1 00:00:09,092 --> 00:00:15,098 PADA 1910, JEPANG MENJAJAH KOREA UNTUK MEMPERBESAR KEKAISARANNYA. 2 00:00:17,142 --> 00:00:20,854 DI BAWAH PEMERINTAHAN JEPANG, BANYAK ORANG KOREA KEHILANGAN PENGHIDUPAN, 3 00:00:20,938 --> 00:00:24,191 YANG MEMAKSA MEREKA MENINGGALKAN TANAH AIR MENUJU NEGERI ASING. 4 00:00:26,902 --> 00:00:31,114 WALAU DEMIKIAN, MEREKA BERTAHAN. 5 00:00:31,198 --> 00:00:34,576 BANYAK KELUARGA BERTAHAN. 6 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 TERMASUK SATU KELUARGA… 7 00:00:40,624 --> 00:00:43,293 DARI SATU GENERASI KE GENERASI BERIKUTNYA. 8 00:00:49,341 --> 00:00:55,597 Dialog Bahasa Jepang berwarna biru Dialog Bahasa Korea berwarna kuning 9 00:01:12,948 --> 00:01:16,034 JEPANG MENDUDUKI KOREA 1915 10 00:01:23,709 --> 00:01:25,544 (berbahasa Korea) Ibuku tak beruntung. 11 00:01:27,171 --> 00:01:29,131 Dan kelahiranku 12 00:01:29,214 --> 00:01:31,049 sangat membebaninya. 13 00:01:33,218 --> 00:01:36,555 Dia meninggal saat aku masih kecil. 14 00:01:37,931 --> 00:01:40,309 Karena diliputi duka, ayahku pun minum-minum. 15 00:01:40,893 --> 00:01:44,980 Aku dan ketiga kakak perempuanku terpaksa mengemis ke desa-desa. 16 00:01:46,732 --> 00:01:49,651 Lalu, makcomblang di sana… 17 00:01:51,528 --> 00:01:55,866 berkata keluarga pemilik rumah pondokan di dekat Dongsam 18 00:01:55,949 --> 00:01:59,328 memiliki seorang putra yang sumbing yang belum menikah. 19 00:02:01,246 --> 00:02:03,081 Ayahku bersedia menyerahkanku. 20 00:02:05,626 --> 00:02:07,586 Itu tiga tahun yang lalu 21 00:02:07,669 --> 00:02:11,840 dan aku berusaha keras menjadi istri dan menantu yang baik. 22 00:02:17,429 --> 00:02:19,223 Aku telah melahirkan tiga putra, 23 00:02:22,392 --> 00:02:24,603 tapi tak satu pun bertahan sampai ulang tahun pertama. 24 00:02:27,356 --> 00:02:28,899 Kalau hanya aku, 25 00:02:29,650 --> 00:02:33,111 aku sanggup menanggungnya, tapi suamiku… 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,241 sangat baik hati. 27 00:02:40,661 --> 00:02:43,997 Aku sedang mengandung, tapi… 28 00:02:46,041 --> 00:02:48,544 aku pasti dikutuk. 29 00:03:40,262 --> 00:03:43,140 Dengar, tak mudah mengatakan ini. 30 00:03:43,974 --> 00:03:46,143 Kau tak akan dapat promosi jabatan. 31 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Bukan tahun ini. 32 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 Memang gelagat kami menunjukkan kau bakal dapat, 33 00:03:49,813 --> 00:03:52,232 tapi lantai 43 yakin 34 00:03:52,316 --> 00:03:55,777 kau sebaiknya menambah pengalaman kerjamu satu tahun lagi. 35 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Aku ingin tahu kenapa. 36 00:04:03,493 --> 00:04:05,746 Sudah dia katakan. Mereka pikir kau belum siap. 37 00:04:06,371 --> 00:04:08,540 Teruslah kerja keras, lakukan tugasmu, dan tahun depan… 38 00:04:08,624 --> 00:04:10,209 Aku bantu mewujudkan merger Teestone. 39 00:04:10,292 --> 00:04:11,710 Mengurus pembelian saham Brixley. 40 00:04:11,793 --> 00:04:13,629 Menduduki peringkat satu selama dua tahun berturut-turut. 41 00:04:13,712 --> 00:04:15,839 Ini bukan tahunmu, paham? 42 00:04:21,678 --> 00:04:24,681 Mintalah para leluhurku menghilangkan kutukan ini 43 00:04:24,765 --> 00:04:26,517 agar kami bisa membangun keluarga. 44 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Colton Hotels. 45 00:05:04,054 --> 00:05:06,098 Klien prioritas firma ini, ingin jadi perusahaan terbuka, 46 00:05:06,181 --> 00:05:08,183 tapi valuasi mereka perlu diperkuat. 47 00:05:08,809 --> 00:05:09,893 Mereka butuh hotel itu. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,186 Itu ada di Tokyo. 49 00:05:11,270 --> 00:05:14,439 Dengan pemilik tanah tunggal yang memegang kekuasaan mutlak. 50 00:05:21,905 --> 00:05:23,824 Pemilik tanahnya orang Korea. 51 00:05:26,118 --> 00:05:28,704 Mungkin terdengar sepele bagi kalian, tapi serius, 52 00:05:29,288 --> 00:05:30,581 aku bisa mewujudkannya. 53 00:05:33,959 --> 00:05:35,586 Apa yang kau ketahui? 54 00:05:35,669 --> 00:05:39,131 Ada 300 lebih kamar hotel dengan biaya pembangunan 150-200 juta. 55 00:05:41,884 --> 00:05:46,221 Dengan estimasi komisi sepuluh hingga 15 juta untuk kita. 56 00:05:46,305 --> 00:05:47,598 Pemilik tanah ini 57 00:05:47,681 --> 00:05:49,641 adalah orang Korea, apa kau punya peluang? 58 00:05:49,725 --> 00:05:52,060 Tunggu, aku bingung. Kupikir kau orang Jepang. 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,188 Bukan, aku hanya tumbuh di sana. 60 00:05:55,564 --> 00:05:58,108 - Kau yakin soal ini? - Ya, aku yakin. 61 00:05:59,067 --> 00:06:02,613 Begitu kesepakatan ini tercapai, aku ingin segera ditransfer kembali. 62 00:06:04,740 --> 00:06:08,660 Aku ingin jabatan Wakil Presdir dan kenaikan gaji hingga hari ini. 63 00:06:10,621 --> 00:06:13,248 Aku juga ingin bonus akhir tahunku menunjukkan 64 00:06:13,332 --> 00:06:16,543 betapa pentingnya Colton Hotels bagi firma ini. 65 00:06:20,589 --> 00:06:22,216 Aku ingin ini secara tertulis. 66 00:06:26,929 --> 00:06:29,223 Seorang anak akan lahir. 67 00:06:30,933 --> 00:06:33,977 Dia akan berkembang pesat. 68 00:06:35,187 --> 00:06:39,233 Dan melalui dia, sebuah keluarga akan bertahan hidup. 69 00:06:55,457 --> 00:06:56,458 Cepat! 70 00:06:56,542 --> 00:06:57,876 Kemarilah! 71 00:07:03,465 --> 00:07:04,675 Dengarlah tangisannya. 72 00:07:04,758 --> 00:07:06,218 Dia pasti berwatak keras. 73 00:07:06,885 --> 00:07:08,720 Terima kasih. 74 00:07:08,804 --> 00:07:10,764 Rawatlah dia dengan baik. 75 00:07:12,933 --> 00:07:15,561 Dia akan bertahan. 76 00:07:17,396 --> 00:07:19,022 Kita harus menamainya. 77 00:07:41,753 --> 00:07:42,754 Sunja! 78 00:07:50,762 --> 00:07:52,264 Sunja! 79 00:09:43,876 --> 00:09:45,711 BERDASARKAN BUKU KARANGAN MIN JIN LEE 80 00:11:11,588 --> 00:11:12,589 Ayah! 81 00:11:23,559 --> 00:11:25,477 (berbahasa Jepang) Bagus. Kau makin gemuk. 82 00:11:26,854 --> 00:11:27,938 Kebanyakan makan piza. 83 00:11:28,021 --> 00:11:29,731 Aku harus menjaga makanku. 84 00:11:29,815 --> 00:11:30,983 Bagaimana Tokyo? 85 00:11:31,066 --> 00:11:32,401 Apa rumah barunya bagus? 86 00:11:32,484 --> 00:11:35,571 Itu kamar hotel. Lumayan untuk beberapa minggu. 87 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Dia sudah sampai? Apa itu Solomon? 88 00:11:38,031 --> 00:11:39,616 Paman Goto, sudah kuduga ada di sini. 89 00:11:40,450 --> 00:11:42,536 Ayahmu pemilik tempat ini sekarang, 90 00:11:42,619 --> 00:11:45,038 tapi aku tetap memastikan dia mengelola tempat ini. 91 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 Terserah apa katamu, 92 00:11:46,331 --> 00:11:50,294 tapi alasan sebenarnya kau ke sini untuk menggoda gadis-gadis muda. 93 00:11:50,377 --> 00:11:52,087 Kelihatan, kok. 94 00:11:53,755 --> 00:11:55,090 Hirota! 95 00:11:57,092 --> 00:11:58,802 Ini putraku, Solomon. 96 00:11:59,386 --> 00:12:00,888 Akhirnya kau pulang. 97 00:12:00,971 --> 00:12:04,391 Dia dipromosikan menjadi wakil presdir oleh bank Amerika-nya. 98 00:12:04,474 --> 00:12:07,019 Lumayan juga putra pemilik pachinko ini. 99 00:12:07,561 --> 00:12:10,606 Apa benar kau kuliah di Yale? 100 00:12:11,106 --> 00:12:14,067 Jika ayahku berkata begitu, berarti benar. 101 00:12:14,151 --> 00:12:15,152 PERUSAHAAN KUROHANA 102 00:12:15,235 --> 00:12:18,113 Pak, apa tanggapan Anda terhadap tuduhan kejahatan itu? 103 00:12:18,197 --> 00:12:22,534 Saya maklum ada orang di dunia keuangan yang tak memercayai kami 104 00:12:22,618 --> 00:12:25,621 karena keterlibatan kakek saya… 105 00:12:27,414 --> 00:12:28,707 Siapa kakeknya? 106 00:12:29,541 --> 00:12:32,294 Dia sudah meninggal. 107 00:12:32,878 --> 00:12:34,671 Tak ada kaitannya dengan kita. 108 00:12:37,841 --> 00:12:39,301 Jackpot! 109 00:12:41,553 --> 00:12:42,679 Lihatlah! 110 00:12:42,763 --> 00:12:45,265 Uang halal, uang haram… sama saja. 111 00:12:45,349 --> 00:12:46,850 Uang ya uang. 112 00:13:40,988 --> 00:13:42,155 Sunja. 113 00:13:42,239 --> 00:13:44,741 Sunja, tundukkan kepalamu. 114 00:14:04,845 --> 00:14:07,014 Hei, kau terlambat hari ini. 115 00:14:07,598 --> 00:14:09,057 Aku menyisihkan ini untukmu. 116 00:14:13,187 --> 00:14:14,188 Yang ini. 117 00:14:15,022 --> 00:14:16,231 Sunja! 118 00:14:23,155 --> 00:14:25,365 Ia tampak tidak gembira. 119 00:14:25,449 --> 00:14:26,450 Itu karena 120 00:14:26,533 --> 00:14:30,621 makhluk paling malang sekalipun ingin hidup. 121 00:14:30,704 --> 00:14:33,790 Wanita penjual kastanya itu tidak. 122 00:14:33,874 --> 00:14:36,585 Dia selalu berkata Kematian menganggapnya terlalu baik. 123 00:14:36,668 --> 00:14:40,088 Itu karena suaminya sangat santun di luar, 124 00:14:40,172 --> 00:14:45,177 tapi memukuli istri dan anak-anaknya di rumah. 125 00:14:45,260 --> 00:14:47,012 Tapi wanita itu pun ingin hidup. 126 00:14:48,305 --> 00:14:49,306 Ayo. 127 00:14:50,516 --> 00:14:51,767 Hei, Kawan! 128 00:14:52,976 --> 00:14:55,020 Yang ini bagus, 'kan? 129 00:14:55,103 --> 00:14:58,315 Aku tantang kau menunjukkan tangkapan yang lebih bagus hari ini. 130 00:14:59,191 --> 00:15:00,984 Harus kuapakan ikan sebesar itu? 131 00:15:01,068 --> 00:15:04,404 Tn. Kim, oden buatanmu yang terlezat di pasar ini. 132 00:15:04,488 --> 00:15:06,198 Selalu habis terjual sebelum siang. 133 00:15:06,281 --> 00:15:08,992 Tapi dengan ini, 134 00:15:09,076 --> 00:15:12,704 persediaan odenmu akan cukup untuk beberapa minggu. 135 00:15:13,247 --> 00:15:15,874 Kalau begitu, kubayar 30. 136 00:15:15,958 --> 00:15:17,292 Lupakan saja. 137 00:15:18,043 --> 00:15:19,628 Kau harus dibayar tiga kali lipat. 138 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 Masa? 139 00:15:20,796 --> 00:15:22,965 Tahu apa anak nakal ini? 140 00:15:23,549 --> 00:15:26,718 Aku tahu kedai daegu jorim 141 00:15:26,802 --> 00:15:30,055 di gang sana membayarnya dua kali lipat untuk separuh ikan kod ini. 142 00:15:30,556 --> 00:15:32,391 Kita ke sana saja. 143 00:15:33,350 --> 00:15:34,977 Untuk apa jauh-jauh ke sana? 144 00:15:37,104 --> 00:15:38,397 Delapan puluh. 145 00:15:38,480 --> 00:15:40,065 Itu tawaran tertinggiku. 146 00:15:41,316 --> 00:15:42,526 Dan adil. 147 00:15:42,609 --> 00:15:44,027 Boleh. 148 00:15:48,574 --> 00:15:49,741 Terima kasih. 149 00:15:50,409 --> 00:15:52,828 Ini upahmu. 150 00:15:54,037 --> 00:15:57,457 Tak bisa. Aku dilarang. 151 00:15:57,541 --> 00:15:58,542 Kenapa begitu? 152 00:15:58,625 --> 00:16:00,002 Kau layak dapat ini. 153 00:16:00,085 --> 00:16:02,629 Orang tuamu tak mengajarimu patuh ke orang yang lebih tua? 154 00:16:06,133 --> 00:16:09,136 Dia harus diawasi. 155 00:16:09,219 --> 00:16:12,639 Dia tak akan puas hanya mengelola rumah pondokan! 156 00:16:12,723 --> 00:16:14,641 Aku tak melakukan itu! 157 00:16:14,725 --> 00:16:17,019 Ada dua laporan resmi yang menyatakan sebaliknya. 158 00:16:17,102 --> 00:16:19,396 Mereka berbohong. Aku tak terlibat dalam… 159 00:16:19,479 --> 00:16:21,857 Kita akan bicara di kantor polisi. Ikuti kami. 160 00:16:21,940 --> 00:16:22,941 Aku mohon… 161 00:16:23,025 --> 00:16:25,194 Memohonlah di kantor polisi. 162 00:16:28,864 --> 00:16:31,408 Katanya mereka bakal lebih lembut. 163 00:16:31,491 --> 00:16:33,160 Begini maksudnya? 164 00:16:35,204 --> 00:16:36,288 Sunja, 165 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 ayo pergi. 166 00:16:40,876 --> 00:16:42,920 Sampai jumpa di rumah. 167 00:16:48,091 --> 00:16:49,551 Ayah, 168 00:16:50,260 --> 00:16:52,804 pria di pasar tadi, 169 00:16:53,639 --> 00:16:55,140 apa dia berbuat jahat? 170 00:16:55,933 --> 00:16:57,309 Ayah tak tahu. 171 00:16:57,893 --> 00:16:59,144 Saat ini, 172 00:17:00,646 --> 00:17:04,358 bersalah atau tidak bersalah bukan lagi pertanyaan sederhana. 173 00:17:06,818 --> 00:17:09,154 Apa yang akan terjadi padanya? 174 00:17:09,988 --> 00:17:12,031 Apa dia akan pulang? 175 00:17:13,534 --> 00:17:14,576 Sunja, 176 00:17:15,993 --> 00:17:17,871 ayah pernah berjanji padamu. 177 00:17:19,164 --> 00:17:21,791 Saat usiamu baru satu minggu, 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,212 ayah dan ibumu tak bisa tidur. 179 00:17:27,464 --> 00:17:30,217 Kami terjaga siang dan malam untuk menjagamu. 180 00:17:31,802 --> 00:17:33,929 Saat itulah ayah bersumpah padamu, 181 00:17:35,806 --> 00:17:38,559 selama kau bernapas, 182 00:17:38,642 --> 00:17:45,023 ayah tak akan membiarkan kejahatan di dunia ini memengaruhimu. 183 00:17:49,820 --> 00:17:51,780 Ayah akan menepati janji itu. 184 00:18:38,535 --> 00:18:39,745 Nenek! 185 00:19:43,058 --> 00:19:44,476 Bisingnya. 186 00:19:47,104 --> 00:19:51,066 Sesering apa pun kau berlatih, tetap tak ada kemajuan. 187 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Kenapa Nenek tak menyuruhku berhenti? 188 00:19:53,819 --> 00:19:56,446 Kau tahu berapa harga piano itu? 189 00:19:56,530 --> 00:19:57,614 Tentu saja! 190 00:19:57,698 --> 00:19:59,533 Nenek mengingatkanku setiap hari. 191 00:19:59,616 --> 00:20:01,451 Kau perlu diingatkan. 192 00:20:01,535 --> 00:20:06,665 Jangan jadi orang Amerika yang pemalas dan bantulah nenek. 193 00:20:06,748 --> 00:20:07,958 Ya. 194 00:20:45,329 --> 00:20:48,290 Tangkapannya tak dibayar mahal, kau malah mengambil uangnya. 195 00:20:48,874 --> 00:20:50,083 Sudahlah. 196 00:20:51,919 --> 00:20:53,921 Kau juga sama! 197 00:20:54,004 --> 00:20:56,089 Tidak baik memanjakan dia. 198 00:20:58,133 --> 00:20:59,718 Mau menyekolahkannya pula. 199 00:20:59,801 --> 00:21:01,345 Apa gunanya itu? 200 00:21:02,262 --> 00:21:04,097 Kehidupan susah atau senang 201 00:21:04,181 --> 00:21:06,475 tidak penting bagi wanita. 202 00:21:07,100 --> 00:21:09,520 Wanita harus belajar cari makan sendiri. 203 00:21:11,605 --> 00:21:14,900 Teluk sedang tenang hari ini. 204 00:21:14,983 --> 00:21:17,653 Aku bisa berlatih dengan para wanita di sana. 205 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Boleh aku pergi? 206 00:21:20,614 --> 00:21:22,032 Kau dengar ucapan ibu tidak? 207 00:21:23,325 --> 00:21:25,244 Lain kali, akan kukatakan pada Tn. Song 208 00:21:25,327 --> 00:21:27,913 karena aku seorang gadis, aku tak bisa mematuhinya. 209 00:21:28,413 --> 00:21:29,957 Sudahlah… 210 00:21:30,040 --> 00:21:33,585 Dan dia bukan nelayan kaya yang sanggup memberiku uang. 211 00:21:36,004 --> 00:21:37,047 Terserah, pergi sana. 212 00:21:41,593 --> 00:21:42,594 Dan kau. 213 00:21:42,678 --> 00:21:45,973 Baguslah kau menyayanginya, tapi terlalu memanjakannya 214 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 hanya akan menghancurkannya. 215 00:21:49,935 --> 00:21:53,021 Apakah secuil kegembiraan akan menghancurkan putri kita? 216 00:21:53,105 --> 00:21:54,731 Tapi itu bukan uangmu! 217 00:21:54,815 --> 00:21:56,900 Itu bentuk kebaikan orang lain. 218 00:21:58,277 --> 00:22:02,406 Dia perlu tahu ada kebaikan di dunia ini. 219 00:22:03,448 --> 00:22:06,869 Itu akan membuatnya tumbuh lebih kuat. 220 00:22:34,271 --> 00:22:36,273 Sunja! 221 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Lihat aku! 222 00:24:12,369 --> 00:24:13,412 Sunja! 223 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 Sunja! 224 00:24:19,668 --> 00:24:21,587 Ayah! 225 00:24:23,714 --> 00:24:25,841 Aku berhasil! 226 00:24:29,636 --> 00:24:32,514 Mengapung di atas 227 00:24:32,598 --> 00:24:37,519 Hamparan tak terbatas 228 00:24:38,812 --> 00:24:43,567 Berteman dengan camar kesepian 229 00:24:43,650 --> 00:24:46,987 Kita akan berjuang! 230 00:24:48,238 --> 00:24:52,743 - Enoya yanoya! - Uhcha! 231 00:24:52,826 --> 00:24:57,289 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 232 00:24:57,372 --> 00:25:00,834 Ayo ke laut 233 00:25:03,295 --> 00:25:05,631 Kau beruntung! 234 00:25:05,714 --> 00:25:07,883 Putrimu menangkap abalone 235 00:25:07,966 --> 00:25:09,801 dan istrimu memasak seperti ini. 236 00:25:09,885 --> 00:25:12,971 Ini tak ada hubungannya dengan keberuntungan. 237 00:25:13,055 --> 00:25:18,143 - Dia memang layak. - Benar! 238 00:25:19,645 --> 00:25:21,313 Ini, minumlah. 239 00:25:21,939 --> 00:25:24,191 Tak usah. Aku bukan peminum. 240 00:25:24,274 --> 00:25:26,568 Ayolah, segelas saja. 241 00:25:32,866 --> 00:25:37,746 Ayo kita nikmati kemenangan kecil kita selagi bisa. 242 00:25:39,581 --> 00:25:40,999 Bersulang. 243 00:25:43,210 --> 00:25:44,586 Tunggu saja. 244 00:25:45,170 --> 00:25:46,672 Pada akhirnya, 245 00:25:46,755 --> 00:25:50,717 mereka akan merampas ini dari kita juga. 246 00:25:50,801 --> 00:25:53,220 Kau mengada-ada! Bagaimana mungkin laut dirampas? 247 00:25:56,139 --> 00:25:57,891 Jangan berkata bodoh. 248 00:25:58,767 --> 00:26:01,019 Ha? Apa maksudmu? 249 00:26:01,728 --> 00:26:04,022 Mereka merampas tanah kita, 250 00:26:04,857 --> 00:26:05,858 bukan? 251 00:26:05,941 --> 00:26:07,568 Mengambil beras, 252 00:26:07,651 --> 00:26:08,986 kentang, 253 00:26:09,069 --> 00:26:10,320 dan ikan kita. 254 00:26:10,404 --> 00:26:12,656 Melarang para wanita kita memakai pakaian putih. 255 00:26:14,533 --> 00:26:18,829 Para bajingan itu memaksa kita makan 256 00:26:18,912 --> 00:26:20,539 dan bicara seperti mereka, 257 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 tapi tak pernah menganggap kita bagian dari mereka. 258 00:26:24,376 --> 00:26:28,422 Mereka tak bakal mau. 259 00:26:28,505 --> 00:26:31,091 Salah kita sendiri negara kita kalah. 260 00:26:31,175 --> 00:26:33,302 Sudahlah. 261 00:26:34,803 --> 00:26:40,309 Tapi dengar, jika kita semua membunuh orang Jepang itu, 262 00:26:41,476 --> 00:26:44,146 itu tak bakal memadamkan amarah kita, 263 00:26:44,229 --> 00:26:46,982 tapi setidaknya kita punya impian. 264 00:26:48,567 --> 00:26:51,778 Yaitu, memegang sebuah batu 265 00:26:51,862 --> 00:26:55,741 dan memecahkan kepala tentara dengan batu itu… 266 00:26:56,408 --> 00:27:01,788 untuk menghangatkan tanganku yang dingin dengan darahnya. 267 00:27:03,081 --> 00:27:08,086 Mengetahui kecoak yang berkeliaran di tanah kita berkurang satu 268 00:27:09,004 --> 00:27:12,883 akan membuatku sangat bahagia! 269 00:27:14,343 --> 00:27:16,553 Jangan dibahas lagi. 270 00:27:19,264 --> 00:27:21,934 Sungguh melelahkan… 271 00:27:24,937 --> 00:27:27,523 hidup dengan kebencian ini. 272 00:27:31,777 --> 00:27:33,737 Sama seperti kita… 273 00:27:36,657 --> 00:27:39,576 …anak-anak kita pun akan dikutuk. 274 00:27:42,162 --> 00:27:43,997 Bagaimana ini akan berakhir? 275 00:27:58,095 --> 00:27:59,304 Kenapa kau tak menghentikannya? 276 00:28:01,932 --> 00:28:03,350 Bagaimana caranya? 277 00:28:03,433 --> 00:28:04,601 Jika ada yang melapor… 278 00:28:04,685 --> 00:28:06,311 Tidak akan. 279 00:28:06,395 --> 00:28:08,605 Mereka sudah tinggal di sini berbulan-bulan. 280 00:28:08,689 --> 00:28:10,274 Hanya perlu satu orang yang… 281 00:28:10,357 --> 00:28:11,525 Diamlah. 282 00:28:13,986 --> 00:28:15,237 Tenangkan dirimu. 283 00:28:16,738 --> 00:28:18,740 Kita tak salah. Kenapa ditangkap? 284 00:28:20,033 --> 00:28:23,662 Setelah bicara begitu, kita terus memberi makan dan menampungnya. Salah, 'kan? 285 00:28:24,663 --> 00:28:27,082 Jika orang Jepang menangkap kita, 286 00:28:27,165 --> 00:28:28,792 siapa yang akan mengurus Sunja? 287 00:28:29,835 --> 00:28:32,796 Semua akan baik-baik saja, lihat saja nanti. 288 00:28:32,880 --> 00:28:35,174 Kau tak tahu itu… 289 00:28:38,343 --> 00:28:40,846 Tuan, apa kau sudah kenyang? 290 00:28:41,555 --> 00:28:42,598 Bu, 291 00:28:42,681 --> 00:28:47,644 kau memberi kami makan dengan baik. Kau sangat baik kepada kami. 292 00:29:22,763 --> 00:29:24,681 Sunja, ada apa? 293 00:29:24,765 --> 00:29:27,267 Semalam kau berkata bodoh 294 00:29:27,351 --> 00:29:29,228 dan semua orang jadi takut. 295 00:29:30,354 --> 00:29:33,607 Takut? Siapa yang takut? 296 00:29:33,690 --> 00:29:40,405 Semuanya. Memang tak ada yang bilang, tapi mereka ingin kau pergi. 297 00:29:42,241 --> 00:29:45,494 Aku harus pergi ke mana? Aku tak punya tempat tujuan. 298 00:29:45,577 --> 00:29:48,622 Terserah. Pergi saja. 299 00:29:52,793 --> 00:29:54,253 Sunja, 300 00:29:54,336 --> 00:29:56,171 aku kebanyakan minum. 301 00:29:56,255 --> 00:29:59,925 Itu kata-kata sembrono yang terucap dari pria yang lelah direndahkan. 302 00:30:00,008 --> 00:30:01,552 Kau paham, 'kan? 303 00:30:02,594 --> 00:30:03,929 Tidak. 304 00:30:04,012 --> 00:30:07,641 Aku tak mau memecahkan kepala orang Jepang. 305 00:30:08,892 --> 00:30:11,562 Dan aku tak mau kehilangan ayah dan ibuku. 306 00:30:11,645 --> 00:30:13,188 Jika sebatang kara… 307 00:30:13,981 --> 00:30:15,482 lebih baik aku mati. 308 00:30:21,280 --> 00:30:23,615 Sunja, dengar baik-baik. 309 00:30:23,699 --> 00:30:28,287 Lupakan semua ucapanku. 310 00:30:29,079 --> 00:30:33,166 Aku ini pria yang tak tahu lagi cara menjalani hidup di dunia ini. 311 00:30:35,419 --> 00:30:36,587 Paham? 312 00:30:39,631 --> 00:30:40,716 Bagus. 313 00:31:19,338 --> 00:31:22,090 Kapan kau terakhir melihat Nelayan Song? 314 00:31:23,342 --> 00:31:24,885 Beberapa hari lalu. 315 00:31:25,511 --> 00:31:29,473 Ke mana kira-kira dia pergi? 316 00:31:30,641 --> 00:31:33,435 Maaf. Aku tak tahu aktivitasnya. 317 00:31:42,986 --> 00:31:44,112 Ayah! 318 00:31:44,821 --> 00:31:46,198 Ayah! 319 00:31:48,367 --> 00:31:49,576 Ayah! 320 00:31:52,162 --> 00:31:53,497 Ayah! 321 00:31:56,166 --> 00:31:57,668 Ayah! 322 00:31:59,169 --> 00:32:00,420 Ayah! 323 00:32:13,350 --> 00:32:16,979 Kami tak pernah melihat tanda-tanda ketidaksetiaannya. 324 00:32:18,564 --> 00:32:20,274 Tapi dia meninggalkan semua barangnya. 325 00:32:21,859 --> 00:32:23,944 Dia pun masih berutang dua bulan sewa. 326 00:32:31,159 --> 00:32:33,704 Lalu, soal malam itu? 327 00:32:35,831 --> 00:32:37,624 Dia kebanyakan minum. 328 00:32:38,125 --> 00:32:40,294 Kau percaya itu alasannya? 329 00:32:46,091 --> 00:32:49,553 Tidak sama sekali. 330 00:32:49,636 --> 00:32:54,183 Kami sangat terkejut mendengar kata-katanya. 331 00:32:55,726 --> 00:32:57,603 Tapi kau tak melaporkan dia. 332 00:33:01,815 --> 00:33:04,860 Jika kau melihat pengkhianat seperti itu, 333 00:33:04,943 --> 00:33:07,237 sudah tugasmu untuk melaporkan dia. 334 00:33:09,281 --> 00:33:12,576 - Pak… - Beraninya kau menyelaku! 335 00:33:19,166 --> 00:33:25,172 Kita memberikan kiprah, inovasi, dan pendidikan ke orang-orang bodoh ini 336 00:33:25,839 --> 00:33:28,717 hanya untuk membohongi kita. 337 00:33:28,800 --> 00:33:30,135 Tenanglah. 338 00:33:30,219 --> 00:33:33,597 Sudahi saja dengan memberinya peringatan. 339 00:33:33,680 --> 00:33:36,600 Mungkin kita terlalu lembek pada mereka. 340 00:33:36,683 --> 00:33:37,851 Apa boleh buat. 341 00:33:37,935 --> 00:33:39,937 Jika terlalu kasar, mereka bakal melawan. 342 00:33:44,525 --> 00:33:46,401 Kau tak dapat kesempatan kedua. 343 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 Beri tahu kami jika kau tahu keberadaannya. 344 00:34:00,123 --> 00:34:02,960 Nona, aku sering mendengar masakanmu dipuji. 345 00:34:03,627 --> 00:34:08,422 Aku harus berkunjung untuk mengetahui apa itu benar. 346 00:34:11,385 --> 00:34:12,719 Silakan datang kapan pun. 347 00:34:14,179 --> 00:34:15,222 Ayo. 348 00:34:41,831 --> 00:34:43,583 Bagaimana dia tahu dia harus kabur? 349 00:34:44,710 --> 00:34:45,918 Apa ada yang memperingatkannya? 350 00:34:47,629 --> 00:34:48,839 Aku tak bilang apa-apa. 351 00:35:04,688 --> 00:35:08,150 Tak mungkin kita bisa menghabiskan ini. Nenek memasak terlalu banyak. 352 00:35:08,233 --> 00:35:10,027 Kau harus makan. 353 00:35:10,110 --> 00:35:11,570 Coba berkaca sana! 354 00:35:12,404 --> 00:35:15,073 Kau kurus kering. 355 00:35:15,157 --> 00:35:16,617 Masukkan daun bawang. 356 00:35:19,578 --> 00:35:22,873 Basuh dengan air dingin. 357 00:35:23,457 --> 00:35:27,419 Jelas kau tak sempat memasak, persis seperti ayahmu. 358 00:35:27,503 --> 00:35:29,421 Kalian berdua keranjingan kerja. 359 00:35:30,005 --> 00:35:31,798 Aku menyuruhnya menjual tempat pachinko itu. 360 00:35:31,882 --> 00:35:35,928 Real estat menguntungkan, dia harus berinvestasi di toko dan apartemen. 361 00:35:36,011 --> 00:35:38,597 - Dia belum memberitahumu? - Apa? 362 00:35:38,680 --> 00:35:40,849 Dia mau membuka cabang kedua. 363 00:35:42,684 --> 00:35:44,061 Jangan kaget begitu. 364 00:35:44,144 --> 00:35:46,396 Kau tahu dia sudah memikirkannya. 365 00:35:48,315 --> 00:35:49,733 Dari mana dia dapat uang? 366 00:35:49,816 --> 00:35:51,527 Bank. 367 00:35:51,610 --> 00:35:53,820 Itu sudah biasa sekarang. 368 00:35:55,405 --> 00:35:59,201 Dia bangga dengan apa yang dia bangun. 369 00:35:59,284 --> 00:36:02,246 Dia tak perlu tahu kau malu. 370 00:36:02,955 --> 00:36:04,540 Siapa yang bilang malu? 371 00:36:04,623 --> 00:36:06,625 Kau tak perlu mengatakannya. 372 00:36:06,708 --> 00:36:12,381 Nenek sudah berpengalaman mengetahui isi pikiran orang lain. 373 00:36:15,342 --> 00:36:16,885 Ambilkan telur. 374 00:36:26,728 --> 00:36:28,021 Jujurlah. 375 00:36:28,730 --> 00:36:31,400 Kau akan kembali? Kau tak akan menetap? 376 00:36:33,068 --> 00:36:34,236 Ada apa sebenarnya? 377 00:36:34,945 --> 00:36:39,533 Ayahmu mungkin mengira situasi di sini sudah berubah untuk orang Korea, 378 00:36:39,616 --> 00:36:41,159 tapi nenek lebih tahu. 379 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Kau lebih aman di Amerika. 380 00:36:45,789 --> 00:36:47,457 Aman dari apa tepatnya? 381 00:36:49,668 --> 00:36:50,711 Solomon? 382 00:36:50,794 --> 00:36:52,504 - Solomon! - Bibi Etsuko! 383 00:36:53,839 --> 00:36:57,384 Maaf, tadi restoran sangat ramai. Aku tak bisa pergi lebih cepat. 384 00:36:58,135 --> 00:36:59,428 Kami kekurangan karyawan seminggu ini. 385 00:37:00,012 --> 00:37:03,473 Dan ayahmu berkata dia tak sempat menjemputku. 386 00:37:05,100 --> 00:37:08,687 Lihatlah dirimu. Kau makin tampan. 387 00:37:09,646 --> 00:37:12,107 Oh, hidup ini sungguh tak adil. 388 00:37:12,191 --> 00:37:14,276 Seharusnya kau tak makin tampan, Solomon, 389 00:37:14,359 --> 00:37:16,320 sementara aku makin berkeriput. 390 00:37:16,403 --> 00:37:18,197 Apa maksud Bibi? 391 00:37:18,280 --> 00:37:19,740 Bibi tak menua. 392 00:37:20,365 --> 00:37:21,700 Nah, 'kan? Ini dia. 393 00:37:21,783 --> 00:37:24,203 Gadis-gadis Amerika pasti menyukaimu. 394 00:37:24,286 --> 00:37:25,621 Aku tahu. 395 00:37:26,371 --> 00:37:27,623 Hei! Pajeon! 396 00:37:32,044 --> 00:37:34,671 Kau sudah gila, ya? Mau membuang makanan enak! 397 00:37:34,755 --> 00:37:35,839 Taruh di sini. 398 00:38:35,732 --> 00:38:37,067 "Aku adalah Rikidozan!" 399 00:39:03,177 --> 00:39:06,555 Dulu itu kesukaan Hana, 'kan? 400 00:39:08,098 --> 00:39:09,391 Ya. 401 00:39:14,229 --> 00:39:16,148 Kenapa masih kau simpan? 402 00:39:16,899 --> 00:39:19,401 Kurasa karena alasan sentimental. 403 00:39:26,408 --> 00:39:28,744 Apa Hana pernah menghubungi Bibi? 404 00:39:30,829 --> 00:39:32,039 Tidak. 405 00:39:34,917 --> 00:39:38,462 Tapi kami menyewa detektif baru yang memberikan kabar bagus. 406 00:39:39,671 --> 00:39:41,048 Sepertinya ada harapan. 407 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 Tangannya… 408 00:39:56,980 --> 00:39:59,399 apa sekarang sudah lebih besar dari tanganku? 409 00:40:00,734 --> 00:40:02,444 Atau apa sudah sama? 410 00:40:05,155 --> 00:40:08,617 Kenapa Bibi sangat yakin dia masih hidup? 411 00:40:11,954 --> 00:40:14,248 Saat kau punya anak, kau akan mengerti. 412 00:40:17,501 --> 00:40:19,878 Jika terjadi sesuatu padanya… 413 00:40:22,422 --> 00:40:24,550 aku merasakan sesuatu. 414 00:40:27,344 --> 00:40:31,557 Kau juga, karena kau mencintainya, 'kan? 415 00:40:36,019 --> 00:40:40,774 Ayahmu tak berhenti tersenyum sejak kau pulang. 416 00:40:40,858 --> 00:40:44,236 Kupikir hanya aku yang bisa membuatnya tersenyum seperti itu! 417 00:40:46,238 --> 00:40:48,490 Dan ibumu… 418 00:40:49,408 --> 00:40:50,909 akan bangga. 419 00:40:52,828 --> 00:40:53,912 Aku tahu itu. 420 00:41:24,484 --> 00:41:27,196 Ayah, terjadi sesuatu. 421 00:41:28,864 --> 00:41:29,865 Sunja! 422 00:41:57,476 --> 00:41:59,186 Cepat. Jalan! 423 00:42:08,070 --> 00:42:09,530 Kemari. 424 00:42:27,089 --> 00:42:31,426 - Enoya yanoya! - Sedang apa kau? 425 00:42:32,052 --> 00:42:37,099 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 426 00:42:37,182 --> 00:42:40,060 Ayo ke laut 427 00:42:40,143 --> 00:42:41,144 Diam! 428 00:42:44,189 --> 00:42:48,235 Mengapung di atas 429 00:42:48,318 --> 00:42:52,030 - Hamparan tak terbatas - Cukup! 430 00:42:54,032 --> 00:42:55,242 Dasar bajingan! 431 00:42:57,202 --> 00:43:00,330 Berteman dengan camar kesepian 432 00:43:00,414 --> 00:43:02,416 Kita akan berjuang 433 00:43:05,294 --> 00:43:08,046 Berteman dengan camar kesepian Kita akan berjuang 434 00:43:10,674 --> 00:43:14,678 Enoya yanoya! 435 00:43:14,761 --> 00:43:19,600 Eyano yano uhgi-ee uhcha! 436 00:43:19,683 --> 00:43:23,896 Ayo ke laut 437 00:44:44,726 --> 00:44:45,811 Selamat pagi. 438 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 Terima kasih sudah datang, Pak Yoshii. 439 00:45:00,075 --> 00:45:02,369 Aku melihatnya di televisi. 440 00:45:02,452 --> 00:45:05,080 Ya, dia klien terhormat di sini. 441 00:45:08,041 --> 00:45:11,795 Selamat datang, Pak Baek. Akan kuantar kau ke ruanganmu. 442 00:45:11,879 --> 00:45:16,592 …dulu, yang bisa kita tangani di sini. 443 00:45:16,675 --> 00:45:18,093 Karena itu, saat musim panas… 444 00:45:21,680 --> 00:45:22,681 Silakan lewat sini. 445 00:45:53,420 --> 00:45:55,923 - Solomon Baek. - Pak Andrews. 446 00:45:56,924 --> 00:45:59,009 - Tom. - Aku mendengar banyak tentangmu. 447 00:45:59,927 --> 00:46:00,969 Jujur saja. 448 00:46:02,012 --> 00:46:04,640 Aku harus waspada terhadapmu, ya? Begitukah? 449 00:46:05,349 --> 00:46:07,768 Tak perlu khawatir. Aku tak mau merebut pekerjaanmu. 450 00:46:09,186 --> 00:46:11,688 Baiklah. Selamat datang. 451 00:46:13,524 --> 00:46:16,443 Maaf! Boleh minta perhatiannya? 452 00:46:24,201 --> 00:46:25,202 Ada apa ini? 453 00:46:29,998 --> 00:46:32,709 Kaisar Jepang, Hirohito, telah wafat. 454 00:46:32,793 --> 00:46:35,712 Menurut pernyataan resmi, sang Kaisar wafat karena kanker. 455 00:46:35,796 --> 00:46:37,089 Usia beliau 87 tahun… 456 00:46:46,473 --> 00:46:51,103 Hari ini, bangsa meratapi tokoh hebat… 457 00:46:51,186 --> 00:46:53,355 Beliau memerintah selama Jepang menduduki Korea. 458 00:46:53,438 --> 00:46:55,023 Pernah dianggap dewa… 459 00:46:55,107 --> 00:46:58,735 Beliau memerintah selama Jepang menduduki Korea… 460 00:46:58,819 --> 00:47:03,156 …di mana banyak keluarga terpisah dan kehilangan orang tercinta. 461 00:47:29,850 --> 00:47:31,643 Sunja. 462 00:48:01,215 --> 00:48:02,257 Ayah. 463 00:48:07,012 --> 00:48:08,013 Ayah. 464 00:48:13,227 --> 00:48:14,394 Ayah. 465 00:48:28,033 --> 00:48:29,618 Dahulu, 466 00:48:30,744 --> 00:48:34,206 ayah heran kenapa keberuntungan tak menghampiri ayah, 467 00:48:35,958 --> 00:48:42,381 kenapa kegembiraan harian yang dirasakan orang lain tak pernah ayah rasakan. 468 00:48:44,466 --> 00:48:47,970 Kemudian, ibumu datang, 469 00:48:49,304 --> 00:48:50,597 lalu kau… 470 00:48:52,349 --> 00:48:57,688 dan ayah sadar ini tak ada kaitannya dengan keberuntungan. 471 00:48:59,523 --> 00:49:04,862 Ayah harus membuktikan diri bahwa ayah layak memilikimu, Sunja. 472 00:49:07,239 --> 00:49:09,449 Dan tumbuh makin kuat 473 00:49:10,617 --> 00:49:14,955 untuk melindungimu dari kejahatan di dunia ini. 474 00:49:18,041 --> 00:49:20,127 Tak lama lagi, kau pun akan kuat. 475 00:49:22,045 --> 00:49:25,132 Kau akan memiliki anak. 476 00:49:26,925 --> 00:49:31,805 Kau pun harus membuktikan diri bahwa kau layak. 477 00:49:34,474 --> 00:49:36,310 Kau pasti bisa, Sunja. 478 00:49:39,313 --> 00:49:40,898 Ayah percaya padamu. 479 00:50:10,886 --> 00:50:16,058 SEMBILAN TAHUN KEMUDIAN 480 00:50:34,952 --> 00:50:36,745 Pak, 481 00:50:36,828 --> 00:50:38,997 sudah biasa makelar ikan di daerah baru 482 00:50:39,081 --> 00:50:40,791 memberi penghormatan. 483 00:50:42,793 --> 00:50:44,253 Ya, dia memang bodoh, 484 00:50:44,336 --> 00:50:46,421 tapi dia tetap salah satu dari mereka. 485 00:50:50,050 --> 00:50:52,344 Tentu aku akan memberi penghormatan. 486 00:50:52,427 --> 00:50:53,887 Setiap minggu dalam amplop. 487 00:50:57,349 --> 00:51:00,978 Tapi jika dia lebih suka yang lain… 488 00:51:01,061 --> 00:51:03,856 Tidak, dia tak akan menyukai itu. 489 00:51:03,939 --> 00:51:07,484 Karena kau belum tahu cara kerja kami dan tak familier dengan kebiasaan… 490 00:51:07,568 --> 00:51:09,611 Kau tak perlu menjelaskan caranya. 491 00:51:13,448 --> 00:51:14,616 Sunja… 492 00:51:55,616 --> 00:51:57,326 Siapa gadis itu? 493 00:51:58,368 --> 00:51:59,912 Gadis yang mana? 494 00:52:02,664 --> 00:52:03,916 Yang itu. 495 00:52:04,583 --> 00:52:09,463 Sunja. Lihat. Kusisihkan yang paling besar untukmu! 496 00:52:12,007 --> 00:52:13,717 Dia bukan siapa-siapa. 497 00:52:16,845 --> 00:52:22,267 Sepertinya ibunya mengelola rumah pondokan di Yeongdo. 498 00:52:23,101 --> 00:52:24,394 Seorang janda. 499 00:54:22,721 --> 00:54:24,723 Terjemahan subtitle oleh Cindy N