1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 I 1910 KOLONISERTE JAPAN KOREA SOM EN DEL AV ET VOKSENDE IMPERIUM. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 UNDER JAPANSK STYRE MISTET MANGE KOREANERE LEVEBRØDET, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 OG MANGE BLE TVUNGET TIL Å FORLATE HJEMMET OG DRA TIL FREMMEDE LAND. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 TRASS I DETTE BESTO FOLKET. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 FAMILIER BESTO. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 INKLUDERT EN FAMILIE… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 …FRA EN GENERASJON TIL DEN NESTE. 8 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 JAPANSKOKKUPERT KOREA 9 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (KOREANSK) Moren min var ikke heldig. 10 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Og fødselen min 11 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 var en stor byrde for henne. 12 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Hun døde da jeg var barn. 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 I sin sorg begynte faren min å drikke. 14 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Mine tre eldre søstre og jeg ble tvunget til landsbyene for å tigge. 15 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Så fortalte landsbyens giftekniv… 16 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 …at en familie med et pensjonat nær Dongsam 17 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 hadde en sønn med hareskår som ikke var gift. 18 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Faren min tilbød meg. 19 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Det var for tre år siden, 20 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 og jeg har prøvd så hardt å være en god kone og svigerdatter. 21 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Jeg har født tre sønner, 22 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 men ingen av dem så sin første fødselsdag. 23 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Hadde det bare vært meg, 24 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 kunne jeg tålt det. Men mannen min… 25 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 Han er den snilleste av alle menn. 26 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Jeg er med barn, men… 27 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 …det er en forbannelse i blodet mitt. 28 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Det er ingen lett måte å si dette på. 29 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Du blir ikke forfremmet. 30 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Ikke i år. 31 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Jeg vet at vi ga deg hint om det motsatte, 32 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 men 43. etasje mener… 33 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 …at det er bedre for deg om du har ett år til med erfaring. 34 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Jeg vil vite hvorfor. 35 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Han fortalte det. De mener at du ikke er klar. 36 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Fortsett som du stevner, og neste år… 37 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Jeg hjalp til med Teestone-fusjonen. 38 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Tok meg av Brixleys oppkjøp. 39 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Nummer én på mitt års resultattavle… 40 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Det er ikke ditt år, ok? 41 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Be mine forfedre heve forbannelsen, 42 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 så vi kan få en familie. 43 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 44 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Prioritert klient, vil bli børsnotert, 45 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 men verdien deres trenger adrenalin. 46 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 De trenger det hotellet. 47 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Det er i Tokyo. 48 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Der én grunneier holder hele avtalen som gissel. 49 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Grunneieren er koreansk. 50 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Det betyr ikke noe for dere. Men jeg sier dere, 51 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 jeg kan få i land avtalen. 52 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Så hva vet du? 53 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Et hotell med over 300 rom, til en byggepris på 150-200 millioner. 54 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Omtrentlige beregninger sier 10-15 millioner til oss. 55 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Og denne grunneieren, 56 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 at hun er koreansk, vil gi deg en fordel? 57 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Jeg er forvirret. Jeg trodde du var japansk. 58 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Nei, jeg vokste bare opp der. 59 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - Er du sikker på dette? - Ja, jeg er sikker. 60 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Og når jeg har sikret avtalen, vil jeg bli overført tilbake straks. 61 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Jeg vil ha visedirektørtittel og lønnsøkning tilbakedatert til i dag. 62 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Og jeg vil at min årlige bonus reflekterer 63 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 hvor mye Colton Hotels betyr for dette firmaet. 64 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Og jeg vil ha alt dette skriftlig. 65 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Et barn vil komme. 66 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Hun vil få det godt. 67 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Og gjennom henne videreføres en familie. 68 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Skynd deg! 69 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Kom nå! 70 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Hør på den gråten. 71 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Hun blir nok en utfordring. 72 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Takk. 73 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Ta godt vare på henne. 74 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Denne vil kjempe. 75 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Vi må gi henne navn. 76 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 77 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 78 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 79 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Pappa! 80 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (JAPANSK) Bra. Du har lagt på deg. 81 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 For mye pizza. 82 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Jeg må passe meg. 83 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Hvordan er det i Tokyo? 84 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Er det nye stedet fint? 85 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Det er et hotellrom. Det er greit for noen uker. 86 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Er han her? Er det Solomon? 87 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Goto-san, jeg burde visst at du var her. 88 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Faren din eier stedet nå, 89 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 men jeg må passe på at han tar seg av det. 90 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Fortsett å tro det, 91 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 men du kommer egentlig hit for å flørte med de unge jentene. 92 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Jeg ser rett gjennom deg. 93 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota-san! 94 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Dette er sønnen min, Solomon. 95 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Du kom endelig hjem. 96 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Han er blitt forfremmet til visedirektør ved en amerikansk bank. 97 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Ikke verst for sønnen av en pachinko-mann. 98 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Er det sant at du gikk på Yale? 99 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Hvis faren min sier det, må det være sant. 100 00:12:14,151 --> 00:12:18,113 Yoshii- san, hva sier du om de kriminelle anklagene? 101 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Jeg forstår at enkelte i finansverden ikke stoler på oss 102 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 på grunn av det bestefaren min var involvert i… 103 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Hvem var bestefaren hans? 104 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 En mann som er død og borte nå. 105 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Har ingenting med oss å gjøre. 106 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 107 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Se på det! 108 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Rene penger, skitne penger… spiller ingen rolle. 109 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Penger er penger. 110 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 111 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, bøy hodet. 112 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Hei, du er sen i dag. 113 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Jeg har spart denne til deg. 114 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Denne. 115 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 116 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Den ser ikke særlig glad ut. 117 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Det er fordi 118 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 selv de mest stakkarslige skapninger higer etter å leve. 119 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Ikke damen som selger kastanjenøtter. 120 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Hun sier alltid at døden tror han er for god for henne. 121 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Det er fordi mannen hennes smiler når han er ute i verden, 122 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 men når han kommer hjem, slår han kona og barna. 123 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Men selv hun vil leve. 124 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Nå går vi. 125 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Hei der, bror. 126 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Er ikke denne fin? 127 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Jeg utfordrer deg til å vise meg en bedre fangst i dag. 128 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Hva skal jeg med noe så stort? 129 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Herr Kim, du lager de beste fiskekakene på markedet. 130 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Du er alltid utsolgt før 12. 131 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Men med denne 132 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 vil du ha nok fiskekaker i ukevis. 133 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 I så fall får du 30 for den. 134 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Glem det. 135 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Du kan få tre ganger så mye. 136 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Jaså, du? 137 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Og hva vet denne lille snørrvalpen? 138 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Jeg vet at daegu jorim- stedet 139 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 nede i smuget ga ham dobbelt så mye for en halvparten så stor torsk. 140 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 La oss gå dit. 141 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Hvorfor gå helt dit bort? 142 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Åtti. 143 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Det er mitt beste tilbud. 144 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Og et rettferdig et. 145 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Det er bra. 146 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Takk skal du ha. 147 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Her. Ta din andel. 148 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Jeg kan ikke. Jeg får ikke lov. 149 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Hvorfor ikke? 150 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Du har fortjent dem. 151 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Lærer ikke foreldrene dine deg å adlyde de eldre? 152 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Må holde øye med denne. 153 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Hun blir ikke fornøyd med å drive et pensjonat. 154 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Det har jeg ikke gjort! 155 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Vi har to signerte vitnemål som sier noe annet. 156 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 De lyver. Jeg er ikke involvert i noe av det… 157 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Vi snakker på stasjonen. Bli med oss. 158 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Jeg ber dere… 159 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Be på stasjonen. 160 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 De sier at de behandler oss bedre. 161 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Er det dette de mener? 162 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja, 163 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 vi går. 164 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Ses hjemme. 165 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Pappa, 166 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 den mannen på markedet, 167 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 gjorde han noe galt? 168 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Jeg vet ikke. 169 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 I sånne tider 170 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 er skyld eller uskyld ikke et enkelt spørsmål lenger. 171 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Hva vil skje med ham? 172 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Kommer han hjem? 173 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 174 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 Jeg ga deg et løfte en gang. 175 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Da du var bare en uke gammel, 176 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 og moren din og jeg knapt sov. 177 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Vi var våkne natt og dag for å passe på deg. 178 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Og da sverget jeg for deg 179 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 at så lenge du fortsatte å puste, 180 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 skulle jeg holde styggedommen i verden fra å berøre deg. 181 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Jeg skal holde det løftet. 182 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Bestemor! 183 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Hør på det bråket. 184 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Uansett hvor mye du øvde, hjalp det ikke. 185 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Så hvorfor lot du meg ikke slutte? 186 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Vet du hvor mye det pianoet kostet? 187 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Selvsagt! 188 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Du minnet meg på det hver dag. 189 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Du trengte påminningen. 190 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Slutt å være en lat amerikaner og kom og hjelp meg. 191 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Ja. 192 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Mannen klarer seg knapt med fangsten, og du tar penger fra ham. 193 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Glem det. 194 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Og du! 195 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Det er ikke bra for henne at du føyer henne. 196 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Snakker om å sende henne på skole. 197 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Hva er poenget med det? 198 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Harde tider, gode tider. 199 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 Spiller ingen rolle for en kvinne. 200 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Hun må lære å brødfø seg selv. 201 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Vannet er rolig i dag. 202 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Jeg kan trene sammen med damene. 203 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Kan jeg gå? 204 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Har du hørt på meg? 205 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Neste gang sier jeg til herr Song 206 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 at siden jeg er jente, må jeg ikke adlyde ham. 207 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Glem det… 208 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Og at han ikke er en god nok fisker til å gi meg penger. 209 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Greit, gå. 210 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Og du. 211 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Det er bra at du er glad i henne, men å skjemme henne bort, 212 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 det vil ødelegge henne. 213 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Vil litt glede virkelig ødelegge datteren vår? 214 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Men det var ikke dine penger! 215 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Det var en annen manns godhet. 216 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Hun trenger å vite at det fins godhet i verden. 217 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Det vil hun bli sterkere av. 218 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 219 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Se på meg! 220 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 221 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 222 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Pappa! 223 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Jeg klarte det! 224 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Flyt opp 225 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Det bunnløse gap 226 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Bli venn med den ensomme måke 227 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Vi skal kjempe! 228 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - Enoya yanoya! - Uhcha! 229 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 230 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 La oss dra til havet 231 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Du er heldig! 232 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Datteren din fanger øresnegler, 233 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 og kona di lager mat som dette. 234 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Det handler ikke om hell. 235 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - Han har fortjent alt. - Det stemmer! 236 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Ta deg en drink. 237 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Ikke til meg. Jeg drikker ikke. 238 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Kom igjen, bare én drink 239 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 La oss nyte våre små seiere mens vi kan. 240 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Skål. 241 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Men bare vent. 242 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Om en stund 243 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 finner de en måte å ta fra oss dette også på. 244 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Tøys! Hvordan kan noen ta fra oss sjøen? 245 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Ikke snakk tull. 246 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Hva? Hva er det du sier? 247 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 De tok landet vårt, 248 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 ikke sant? 249 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Nappet til seg risen vår, 250 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 potetene våre, 251 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 fisken vår. 252 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Beordret kvinnene våre til ikke å bruke hvitt. 253 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Jævlene får oss til å spise som dem, 254 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 snakke som dem, 255 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 men de vil aldri se på oss som en av dem. 256 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Og hvorfor skulle de det? 257 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Det er vår egen skyld at vi mistet dette landet. 258 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Det holder. 259 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Men hvis hver av oss drepte bare én av japanerne, 260 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 ville det ikke temt raseriet vårt, 261 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 men vi ville i det minste hatt noe å drømme om. 262 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Å ta en stein i denne hånden, 263 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 og knuse et soldathode med den 264 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 for å varme den kalde hånden min med blodet hans. 265 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Bare å vite at det er én kakerlakk mindre i landet vårt, 266 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 ville gitt meg ren glede. 267 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Slutt med dette pratet. 268 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Det er for mye… 269 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 …å leve med dette hatet. 270 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Akkurat som oss… 271 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 …vil barna våre bli forbannet. 272 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Hvordan skal dette ende? 273 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Hvorfor stoppet du ham ikke? 274 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Hvordan skulle jeg det? 275 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Om noen snakker… 276 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Det gjør de ikke. 277 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 De har sovet under vårt tak i mange måneder nå. 278 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Det skal bare én til… 279 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Hysj nå. 280 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Ro deg ned. 281 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Vi har ikke gjort noe galt. Hvorfor arrestere oss? 282 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Etter at han snakker sånn, gir vi ham mat og husrom. Er det ikke galt? 283 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Hvis japanerne tar oss, 284 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 hvem skal ta seg av Sunja? 285 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Det ordner seg. Vent og se. 286 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Det vet du ikke… 287 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Min herre, er du mett? 288 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Frue, 289 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 du gir oss så god mat. Du er altfor god mot oss. 290 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja, hva er det? 291 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 I går sa du dumme ting, 292 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 og nå er alle redde. 293 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Redde? Hvem er redde? 294 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Alle. Ingen sier det, men de vil at du skal dra. 295 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Men hvor skal jeg dra? Jeg har ingen steder. 296 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Hvor som helst. Bare dra. 297 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 298 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 jeg drakk bare for mye. 299 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Det var uvørne ord fra en mann som er lei av å føle seg liten. 300 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Det forstår du vel? 301 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Nei. 302 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Jeg vil ikke knuse hodet til en japaner. 303 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Og jeg vil ikke miste moren og faren min. 304 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Å være alene… 305 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 Jeg vil heller dø. 306 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Hør godt etter, Sunja. 307 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Glem det jeg sa. 308 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Jeg er en mann som ikke lenger vet hvordan jeg skal leve i denne verden. 309 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Forstår du det? 310 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Bra. 311 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Når så du fisker Song sist? 312 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 For noen dager siden. 313 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Hvor tror du han kan ha dratt? 314 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Jeg beklager. Jeg vet ikke hans saker. 315 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Pappa! 316 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Pappa! 317 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Pappa! 318 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Pappa! 319 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Pappa! 320 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Pappa! 321 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Vi så ingen tegn til illojalitet hos ham før. 322 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Men han etterlot tingene sine. 323 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Og han skylder oss to måneders leie. 324 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Og den aktuelle kvelden? 325 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Han drakk for mye. 326 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Synes du det unnskylder ham? 327 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Nei, slett ikke. 328 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Vi ble sjokkert over det han sa. 329 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Men du meldte ham ikke. 330 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Hvis du ser en så forrædersk mann, 331 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 er det din plikt å melde ham. 332 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 - Sir… - Hvordan våger du å avbryte? 333 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Vi gir våre framskritt, oppfinnelser og utdanning til disse idiotene, 334 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 og de lyver oss opp i ansiktet. 335 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Ro deg ned. 336 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 La oss bare gi ham en advarsel. 337 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Kanskje vi har blitt for milde mot dem. 338 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Vi var nødt. 339 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Press dem for hardt, og de eksploderer. 340 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Du får ikke en ny sjanse. 341 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Si ifra om du hører om hvor han er. 342 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Frue, jeg har hørt mye pent om maten din. 343 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Jeg må komme en dag og se om det er sant. 344 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Når som helst. Du er hjertelig velkommen. 345 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Nå går vi. 346 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Hvordan visste han at han måtte dra? 347 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Advarte noen ham? 348 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Jeg sa ingenting. 349 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Vi kan umulig spise alt dette. Du lager for mye. 350 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Du må spise. 351 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Se deg i speilet. 352 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Bare skinn og bein. 353 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Ha i vårløken. 354 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Hold den under kaldt vann. 355 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Du er vel for opptatt til å lage mat, akkurat som faren din. 356 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Dere jobber for mye. 357 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Jeg ba ham selge pachinko-salongen. 358 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Eiendomsmarkedet blomstrer, så han bør investere i butikker og boliger. 359 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 - Så han har ikke fortalt det? - Hva da? 360 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Han starter en ny salong. 361 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Tørk av deg det uttrykket. 362 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Du vet hva han mener om det. 363 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Hvor får han penger fra? 364 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Banken. 365 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Det er det alle gjør nå. 366 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Han er stolt av det han har bygd opp. 367 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Og han trenger ikke å høre skammen din. 368 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Hvem sa noe om skam? 369 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Du trenger ikke å si det. 370 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Jeg har vært gjennom nok i livet til å vite hvordan det lukter. 371 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Hent et egg til meg. 372 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Vær ærlig. 373 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Drar du tilbake? Du blir ikke? 374 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Hva er dette? 375 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Faren din kan narre seg selv til å tro at ting er endret her for oss koreanere. 376 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 Men jeg vet bedre. 377 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Du er tryggere i USA. 378 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Tryggere mot hva? 379 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 380 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Etsuko-san! 381 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Det var så travelt på restauranten. Jeg kunne ikke gå før. 382 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Vi er underbemannet. 383 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Og faren din sa at han var for opptatt til å hente meg. 384 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Men se på deg. Du har blitt så kjekk. 385 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Livet er urettferdig. 386 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Det er ikke meningen at du skal bli kjekkere 387 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 mens jeg bare får flere rynker. 388 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Hva er det du sier, Etsuko-san? 389 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Du har knapt blitt eldre. 390 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Ser du? Sånn er det. 391 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 De amerikanske jentene elsker deg nok. 392 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Det vet jeg. 393 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hei! Pajeon! 394 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Er du gal? Kaste god mat! 395 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Sett den her. 396 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Jeg er Rikidozan!" 397 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Var ikke de Hanas favoritt? 398 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Jo. 399 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Hvorfor har du dem fortsatt? 400 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Sentimentale grunner, tenker jeg. 401 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Har Hana kontaktet deg? 402 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Nei. 403 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Men vi har hyret en ny detektiv som vi har hørt positive ting om. 404 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Det virker lovende. 405 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Hånden hennes… 406 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 …er den større enn min nå? 407 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Eller har de samme størrelse? 408 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Hvordan kan du være så sikker på at hun fortsatt lever? 409 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Det vil du forstå når du får barn. 410 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Hvis det skjedde henne noe… 411 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 …ville jeg følt det. 412 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Det ville du også, for du var glad i henne, ikke sant? 413 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Faren din har ikke sluttet å smile etter at du kom hjem. 414 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Og jeg trodde jeg var den eneste som kunne få ham til å smile sånn! 415 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Og moren din… 416 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 …hun ville vært så stolt. 417 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Det vet jeg. 418 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Pappa, det er noe som skjer. 419 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 420 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Skynd deg. Gå! 421 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Kom hit. 422 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 - Enoya yanoya! - Hva er det du gjør? 423 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 424 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 La oss dra til havet 425 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Stille! 426 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Flyt opp 427 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - Det bunnløse gap - Nok! 428 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Drittsekk! 429 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Bli venn med den ensomme måke 430 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Vi skal kjempe 431 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Bli venn med den ensomme måke Vi skal kjempe 432 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 433 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 434 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 La oss dra til havet 435 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 God morgen. 436 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Takk for at du kom, Yoshii-san. 437 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Jeg så ham på tv. 438 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Ja, han er en stor klient for kontoret. 439 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Velkommen, Baek-san. Jeg skal følge deg til kontoret ditt. 440 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …først, som vi kan ta oss av lokalt. 441 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Så gjennom sommeren… 442 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Denne veien. 443 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - Solomon Baek. - Mr. Andrews. 444 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - Tom. - Jeg har hørt mye om deg. 445 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Vær ærlig. 446 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Må jeg passe meg for deg? Er det sånn? 447 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Ikke bekymre deg for meg. Jeg blir ikke her. 448 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Greit. Velkommen. 449 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Unnskyld meg! Kan dere høre etter? 450 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Hva er dette? 451 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Japans keiser, Hirohito, er død. 452 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Ifølge en offisiell uttalelse har keiseren dødd av kreft. 453 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Han ble 87 år gammel. 454 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 I dag sørger nasjonen over en stor mann… 455 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Han hersket under Japans okkupasjon av Korea. 456 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 En gang ansett som en gud… 457 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Han hersket under Japans okkupasjon av Korea… 458 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 …da mange familier ble skilt og ens kjære forsvant. 459 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 460 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Pappa. 461 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Pappa. 462 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Pappa. 463 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 For lenge siden 464 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 lurte jeg på hvorfor lykken aldri kom til meg, 465 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 hvorfor hverdagslykken som andre kjente, virket umulig for meg. 466 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Men så kom moren din, 467 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 og så du… 468 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 Og jeg forsto at det ikke handlet om skjebnen. 469 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Det handlet om at jeg viste at jeg var deg verdig, Sunja. 470 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Og bli sterk 471 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 for å jage bort skyggene i verden. 472 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Snart blir du også sterk. 473 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Du vil få egne barn. 474 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Og du må også vise deg verdig. 475 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Du kan klare det, Sunja. 476 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Jeg har tro på deg. 477 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 NI ÅR SENERE 478 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Sir, 479 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 det er vanlig at distriktets nye fiskemegler 480 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 viser sin respekt. 481 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Ja, han er en tosk, 482 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 men han er en av dem. 483 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Jeg skal selvsagt vise min respekt. 484 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Hver uke i en konvolutt. 485 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Men om han foretrekker noe annet… 486 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Nei, det gjør han ikke. 487 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Siden våre vaner og skikker er nye for deg … 488 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Du trenger ikke å fortelle hvordan det er. 489 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 490 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Den jenta, hvem er hun? 491 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Hvilken jente? 492 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Den. 493 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja. Se. Jeg har spart den største til deg! 494 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Hun er ubetydelig. 495 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Moren hennes driver visst et pensjonat i Yeongdo. 496 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 En enke. 497 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Tekst: Evy Hvidsten