 ‫أرجوك. 418 00:36:18,303 --> 00:36:21,598 ‫كفاك. أرجوك! 419 00:36:22,224 --> 00:36:24,935 ‫كفاك. توقّف! 420 00:36:30,357 --> 00:36:32,901 ‫لكنها كانت بضع دجاجات فقط. 421 00:36:32,985 --> 00:36:34,027 ‫سامحني! 422 00:37:00,345 --> 00:37:01,346 ‫"نوا"! 423 00:37:05,767 --> 00:37:06,852 ‫"نوا". 424 00:37:12,566 --> 00:37:13,775 ‫"نوا"! 425 00:37:53,315 --> 00:37:56,652 ‫"سولومون"، أصغ إليّ. 426 00:37:58,987 --> 00:38:02,783 ‫أياً ما كنت تفعله، ‫وأياً ما كان في دماغك من مخطّط، 427 00:38:04,201 --> 00:38:06,286 ‫فلن أسأل عنه مرة أخرى. 428 00:38:07,329 --> 00:38:09,414 ‫لا أريد سماع الأكاذيب. 429 00:38:10,541 --> 00:38:11,667 ‫عوضاً عن ذلك، 430 00:38:12,417 --> 00:38:14,503 ‫سأسألك شيئاً واحداً. 431 00:38:16,880 --> 00:38:19,508 ‫لا تنس من تكون. 432 00:38:21,051 --> 00:38:22,469 ‫هل تستطيع ذلك؟ 433 00:38:24,805 --> 00:38:25,931 ‫أريد ذلك. 434 00:40:15,082 --> 00:40:16,250 ‫مرحباً. 435 00:40:17,459 --> 00:40:18,585 ‫معك "كاتو". 436 00:40:21,088 --> 00:40:22,381 ‫من المتصل؟ 437 00:40:23,549 --> 00:40:27,177 ‫سيد "كاتو"، معك "كيم سونجا". 438 00:40:29,012 --> 00:40:32,391 ‫أدركت للتوّ أن الوقت متأخر. 439 00:40:33,016 --> 00:40:36,395 ‫هل أعاود الاتصال صباحاً؟ 440 00:40:37,813 --> 00:40:42,943 ‫لا بأس. لقد انتظرت مكالمتك. 441 00:40:43,861 --> 00:40:45,153 ‫انتظرتها؟ 442 00:40:45,237 --> 00:40:47,531 ‫كنت قد بدأت أفقد الأمل. 443 00:40:49,616 --> 00:40:52,286 ‫أنا في "طوكيو". 444 00:40:53,287 --> 00:40:55,622 ‫لزيارة حفيدي. 445 00:40:55,706 --> 00:40:57,165 ‫كنت قلقة عليه. 446 00:40:58,333 --> 00:41:01,670 ‫لكن كان لديه موعد غرامي. 447 00:41:03,672 --> 00:41:04,840 ‫هل هي رفيقته؟ 448 00:41:07,092 --> 00:41:10,304 ‫من يدري هذه الأيام؟ 449 00:41:10,387 --> 00:41:12,890 ‫أخبريني عنها. 450 00:41:15,767 --> 00:41:17,352 ‫إنها يابانية. 451 00:41:18,645 --> 00:41:19,646 ‫فهمت. 452 00:41:20,522 --> 00:41:23,275 ‫هل تلك مشكلة؟ 453 00:41:25,360 --> 00:41:29,198 ‫ما باليد حيلة. 454 00:41:30,866 --> 00:41:33,076 ‫كما قلت أنت، 455 00:41:33,869 --> 00:41:39,875 ‫أنا وأنت قد رأينا الكثير. 456 00:41:39,958 --> 00:41:43,754 ‫هذا صحيح. لم يعد أي منا شاباً. 457 00:41:45,047 --> 00:41:47,257 ‫لكنني أعرف أنه، 458 00:41:47,341 --> 00:41:50,010 ‫في الوقت القليل المتبقي لديّ، 459 00:41:51,053 --> 00:41:54,223 ‫يحقّ لي أن أختار ما أراه. 460 00:41:56,642 --> 00:41:59,478 ‫ألم نستأهل ذلك الحق؟ 461 00:43:10,257 --> 00:43:13,427 ‫"نوا"، ساعد على إدخال الأرز. 462 00:43:13,510 --> 00:43:16,388 ‫بضعة أشولة أخرى هنا. 463 00:44:38,136 --> 00:44:39,555 ‫أمي! 464 00:44:40,848 --> 00:44:43,517 ‫- ما ذاك الصوت؟ ‫- ماذا يحدث؟ 465 00:44:43,600 --> 00:44:46,061 ‫- اخرجوا. ‫- أهي غارة جوية؟ 466 00:44:46,144 --> 00:44:47,354 ‫هل هم آتون؟ 467 00:44:50,440 --> 00:44:52,067 ‫ما الأمر؟ 468 00:44:53,443 --> 00:44:54,862 ‫إنها سقيفة الأرز. 469 00:46:35,587 --> 00:46:36,880 ‫"كيونغهي"! 470 00:46:42,427 --> 00:46:44,054 ‫"كيونغهي"، انتظري! 471 00:46:46,139 --> 00:46:47,224 ‫"كيونغهي"! 472 00:46:50,435 --> 00:46:51,937 ‫توقّفي! 473 00:47:01,530 --> 00:47:03,323 ‫لقد عملنا بجدّ شديد. 474 00:47:04,408 --> 00:47:05,617 ‫كل تلك الشهور! 475 00:47:06,618 --> 00:47:08,537 ‫كيف يزول كل شيء بهذه البساطة؟ 476 00:47:10,914 --> 00:47:12,958 ‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟ 477 00:47:14,543 --> 00:47:16,170 ‫لا أدري. 478 00:47:16,712 --> 00:47:18,130 ‫لم أنت هنا؟ 479 00:47:19,173 --> 00:47:21,133 ‫هل طلبت منك اتباعي؟ 480 00:47:23,051 --> 00:47:24,261 ‫تعلمين السبب. 481 00:47:34,188 --> 00:47:36,648 ‫أنت مؤمنة بالحياة الآخرة، ‫لكني لا أومن بها. 482 00:47:39,026 --> 00:47:40,819 ‫لم تخبرني هذا؟ 483 00:47:45,407 --> 00:47:46,825 ‫لأن هذه هي النهاية عندي. 484 00:47:50,329 --> 00:47:51,997 ‫هذه الحياة الوحيدة. 485 00:47:52,664 --> 00:47:54,875 ‫وإن جاء الأمريكيون اليوم… 486 00:47:57,753 --> 00:47:59,963 ‫إن كانوا ليطلقوا قنابلهم علينا… 487 00:48:02,758 --> 00:48:04,092 ‫هنا… 488 00:48:06,136 --> 00:48:08,722 ‫فهل أستطيع قول أني عشت حياة طيبة؟ 489 00:48:10,724 --> 00:48:12,267 ‫حياة مرضية؟ 490 00:48:15,395 --> 00:48:16,563 ‫هل يمكنك أنت؟ 491 00:50:11,220 --> 00:50:13,222 ‫ترجمة "عنان خضر"