1
00:00:09,092 --> 00:00:15,098
I 1910 KOLONISERTE JAPAN KOREA
SOM EN DEL AV ET VOKSENDE IMPERIUM.
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,854
UNDER JAPANSK STYRE
MISTET MANGE KOREANERE LEVEBRØDET,
3
00:00:20,938 --> 00:00:24,191
OG MANGE BLE TVUNGET TIL Å FORLATE HJEMMET
OG DRA TIL FREMMEDE LAND.
4
00:00:26,902 --> 00:00:31,114
TRASS I DETTE BESTO FOLKET.
5
00:00:31,198 --> 00:00:34,576
FAMILIER BESTO.
6
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
INKLUDERT EN FAMILIE…
7
00:00:40,624 --> 00:00:43,293
…FRA EN GENERASJON TIL DEN NESTE.
8
00:01:12,948 --> 00:01:16,034
JAPANSKOKKUPERT KOREA
9
00:01:23,709 --> 00:01:25,544
(KOREANSK) Moren min var ikke heldig.
10
00:01:27,171 --> 00:01:29,131
Og fødselen min
11
00:01:29,214 --> 00:01:31,049
var en stor byrde for henne.
12
00:01:33,218 --> 00:01:36,555
Hun døde da jeg var barn.
13
00:01:37,931 --> 00:01:40,309
I sin sorg begynte faren min å drikke.
14
00:01:40,893 --> 00:01:44,980
Mine tre eldre søstre og jeg
ble tvunget til landsbyene for å tigge.
15
00:01:46,732 --> 00:01:49,651
Så fortalte landsbyens giftekniv…
16
00:01:51,528 --> 00:01:55,866
…at en familie
med et pensjonat nær Dongsam
17
00:01:55,949 --> 00:01:59,328
hadde en sønn med hareskår
som ikke var gift.
18
00:02:01,246 --> 00:02:03,081
Faren min tilbød meg.
19
00:02:05,626 --> 00:02:07,586
Det var for tre år siden,
20
00:02:07,669 --> 00:02:11,840
og jeg har prøvd så hardt
å være en god kone og svigerdatter.
21
00:02:17,429 --> 00:02:19,223
Jeg har født tre sønner,
22
00:02:22,392 --> 00:02:24,603
men ingen av dem
så sin første fødselsdag.
23
00:02:27,356 --> 00:02:28,899
Hadde det bare vært meg,
24
00:02:29,650 --> 00:02:33,111
kunne jeg tålt det. Men mannen min…
25
00:02:34,780 --> 00:02:37,241
Han er den snilleste av alle menn.
26
00:02:40,661 --> 00:02:43,997
Jeg er med barn, men…
27
00:02:46,041 --> 00:02:48,544
…det er en forbannelse i blodet mitt.
28
00:03:40,262 --> 00:03:43,140
Det er ingen lett måte å si dette på.
29
00:03:43,974 --> 00:03:46,143
Du blir ikke forfremmet.
30
00:03:46,226 --> 00:03:47,352
Ikke i år.
31
00:03:47,436 --> 00:03:49,730
Jeg vet at vi ga deg hint om det motsatte,
32
00:03:49,813 --> 00:03:52,232
men 43. etasje mener…
33
00:03:52,316 --> 00:03:55,777
…at det er bedre for deg
om du har ett år til med erfaring.
34
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Jeg vil vite hvorfor.
35
00:04:03,493 --> 00:04:05,746
Han fortalte det.
De mener at du ikke er klar.
36
00:04:06,371 --> 00:04:08,540
Fortsett som du stevner, og neste år…
37
00:04:08,624 --> 00:04:10,209
Jeg hjalp til med Teestone-fusjonen.
38
00:04:10,292 --> 00:04:11,710
Tok meg av Brixleys oppkjøp.
39
00:04:11,793 --> 00:04:13,629
Nummer én på mitt års resultattavle…
40
00:04:13,712 --> 00:04:15,839
Det er ikke ditt år, ok?
41
00:04:21,678 --> 00:04:24,681
Be mine forfedre heve forbannelsen,
42
00:04:24,765 --> 00:04:26,517
så vi kan få en familie.
43
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Colton Hotels.
44
00:05:04,054 --> 00:05:06,098
Prioritert klient, vil bli børsnotert,
45
00:05:06,181 --> 00:05:08,183
men verdien deres trenger adrenalin.
46
00:05:08,809 --> 00:05:09,893
De trenger det hotellet.
47
00:05:09,977 --> 00:05:11,186
Det er i Tokyo.
48
00:05:11,270 --> 00:05:14,439
Der én grunneier
holder hele avtalen som gissel.
49
00:05:21,905 --> 00:05:23,824
Grunneieren er koreansk.
50
00:05:26,118 --> 00:05:28,704
Det betyr ikke noe for dere.
Men jeg sier dere,
51
00:05:29,288 --> 00:05:30,581
jeg kan få i land avtalen.
52
00:05:33,959 --> 00:05:35,586
Så hva vet du?
53
00:05:35,669 --> 00:05:39,131
Et hotell med over 300 rom,
til en byggepris på 150-200 millioner.
54
00:05:41,884 --> 00:05:46,221
Omtrentlige beregninger
sier 10-15 millioner til oss.
55
00:05:46,305 --> 00:05:47,598
Og denne grunneieren,
56
00:05:47,681 --> 00:05:49,641
at hun er koreansk, vil gi deg en fordel?
57
00:05:49,725 --> 00:05:52,060
Jeg er forvirret.
Jeg trodde du var japansk.
58
00:05:52,144 --> 00:05:54,188
Nei, jeg vokste bare opp der.
59
00:05:55,564 --> 00:05:58,108
- Er du sikker på dette?
- Ja, jeg er sikker.
60
00:05:59,067 --> 00:06:02,613
Og når jeg har sikret avtalen,
vil jeg bli overført tilbake straks.
61
00:06:04,740 --> 00:06:08,660
Jeg vil ha visedirektørtittel
og lønnsøkning tilbakedatert til i dag.
62
00:06:10,621 --> 00:06:13,248
Og jeg vil at min årlige bonus reflekterer
63
00:06:13,332 --> 00:06:16,543
hvor mye Colton Hotels betyr
for dette firmaet.
64
00:06:20,589 --> 00:06:22,216
Og jeg vil ha alt dette skriftlig.
65
00:06:26,929 --> 00:06:29,223
Et barn vil komme.
66
00:06:30,933 --> 00:06:33,977
Hun vil få det godt.
67
00:06:35,187 --> 00:06:39,233
Og gjennom henne videreføres en familie.
68
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Skynd deg!
69
00:06:56,542 --> 00:06:57,876
Kom nå!
70
00:07:03,465 --> 00:07:04,675
Hør på den gråten.
71
00:07:04,758 --> 00:07:06,218
Hun blir nok en utfordring.
72
00:07:06,885 --> 00:07:08,720
Takk.
73
00:07:08,804 --> 00:07:10,764
Ta godt vare på henne.
74
00:07:12,933 --> 00:07:15,561
Denne vil kjempe.
75
00:07:17,396 --> 00:07:19,022
Vi må gi henne navn.
76
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
Sunja!
77
00:07:50,762 --> 00:07:52,264
Sunja!
78
00:09:43,876 --> 00:09:45,711
BASERT PÅ BOKEN AV
MIN JIN LEE
79
00:11:11,588 --> 00:11:12,589
Pappa!
80
00:11:23,559 --> 00:11:25,477
(JAPANSK) Bra. Du har lagt på deg.
81
00:11:26,854 --> 00:11:27,938
For mye pizza.
82
00:11:28,021 --> 00:11:29,731
Jeg må passe meg.
83
00:11:29,815 --> 00:11:30,983
Hvordan er det i Tokyo?
84
00:11:31,066 --> 00:11:32,401
Er det nye stedet fint?
85
00:11:32,484 --> 00:11:35,571
Det er et hotellrom.
Det er greit for noen uker.
86
00:11:36,697 --> 00:11:37,948
Er han her? Er det Solomon?
87
00:11:38,031 --> 00:11:39,616
Goto-san, jeg burde visst at du var her.
88
00:11:40,450 --> 00:11:42,536
Faren din eier stedet nå,
89
00:11:42,619 --> 00:11:45,038
men jeg må passe på
at han tar seg av det.
90
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
Fortsett å tro det,
91
00:11:46,331 --> 00:11:50,294
men du kommer egentlig hit
for å flørte med de unge jentene.
92
00:11:50,377 --> 00:11:52,087
Jeg ser rett gjennom deg.
93
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
Hirota-san!
94
00:11:57,092 --> 00:11:58,802
Dette er sønnen min, Solomon.
95
00:11:59,386 --> 00:12:00,888
Du kom endelig hjem.
96
00:12:00,971 --> 00:12:04,391
Han er blitt forfremmet til visedirektør
ved en amerikansk bank.
97
00:12:04,474 --> 00:12:07,019
Ikke verst
for sønnen av en pachinko-mann.
98
00:12:07,561 --> 00:12:10,606
Er det sant at du gikk på Yale?
99
00:12:11,106 --> 00:12:14,067
Hvis faren min sier det, må det være sant.
100
00:12:14,151 --> 00:12:18,113
Yoshii- san,
hva sier du om de kriminelle anklagene?
101
00:12:18,197 --> 00:12:22,534
Jeg forstår at enkelte
i finansverden ikke stoler på oss
102
00:12:22,618 --> 00:12:25,621
på grunn av det bestefaren min
var involvert i…
103
00:12:27,414 --> 00:12:28,707
Hvem var bestefaren hans?
104
00:12:29,541 --> 00:12:32,294
En mann som er død og borte nå.
105
00:12:32,878 --> 00:12:34,671
Har ingenting med oss å gjøre.
106
00:12:37,841 --> 00:12:39,301
Jackpot!
107
00:12:41,553 --> 00:12:42,679
Se på det!
108
00:12:42,763 --> 00:12:45,265
Rene penger, skitne penger…
spiller ingen rolle.
109
00:12:45,349 --> 00:12:46,850
Penger er penger.
110
00:13:40,988 --> 00:13:42,155
Sunja.
111
00:13:42,239 --> 00:13:44,741
Sunja, bøy hodet.
112
00:14:04,845 --> 00:14:07,014
Hei, du er sen i dag.
113
00:14:07,598 --> 00:14:09,057
Jeg har spart denne til deg.
114
00:14:13,187 --> 00:14:14,188
Denne.
115
00:14:15,022 --> 00:14:16,231
Sunja!
116
00:14:23,155 --> 00:14:25,365
Den ser ikke særlig glad ut.
117
00:14:25,449 --> 00:14:26,450
Det er fordi
118
00:14:26,533 --> 00:14:30,621
selv de mest stakkarslige skapninger
higer etter å leve.
119
00:14:30,704 --> 00:14:33,790
Ikke damen som selger kastanjenøtter.
120
00:14:33,874 --> 00:14:36,585
Hun sier alltid
at døden tror han er for god for henne.
121
00:14:36,668 --> 00:14:40,088
Det er fordi mannen hennes
smiler når han er ute i verden,
122
00:14:40,172 --> 00:14:45,177
men når han kommer hjem,
slår han kona og barna.
123
00:14:45,260 --> 00:14:47,012
Men selv hun vil leve.
124
00:14:48,305 --> 00:14:49,306
Nå går vi.
125
00:14:50,516 --> 00:14:51,767
Hei der, bror.
126
00:14:52,976 --> 00:14:55,020
Er ikke denne fin?
127
00:14:55,103 --> 00:14:58,315
Jeg utfordrer deg til å vise meg
en bedre fangst i dag.
128
00:14:59,191 --> 00:15:00,984
Hva skal jeg med noe så stort?
129
00:15:01,068 --> 00:15:04,404
Herr Kim, du lager
de beste fiskekakene på markedet.
130
00:15:04,488 --> 00:15:06,198
Du er alltid utsolgt før 12.
131
00:15:06,281 --> 00:15:08,992
Men med denne
132
00:15:09,076 --> 00:15:12,704
vil du ha nok fiskekaker i ukevis.
133
00:15:13,247 --> 00:15:15,874
I så fall får du 30 for den.
134
00:15:15,958 --> 00:15:17,292
Glem det.
135
00:15:18,043 --> 00:15:19,628
Du kan få tre ganger så mye.
136
00:15:19,711 --> 00:15:20,712
Jaså, du?
137
00:15:20,796 --> 00:15:22,965
Og hva vet denne lille snørrvalpen?
138
00:15:23,549 --> 00:15:26,718
Jeg vet at daegu jorim- stedet
139
00:15:26,802 --> 00:15:30,055
nede i smuget ga ham dobbelt
så mye for en halvparten så stor torsk.
140
00:15:30,556 --> 00:15:32,391
La oss gå dit.
141
00:15:33,350 --> 00:15:34,977
Hvorfor gå helt dit bort?
142
00:15:37,104 --> 00:15:38,397
Åtti.
143
00:15:38,480 --> 00:15:40,065
Det er mitt beste tilbud.
144
00:15:41,316 --> 00:15:42,526
Og et rettferdig et.
145
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
Det er bra.
146
00:15:48,574 --> 00:15:49,741
Takk skal du ha.
147
00:15:50,409 --> 00:15:52,828
Her. Ta din andel.
148
00:15:54,037 --> 00:15:57,457
Jeg kan ikke. Jeg får ikke lov.
149
00:15:57,541 --> 00:15:58,542
Hvorfor ikke?
150
00:15:58,625 --> 00:16:00,002
Du har fortjent dem.
151
00:16:00,085 --> 00:16:02,629
Lærer ikke foreldrene dine deg
å adlyde de eldre?
152
00:16:06,133 --> 00:16:09,136
Må holde øye med denne.
153
00:16:09,219 --> 00:16:12,639
Hun blir ikke fornøyd
med å drive et pensjonat.
154
00:16:12,723 --> 00:16:14,641
Det har jeg ikke gjort!
155
00:16:14,725 --> 00:16:17,019
Vi har to signerte vitnemål
som sier noe annet.
156
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
De lyver.
Jeg er ikke involvert i noe av det…
157
00:16:19,479 --> 00:16:21,857
Vi snakker på stasjonen. Bli med oss.
158
00:16:21,940 --> 00:16:22,941
Jeg ber dere…
159
00:16:23,025 --> 00:16:25,194
Be på stasjonen.
160
00:16:28,864 --> 00:16:31,408
De sier at de behandler oss bedre.
161
00:16:31,491 --> 00:16:33,160
Er det dette de mener?
162
00:16:35,204 --> 00:16:36,288
Sunja,
163
00:16:37,122 --> 00:16:38,165
vi går.
164
00:16:40,876 --> 00:16:42,920
Ses hjemme.
165
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
Pappa,
166
00:16:50,260 --> 00:16:52,804
den mannen på markedet,
167
00:16:53,639 --> 00:16:55,140
gjorde han noe galt?
168
00:16:55,933 --> 00:16:57,309
Jeg vet ikke.
169
00:16:57,893 --> 00:16:59,144
I sånne tider
170
00:17:00,646 --> 00:17:04,358
er skyld eller uskyld
ikke et enkelt spørsmål lenger.
171
00:17:06,818 --> 00:17:09,154
Hva vil skje med ham?
172
00:17:09,988 --> 00:17:12,031
Kommer han hjem?
173
00:17:13,534 --> 00:17:14,576
Sunja,
174
00:17:15,993 --> 00:17:17,871
Jeg ga deg et løfte en gang.
175
00:17:19,164 --> 00:17:21,791
Da du var bare en uke gammel,
176
00:17:22,416 --> 00:17:25,212
og moren din og jeg knapt sov.
177
00:17:27,464 --> 00:17:30,217
Vi var våkne natt og dag
for å passe på deg.
178
00:17:31,802 --> 00:17:33,929
Og da sverget jeg for deg
179
00:17:35,806 --> 00:17:38,559
at så lenge du fortsatte å puste,
180
00:17:38,642 --> 00:17:45,023
skulle jeg holde styggedommen i verden
fra å berøre deg.
181
00:17:49,820 --> 00:17:51,780
Jeg skal holde det løftet.
182
00:18:38,535 --> 00:18:39,745
Bestemor!
183
00:19:43,058 --> 00:19:44,476
Hør på det bråket.
184
00:19:47,104 --> 00:19:51,066
Uansett hvor mye du øvde,
hjalp det ikke.
185
00:19:51,733 --> 00:19:53,735
Så hvorfor lot du meg ikke slutte?
186
00:19:53,819 --> 00:19:56,446
Vet du hvor mye det pianoet kostet?
187
00:19:56,530 --> 00:19:57,614
Selvsagt!
188
00:19:57,698 --> 00:19:59,533
Du minnet meg på det hver dag.
189
00:19:59,616 --> 00:20:01,451
Du trengte påminningen.
190
00:20:01,535 --> 00:20:06,665
Slutt å være en lat amerikaner
og kom og hjelp meg.
191
00:20:06,748 --> 00:20:07,958
Ja.
192
00:20:45,329 --> 00:20:48,290
Mannen klarer seg knapt med fangsten,
og du tar penger fra ham.
193
00:20:48,874 --> 00:20:50,083
Glem det.
194
00:20:51,919 --> 00:20:53,921
Og du!
195
00:20:54,004 --> 00:20:56,089
Det er ikke bra for henne
at du føyer henne.
196
00:20:58,133 --> 00:20:59,718
Snakker om å sende henne på skole.
197
00:20:59,801 --> 00:21:01,345
Hva er poenget med det?
198
00:21:02,262 --> 00:21:04,097
Harde tider, gode tider.
199
00:21:04,181 --> 00:21:06,475
Spiller ingen rolle for en kvinne.
200
00:21:07,100 --> 00:21:09,520
Hun må lære å brødfø seg selv.
201
00:21:11,605 --> 00:21:14,900
Vannet er rolig i dag.
202
00:21:14,983 --> 00:21:17,653
Jeg kan trene sammen med damene.
203
00:21:18,779 --> 00:21:19,863
Kan jeg gå?
204
00:21:20,614 --> 00:21:22,032
Har du hørt på meg?
205
00:21:23,325 --> 00:21:25,244
Neste gang sier jeg til herr Song
206
00:21:25,327 --> 00:21:27,913
at siden jeg er jente,
må jeg ikke adlyde ham.
207
00:21:28,413 --> 00:21:29,957
Glem det…
208
00:21:30,040 --> 00:21:33,585
Og at han ikke er en god nok fisker
til å gi meg penger.
209
00:21:36,004 --> 00:21:37,047
Greit, gå.
210
00:21:41,593 --> 00:21:42,594
Og du.
211
00:21:42,678 --> 00:21:45,973
Det er bra at du er glad i henne,
men å skjemme henne bort,
212
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
det vil ødelegge henne.
213
00:21:49,935 --> 00:21:53,021
Vil litt glede
virkelig ødelegge datteren vår?
214
00:21:53,105 --> 00:21:54,731
Men det var ikke dine penger!
215
00:21:54,815 --> 00:21:56,900
Det var en annen manns godhet.
216
00:21:58,277 --> 00:22:02,406
Hun trenger å vite
at det fins godhet i verden.
217
00:22:03,448 --> 00:22:06,869
Det vil hun bli sterkere av.
218
00:22:34,271 --> 00:22:36,273
Sunja!
219
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Se på meg!
220
00:24:12,369 --> 00:24:13,412
Sunja!
221
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
Sunja!
222
00:24:19,668 --> 00:24:21,587
Pappa!
223
00:24:23,714 --> 00:24:25,841
Jeg klarte det!
224
00:24:29,636 --> 00:24:32,514
Flyt opp
225
00:24:32,598 --> 00:24:37,519
Det bunnløse gap
226
00:24:38,812 --> 00:24:43,567
Bli venn med den ensomme måke
227
00:24:43,650 --> 00:24:46,987
Vi skal kjempe!
228
00:24:48,238 --> 00:24:52,743
- Enoya yanoya!
- Uhcha!
229
00:24:52,826 --> 00:24:57,289
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
230
00:24:57,372 --> 00:25:00,834
La oss dra til havet
231
00:25:03,295 --> 00:25:05,631
Du er heldig!
232
00:25:05,714 --> 00:25:07,883
Datteren din fanger øresnegler,
233
00:25:07,966 --> 00:25:09,801
og kona di lager mat som dette.
234
00:25:09,885 --> 00:25:12,971
Det handler ikke om hell.
235
00:25:13,055 --> 00:25:18,143
- Han har fortjent alt.
- Det stemmer!
236
00:25:19,645 --> 00:25:21,313
Ta deg en drink.
237
00:25:21,939 --> 00:25:24,191
Ikke til meg. Jeg drikker ikke.
238
00:25:24,274 --> 00:25:26,568
Kom igjen, bare én drink
239
00:25:32,866 --> 00:25:37,746
La oss nyte våre små seiere mens vi kan.
240
00:25:39,581 --> 00:25:40,999
Skål.
241
00:25:43,210 --> 00:25:44,586
Men bare vent.
242
00:25:45,170 --> 00:25:46,672
Om en stund
243
00:25:46,755 --> 00:25:50,717
finner de en måte
å ta fra oss dette også på.
244
00:25:50,801 --> 00:25:53,220
Tøys!
Hvordan kan noen ta fra oss sjøen?
245
00:25:56,139 --> 00:25:57,891
Ikke snakk tull.
246
00:25:58,767 --> 00:26:01,019
Hva? Hva er det du sier?
247
00:26:01,728 --> 00:26:04,022
De tok landet vårt,
248
00:26:04,857 --> 00:26:05,858
ikke sant?
249
00:26:05,941 --> 00:26:07,568
Nappet til seg risen vår,
250
00:26:07,651 --> 00:26:08,986
potetene våre,
251
00:26:09,069 --> 00:26:10,320
fisken vår.
252
00:26:10,404 --> 00:26:12,656
Beordret kvinnene våre
til ikke å bruke hvitt.
253
00:26:14,533 --> 00:26:18,829
Jævlene får oss til å spise som dem,
254
00:26:18,912 --> 00:26:20,539
snakke som dem,
255
00:26:21,331 --> 00:26:24,293
men de vil aldri se på oss som en av dem.
256
00:26:24,376 --> 00:26:28,422
Og hvorfor skulle de det?
257
00:26:28,505 --> 00:26:31,091
Det er vår egen skyld
at vi mistet dette landet.
258
00:26:31,175 --> 00:26:33,302
Det holder.
259
00:26:34,803 --> 00:26:40,309
Men hvis hver av oss drepte
bare én av japanerne,
260
00:26:41,476 --> 00:26:44,146
ville det ikke temt raseriet vårt,
261
00:26:44,229 --> 00:26:46,982
men vi ville i det minste
hatt noe å drømme om.
262
00:26:48,567 --> 00:26:51,778
Å ta en stein i denne hånden,
263
00:26:51,862 --> 00:26:55,741
og knuse et soldathode med den
264
00:26:56,408 --> 00:27:01,788
for å varme den kalde hånden min
med blodet hans.
265
00:27:03,081 --> 00:27:08,086
Bare å vite at det er én kakerlakk mindre
i landet vårt,
266
00:27:09,004 --> 00:27:12,883
ville gitt meg ren glede.
267
00:27:14,343 --> 00:27:16,553
Slutt med dette pratet.
268
00:27:19,264 --> 00:27:21,934
Det er for mye…
269
00:27:24,937 --> 00:27:27,523
…å leve med dette hatet.
270
00:27:31,777 --> 00:27:33,737
Akkurat som oss…
271
00:27:36,657 --> 00:27:39,576
…vil barna våre bli forbannet.
272
00:27:42,162 --> 00:27:43,997
Hvordan skal dette ende?
273
00:27:58,095 --> 00:27:59,304
Hvorfor stoppet du ham ikke?
274
00:28:01,932 --> 00:28:03,350
Hvordan skulle jeg det?
275
00:28:03,433 --> 00:28:04,601
Om noen snakker…
276
00:28:04,685 --> 00:28:06,311
Det gjør de ikke.
277
00:28:06,395 --> 00:28:08,605
De har sovet under vårt tak
i mange måneder nå.
278
00:28:08,689 --> 00:28:10,274
Det skal bare én til…
279
00:28:10,357 --> 00:28:11,525
Hysj nå.
280
00:28:13,986 --> 00:28:15,237
Ro deg ned.
281
00:28:16,738 --> 00:28:18,740
Vi har ikke gjort noe galt.
Hvorfor arrestere oss?
282
00:28:20,033 --> 00:28:23,662
Etter at han snakker sånn, gir vi ham mat
og husrom. Er det ikke galt?
283
00:28:24,663 --> 00:28:27,082
Hvis japanerne tar oss,
284
00:28:27,165 --> 00:28:28,792
hvem skal ta seg av Sunja?
285
00:28:29,835 --> 00:28:32,796
Det ordner seg. Vent og se.
286
00:28:32,880 --> 00:28:35,174
Det vet du ikke…
287
00:28:38,343 --> 00:28:40,846
Min herre, er du mett?
288
00:28:41,555 --> 00:28:42,598
Frue,
289
00:28:42,681 --> 00:28:47,644
du gir oss så god mat.
Du er altfor god mot oss.
290
00:29:22,763 --> 00:29:24,681
Sunja, hva er det?
291
00:29:24,765 --> 00:29:27,267
I går sa du dumme ting,
292
00:29:27,351 --> 00:29:29,228
og nå er alle redde.
293
00:29:30,354 --> 00:29:33,607
Redde? Hvem er redde?
294
00:29:33,690 --> 00:29:40,405
Alle. Ingen sier det,
men de vil at du skal dra.
295
00:29:42,241 --> 00:29:45,494
Men hvor skal jeg dra?
Jeg har ingen steder.
296
00:29:45,577 --> 00:29:48,622
Hvor som helst. Bare dra.
297
00:29:52,793 --> 00:29:54,253
Sunja,
298
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
jeg drakk bare for mye.
299
00:29:56,255 --> 00:29:59,925
Det var uvørne ord fra en mann
som er lei av å føle seg liten.
300
00:30:00,008 --> 00:30:01,552
Det forstår du vel?
301
00:30:02,594 --> 00:30:03,929
Nei.
302
00:30:04,012 --> 00:30:07,641
Jeg vil ikke knuse hodet til en japaner.
303
00:30:08,892 --> 00:30:11,562
Og jeg vil ikke miste
moren og faren min.
304
00:30:11,645 --> 00:30:13,188
Å være alene…
305
00:30:13,981 --> 00:30:15,482
Jeg vil heller dø.
306
00:30:21,280 --> 00:30:23,615
Hør godt etter, Sunja.
307
00:30:23,699 --> 00:30:28,287
Glem det jeg sa.
308
00:30:29,079 --> 00:30:33,166
Jeg er en mann som ikke lenger vet
hvordan jeg skal leve i denne verden.
309
00:30:35,419 --> 00:30:36,587
Forstår du det?
310
00:30:39,631 --> 00:30:40,716
Bra.
311
00:31:19,338 --> 00:31:22,090
Når så du fisker Song sist?
312
00:31:23,342 --> 00:31:24,885
For noen dager siden.
313
00:31:25,511 --> 00:31:29,473
Hvor tror du han kan ha dratt?
314
00:31:30,641 --> 00:31:33,435
Jeg beklager. Jeg vet ikke hans saker.
315
00:31:42,986 --> 00:31:44,112
Pappa!
316
00:31:44,821 --> 00:31:46,198
Pappa!
317
00:31:48,367 --> 00:31:49,576
Pappa!
318
00:31:52,162 --> 00:31:53,497
Pappa!
319
00:31:56,166 --> 00:31:57,668
Pappa!
320
00:31:59,169 --> 00:32:00,420
Pappa!
321
00:32:13,350 --> 00:32:16,979
Vi så ingen tegn
til illojalitet hos ham før.
322
00:32:18,564 --> 00:32:20,274
Men han etterlot tingene sine.
323
00:32:21,859 --> 00:32:23,944
Og han skylder oss to måneders leie.
324
00:32:31,159 --> 00:32:33,704
Og den aktuelle kvelden?
325
00:32:35,831 --> 00:32:37,624
Han drakk for mye.
326
00:32:38,125 --> 00:32:40,294
Synes du det unnskylder ham?
327
00:32:46,091 --> 00:32:49,553
Nei, slett ikke.
328
00:32:49,636 --> 00:32:54,183
Vi ble sjokkert over det han sa.
329
00:32:55,726 --> 00:32:57,603
Men du meldte ham ikke.
330
00:33:01,815 --> 00:33:04,860
Hvis du ser en så forrædersk mann,
331
00:33:04,943 --> 00:33:07,237
er det din plikt å melde ham.
332
00:33:09,281 --> 00:33:12,576
- Sir…
- Hvordan våger du å avbryte?
333
00:33:19,166 --> 00:33:25,172
Vi gir våre framskritt, oppfinnelser
og utdanning til disse idiotene,
334
00:33:25,839 --> 00:33:28,717
og de lyver oss opp i ansiktet.
335
00:33:28,800 --> 00:33:30,135
Ro deg ned.
336
00:33:30,219 --> 00:33:33,597
La oss bare gi ham en advarsel.
337
00:33:33,680 --> 00:33:36,600
Kanskje vi har blitt for milde mot dem.
338
00:33:36,683 --> 00:33:37,851
Vi var nødt.
339
00:33:37,935 --> 00:33:39,937
Press dem for hardt, og de eksploderer.
340
00:33:44,525 --> 00:33:46,401
Du får ikke en ny sjanse.
341
00:33:48,654 --> 00:33:51,657
Si ifra om du hører om hvor han er.
342
00:34:00,123 --> 00:34:02,960
Frue, jeg har hørt mye pent
om maten din.
343
00:34:03,627 --> 00:34:08,422
Jeg må komme en dag
og se om det er sant.
344
00:34:11,385 --> 00:34:12,719
Når som helst.
Du er hjertelig velkommen.
345
00:34:14,179 --> 00:34:15,222
Nå går vi.
346
00:34:41,831 --> 00:34:43,583
Hvordan visste han at han måtte dra?
347
00:34:44,710 --> 00:34:45,918
Advarte noen ham?
348
00:34:47,629 --> 00:34:48,839
Jeg sa ingenting.
349
00:35:04,688 --> 00:35:08,150
Vi kan umulig spise alt dette.
Du lager for mye.
350
00:35:08,233 --> 00:35:10,027
Du må spise.
351
00:35:10,110 --> 00:35:11,570
Se deg i speilet.
352
00:35:12,404 --> 00:35:15,073
Bare skinn og bein.
353
00:35:15,157 --> 00:35:16,617
Ha i vårløken.
354
00:35:19,578 --> 00:35:22,873
Hold den under kaldt vann.
355
00:35:23,457 --> 00:35:27,419
Du er vel for opptatt til å lage mat,
akkurat som faren din.
356
00:35:27,503 --> 00:35:29,421
Dere jobber for mye.
357
00:35:30,005 --> 00:35:31,798
Jeg ba ham selge pachinko-salongen.
358
00:35:31,882 --> 00:35:35,928
Eiendomsmarkedet blomstrer, så han bør
investere i butikker og boliger.
359
00:35:36,011 --> 00:35:38,597
- Så han har ikke fortalt det?
- Hva da?
360
00:35:38,680 --> 00:35:40,849
Han starter en ny salong.
361
00:35:42,684 --> 00:35:44,061
Tørk av deg det uttrykket.
362
00:35:44,144 --> 00:35:46,396
Du vet hva han mener om det.
363
00:35:48,315 --> 00:35:49,733
Hvor får han penger fra?
364
00:35:49,816 --> 00:35:51,527
Banken.
365
00:35:51,610 --> 00:35:53,820
Det er det alle gjør nå.
366
00:35:55,405 --> 00:35:59,201
Han er stolt av det han har bygd opp.
367
00:35:59,284 --> 00:36:02,246
Og han trenger ikke å høre skammen din.
368
00:36:02,955 --> 00:36:04,540
Hvem sa noe om skam?
369
00:36:04,623 --> 00:36:06,625
Du trenger ikke å si det.
370
00:36:06,708 --> 00:36:12,381
Jeg har vært gjennom nok i livet
til å vite hvordan det lukter.
371
00:36:15,342 --> 00:36:16,885
Hent et egg til meg.
372
00:36:26,728 --> 00:36:28,021
Vær ærlig.
373
00:36:28,730 --> 00:36:31,400
Drar du tilbake? Du blir ikke?
374
00:36:33,068 --> 00:36:34,236
Hva er dette?
375
00:36:34,945 --> 00:36:39,533
Faren din kan narre seg selv til å tro
at ting er endret her for oss koreanere.
376
00:36:39,616 --> 00:36:41,159
Men jeg vet bedre.
377
00:36:42,870 --> 00:36:44,663
Du er tryggere i USA.
378
00:36:45,789 --> 00:36:47,457
Tryggere mot hva?
379
00:36:49,668 --> 00:36:50,711
Solomon?
380
00:36:50,794 --> 00:36:52,504
- Solomon!
- Etsuko-san!
381
00:36:53,839 --> 00:36:57,384
Det var så travelt på restauranten.
Jeg kunne ikke gå før.
382
00:36:58,135 --> 00:36:59,428
Vi er underbemannet.
383
00:37:00,012 --> 00:37:03,473
Og faren din sa at han var for opptatt
til å hente meg.
384
00:37:05,100 --> 00:37:08,687
Men se på deg. Du har blitt så kjekk.
385
00:37:09,646 --> 00:37:12,107
Livet er urettferdig.
386
00:37:12,191 --> 00:37:14,276
Det er ikke meningen
at du skal bli kjekkere
387
00:37:14,359 --> 00:37:16,320
mens jeg bare får flere rynker.
388
00:37:16,403 --> 00:37:18,197
Hva er det du sier, Etsuko-san?
389
00:37:18,280 --> 00:37:19,740
Du har knapt blitt eldre.
390
00:37:20,365 --> 00:37:21,700
Ser du? Sånn er det.
391
00:37:21,783 --> 00:37:24,203
De amerikanske jentene elsker deg nok.
392
00:37:24,286 --> 00:37:25,621
Det vet jeg.
393
00:37:26,371 --> 00:37:27,623
Hei! Pajeon!
394
00:37:32,044 --> 00:37:34,671
Er du gal? Kaste god mat!
395
00:37:34,755 --> 00:37:35,839
Sett den her.
396
00:38:35,732 --> 00:38:37,067
"Jeg er Rikidozan!"
397
00:39:03,177 --> 00:39:06,555
Var ikke de Hanas favoritt?
398
00:39:08,098 --> 00:39:09,391
Jo.
399
00:39:14,229 --> 00:39:16,148
Hvorfor har du dem fortsatt?
400
00:39:16,899 --> 00:39:19,401
Sentimentale grunner, tenker jeg.
401
00:39:26,408 --> 00:39:28,744
Har Hana kontaktet deg?
402
00:39:30,829 --> 00:39:32,039
Nei.
403
00:39:34,917 --> 00:39:38,462
Men vi har hyret en ny detektiv
som vi har hørt positive ting om.
404
00:39:39,671 --> 00:39:41,048
Det virker lovende.
405
00:39:53,727 --> 00:39:55,187
Hånden hennes…
406
00:39:56,980 --> 00:39:59,399
…er den større enn min nå?
407
00:40:00,734 --> 00:40:02,444
Eller har de samme størrelse?
408
00:40:05,155 --> 00:40:08,617
Hvordan kan du være så sikker
på at hun fortsatt lever?
409
00:40:11,954 --> 00:40:14,248
Det vil du forstå når du får barn.
410
00:40:17,501 --> 00:40:19,878
Hvis det skjedde henne noe…
411
00:40:22,422 --> 00:40:24,550
…ville jeg følt det.
412
00:40:27,344 --> 00:40:31,557
Det ville du også,
for du var glad i henne, ikke sant?
413
00:40:36,019 --> 00:40:40,774
Faren din har ikke sluttet å smile
etter at du kom hjem.
414
00:40:40,858 --> 00:40:44,236
Og jeg trodde jeg var den eneste som
kunne få ham til å smile sånn!
415
00:40:46,238 --> 00:40:48,490
Og moren din…
416
00:40:49,408 --> 00:40:50,909
…hun ville vært så stolt.
417
00:40:52,828 --> 00:40:53,912
Det vet jeg.
418
00:41:24,484 --> 00:41:27,196
Pappa, det er noe som skjer.
419
00:41:28,864 --> 00:41:29,865
Sunja!
420
00:41:57,476 --> 00:41:59,186
Skynd deg. Gå!
421
00:42:08,070 --> 00:42:09,530
Kom hit.
422
00:42:27,089 --> 00:42:31,426
- Enoya yanoya!
- Hva er det du gjør?
423
00:42:32,052 --> 00:42:37,099
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
424
00:42:37,182 --> 00:42:40,060
La oss dra til havet
425
00:42:40,143 --> 00:42:41,144
Stille!
426
00:42:44,189 --> 00:42:48,235
Flyt opp
427
00:42:48,318 --> 00:42:52,030
- Det bunnløse gap
- Nok!
428
00:42:54,032 --> 00:42:55,242
Drittsekk!
429
00:42:57,202 --> 00:43:00,330
Bli venn med den ensomme måke
430
00:43:00,414 --> 00:43:02,416
Vi skal kjempe
431
00:43:05,294 --> 00:43:08,046
Bli venn med den ensomme måke
Vi skal kjempe
432
00:43:10,674 --> 00:43:14,678
Enoya yanoya!
433
00:43:14,761 --> 00:43:19,600
Eyano yano uhgi-ee uhcha!
434
00:43:19,683 --> 00:43:23,896
La oss dra til havet
435
00:44:44,726 --> 00:44:45,811
God morgen.
436
00:44:52,442 --> 00:44:55,153
Takk for at du kom, Yoshii-san.
437
00:45:00,075 --> 00:45:02,369
Jeg så ham på tv.
438
00:45:02,452 --> 00:45:05,080
Ja, han er en stor klient for kontoret.
439
00:45:08,041 --> 00:45:11,795
Velkommen, Baek-san.
Jeg skal følge deg til kontoret ditt.
440
00:45:11,879 --> 00:45:16,592
…først, som vi kan ta oss av lokalt.
441
00:45:16,675 --> 00:45:18,093
Så gjennom sommeren…
442
00:45:21,680 --> 00:45:22,681
Denne veien.
443
00:45:53,420 --> 00:45:55,923
- Solomon Baek.
- Mr. Andrews.
444
00:45:56,924 --> 00:45:59,009
- Tom.
- Jeg har hørt mye om deg.
445
00:45:59,927 --> 00:46:00,969
Vær ærlig.
446
00:46:02,012 --> 00:46:04,640
Må jeg passe meg for deg? Er det sånn?
447
00:46:05,349 --> 00:46:07,768
Ikke bekymre deg for meg.
Jeg blir ikke her.
448
00:46:09,186 --> 00:46:11,688
Greit. Velkommen.
449
00:46:13,524 --> 00:46:16,443
Unnskyld meg!
Kan dere høre etter?
450
00:46:24,201 --> 00:46:25,202
Hva er dette?
451
00:46:29,998 --> 00:46:32,709
Japans keiser, Hirohito, er død.
452
00:46:32,793 --> 00:46:35,712
Ifølge en offisiell uttalelse
har keiseren dødd av kreft.
453
00:46:35,796 --> 00:46:37,089
Han ble 87 år gammel.
454
00:46:46,473 --> 00:46:51,103
I dag sørger nasjonen over en stor mann…
455
00:46:51,186 --> 00:46:53,355
Han hersket
under Japans okkupasjon av Korea.
456
00:46:53,438 --> 00:46:55,023
En gang ansett som en gud…
457
00:46:55,107 --> 00:46:58,735
Han hersket
under Japans okkupasjon av Korea…
458
00:46:58,819 --> 00:47:03,156
…da mange familier ble skilt
og ens kjære forsvant.
459
00:47:29,850 --> 00:47:31,643
Sunja.
460
00:48:01,215 --> 00:48:02,257
Pappa.
461
00:48:07,012 --> 00:48:08,013
Pappa.
462
00:48:13,227 --> 00:48:14,394
Pappa.
463
00:48:28,033 --> 00:48:29,618
For lenge siden
464
00:48:30,744 --> 00:48:34,206
lurte jeg på hvorfor lykken
aldri kom til meg,
465
00:48:35,958 --> 00:48:42,381
hvorfor hverdagslykken som andre kjente,
virket umulig for meg.
466
00:48:44,466 --> 00:48:47,970
Men så kom moren din,
467
00:48:49,304 --> 00:48:50,597
og så du…
468
00:48:52,349 --> 00:48:57,688
Og jeg forsto
at det ikke handlet om skjebnen.
469
00:48:59,523 --> 00:49:04,862
Det handlet om at jeg viste
at jeg var deg verdig, Sunja.
470
00:49:07,239 --> 00:49:09,449
Og bli sterk
471
00:49:10,617 --> 00:49:14,955
for å jage bort skyggene i verden.
472
00:49:18,041 --> 00:49:20,127
Snart blir du også sterk.
473
00:49:22,045 --> 00:49:25,132
Du vil få egne barn.
474
00:49:26,925 --> 00:49:31,805
Og du må også vise deg verdig.
475
00:49:34,474 --> 00:49:36,310
Du kan klare det, Sunja.
476
00:49:39,313 --> 00:49:40,898
Jeg har tro på deg.
477
00:50:10,886 --> 00:50:16,058
NI ÅR SENERE
478
00:50:34,952 --> 00:50:36,745
Sir,
479
00:50:36,828 --> 00:50:38,997
det er vanlig
at distriktets nye fiskemegler
480
00:50:39,081 --> 00:50:40,791
viser sin respekt.
481
00:50:42,793 --> 00:50:44,253
Ja, han er en tosk,
482
00:50:44,336 --> 00:50:46,421
men han er en av dem.
483
00:50:50,050 --> 00:50:52,344
Jeg skal selvsagt vise min respekt.
484
00:50:52,427 --> 00:50:53,887
Hver uke i en konvolutt.
485
00:50:57,349 --> 00:51:00,978
Men om han foretrekker noe annet…
486
00:51:01,061 --> 00:51:03,856
Nei, det gjør han ikke.
487
00:51:03,939 --> 00:51:07,484
Siden våre vaner og skikker
er nye for deg …
488
00:51:07,568 --> 00:51:09,611
Du trenger ikke å fortelle hvordan det er.
489
00:51:13,448 --> 00:51:14,616
Sunja…
490
00:51:55,616 --> 00:51:57,326
Den jenta, hvem er hun?
491
00:51:58,368 --> 00:51:59,912
Hvilken jente?
492
00:52:02,664 --> 00:52:03,916
Den.
493
00:52:04,583 --> 00:52:09,463
Sunja.
Se. Jeg har spart den største til deg!
494
00:52:12,007 --> 00:52:13,717
Hun er ubetydelig.
495
00:52:16,845 --> 00:52:22,267
Moren hennes driver visst
et pensjonat i Yeongdo.
496
00:52:23,101 --> 00:52:24,394
En enke.
497
00:54:22,721 --> 00:54:24,723
Tekst: Evy Hvidsten