1 00:00:09,343 --> 00:00:12,304 (KOREANSK) Han heter Koh Hansu. 2 00:00:14,306 --> 00:00:18,560 Og de sier at han har mye blod på hendene. 3 00:00:20,395 --> 00:00:26,944 Han gjør skittent arbeid for en mektig mann i Japan. 4 00:00:27,903 --> 00:00:30,989 Å høre sånt får en til å undres, 5 00:00:31,740 --> 00:00:33,992 er han en av dem nå? 6 00:00:34,743 --> 00:00:37,246 Eller er han fortsatt en av oss? 7 00:00:37,329 --> 00:00:42,042 Hvem vet om sånt? Jeg vet bare at prisene hans er rettferdige. 8 00:00:42,125 --> 00:00:46,296 Han krangler ikke, og han er ikke utålmodig." 9 00:00:47,214 --> 00:00:49,091 Kvinnen som lager mat til ham 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 sa at han aldri bruker samme skjorte to ganger. 11 00:00:52,094 --> 00:00:54,638 Han bruker den én gang og kaster den. 12 00:00:54,721 --> 00:00:58,350 Tenk deg det. Hvem tror han at han er? 13 00:00:58,433 --> 00:01:01,395 Han er en mann som vet hvordan ting er. 14 00:01:01,478 --> 00:01:05,482 Han har kommet for å hilse på faren min to ganger. 15 00:01:05,566 --> 00:01:08,193 De liker hverandre godt. 16 00:01:08,277 --> 00:01:11,780 Men, Jiyun, tror faren din at han vil slå seg ned her? 17 00:01:11,864 --> 00:01:14,199 Eller drar han tilbake til Osaka? 18 00:01:14,992 --> 00:01:17,953 Med sitt eget hjem her… 19 00:01:19,079 --> 00:01:21,331 …vil han kanskje slå seg ned. 20 00:01:22,124 --> 00:01:23,458 Jeg tror han vil det. 21 00:01:44,229 --> 00:01:47,733 - Ti stille! - Men, far. En underarm. Det er regelen. 22 00:01:49,860 --> 00:01:51,570 Så lang som underarmen min! 23 00:01:56,116 --> 00:01:58,911 Tror du jeg setter prisene 24 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 etter armen på et bablende barn? 25 00:02:01,413 --> 00:02:02,956 Vær så snill. 26 00:02:03,040 --> 00:02:04,917 Ikke bland deg. 27 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 Sønnen din må stå til ansvar for respektløsheten. 28 00:02:12,633 --> 00:02:14,968 Men om du vil, kan jeg strekke armen din. 29 00:02:25,521 --> 00:02:26,730 Jeg kjøper disse. 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,190 Fem yen for de 20 fiskene. 31 00:02:28,273 --> 00:02:30,192 For min takknemlighet. 32 00:02:31,318 --> 00:02:32,319 Legg dem bort. 33 00:02:38,408 --> 00:02:40,035 Herr Koh Hansu! 34 00:04:04,912 --> 00:04:06,663 BASERT PÅ BOKEN AV MIN JIN LEE 35 00:04:43,700 --> 00:04:46,995 Har alle det hyggelig? 36 00:04:47,663 --> 00:04:51,542 Jeg så nettopp brudeparets foreldre. 37 00:04:51,625 --> 00:04:56,797 Nå vet jeg hvor paret har det pene utseendet fra! 38 00:04:56,880 --> 00:04:58,841 Alle vil at jeg skal mislykkes. 39 00:04:58,924 --> 00:05:03,470 Det er ikke sant. Ikke tenk det verste om oss alltid. 40 00:05:03,554 --> 00:05:04,555 Jeg skal prøve. 41 00:05:04,638 --> 00:05:07,641 Landet har forandret seg mye mens du har vært i USA. 42 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 For mange tjener for mye penger for raskt. 43 00:05:11,395 --> 00:05:13,647 Folk som knapt eksisterte for noen år siden. 44 00:05:13,730 --> 00:05:18,068 Kanskje de folkene er det dette landet trenger. 45 00:05:18,151 --> 00:05:19,778 Som sønnen av en pachinko-mann? 46 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 Det er en spøk! Du og jeg er gamle venner. 47 00:05:26,159 --> 00:05:29,496 Jeg husker noe du sa da vi var barn. 48 00:05:29,580 --> 00:05:31,164 Hva var det? 49 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 Du sa at faren din sa til deg 50 00:05:34,710 --> 00:05:36,753 at koreanere må ha blitt oppdratt av hunder. 51 00:05:36,837 --> 00:05:39,173 Hvorfor skulle vi ellers dytte fjeset i skålen 52 00:05:39,256 --> 00:05:41,717 i stedet for å løfte den opp, som dere? 53 00:05:41,800 --> 00:05:44,928 - Sa jeg virkelig noe så fælt? - Det gjorde du. 54 00:05:45,929 --> 00:05:47,431 Vi var barn da. 55 00:05:47,514 --> 00:05:49,391 Jeg må ha misforstått faren min. 56 00:05:51,226 --> 00:05:54,563 Uansett, det var smart av dere å koble Colton med Abe-san . 57 00:05:54,646 --> 00:05:57,399 Han er den beste eiendomsutvikleren. Han har innflytelse. 58 00:05:57,482 --> 00:06:00,319 Med halve finansdepartementet 59 00:06:00,402 --> 00:06:02,571 i datterens bryllup. Det hjelper. 60 00:06:02,654 --> 00:06:04,865 Ja, det er mange av oss her. 61 00:06:04,948 --> 00:06:09,453 Men ikke vær redd. Med et sånt slips, går du i ett med alle. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,038 La meg gjette. 63 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Armani. 64 00:06:15,667 --> 00:06:17,669 Hermès. Du har gjort det bra. 65 00:06:17,753 --> 00:06:21,173 Det blir interessant å se hva Abe-san mener om deg. 66 00:06:23,759 --> 00:06:30,057 Dancing, dancing more 67 00:06:49,368 --> 00:06:52,788 Én, to, tre, smil! 68 00:06:53,914 --> 00:06:54,998 Tettere, takk. 69 00:07:12,266 --> 00:07:14,935 Du var ung da du dro, ikke sant? 70 00:07:16,937 --> 00:07:17,938 Jeg var 14. 71 00:07:19,189 --> 00:07:21,984 Jeg har hørt at du også har vært i USA. 72 00:07:22,651 --> 00:07:23,944 Ja, Cambridge. 73 00:07:24,027 --> 00:07:26,029 Harvard. 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,114 Bedriftsledelse. 75 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Og hvordan var bedriftsledelse ved Harvard? 76 00:07:30,909 --> 00:07:33,871 Det var en god opplæring i amerikaneres tankesett. 77 00:07:33,954 --> 00:07:35,581 På hvilken måte? 78 00:07:35,664 --> 00:07:37,124 Amerikanere elsker lek. 79 00:07:37,207 --> 00:07:39,293 Alt blir til en. 80 00:07:39,376 --> 00:07:41,962 Så når jeg traff folk, særlig menn, 81 00:07:42,045 --> 00:07:44,298 ville de leke gjetteleken 82 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 "Hva slags asiat er jeg?" 83 00:07:45,465 --> 00:07:48,010 Typisk. Det er alltid kinesisk først. 84 00:07:49,511 --> 00:07:51,513 Heldigvis er japansk vanligvis nummer to. 85 00:07:51,597 --> 00:07:53,849 Du hadde i det minste bare to land å gå gjennom. 86 00:07:53,932 --> 00:07:56,268 Jeg hadde flaks om Korea var blant topp fire. 87 00:07:56,894 --> 00:07:59,730 Hvis jeg ikke var i humør, nikket jeg når de sa Japan. 88 00:07:59,813 --> 00:08:02,065 Men det er ikke helt feil? 89 00:08:02,816 --> 00:08:05,068 Nei. Ikke feil. 90 00:08:06,236 --> 00:08:08,530 - Tom-san ! - Abe-san ! 91 00:08:13,493 --> 00:08:19,374 Svigersønnen din ser ut som en god forsørger. Du er heldig! 92 00:08:19,458 --> 00:08:22,920 Jeg håper det for min datters skyld. 93 00:08:23,003 --> 00:08:26,173 La meg presentere det siste medlemmet på teamet. 94 00:08:26,715 --> 00:08:29,676 Dette er Baek-san fra New York-kontoret vårt. 95 00:08:29,760 --> 00:08:31,303 Takk for at jeg fikk komme. 96 00:08:32,929 --> 00:08:35,307 Hva er blodtypen din? 97 00:08:39,311 --> 00:08:40,354 Blodtype O. 98 00:08:42,231 --> 00:08:44,691 Jeg forstår. En optimist da. 99 00:08:47,819 --> 00:08:51,073 I denne verdenen er det et overlevelsesinstinkt. 100 00:08:51,698 --> 00:08:53,367 La oss se hva du får ut av det. 101 00:08:53,450 --> 00:08:56,703 Ha det hyggelig i selskapet. 102 00:09:08,382 --> 00:09:11,510 Hei. Hva handlet det om? 103 00:09:14,221 --> 00:09:16,723 Han er nok bekymret for lojaliteten min. 104 00:09:17,224 --> 00:09:20,269 Å, ja. Situasjonen med koreanere mot japanere. 105 00:09:21,979 --> 00:09:24,481 Hvorfor kan ikke folk komme over det? 106 00:09:24,565 --> 00:09:26,650 Det er fortid. Det er gjort. 107 00:09:28,235 --> 00:09:31,238 Abe-san trenger ikke å være bekymret for meg. 108 00:09:31,989 --> 00:09:33,657 Lojaliteten min er hos Shiffley's. 109 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Og det er fordi de betaler meg. 110 00:09:53,677 --> 00:09:55,095 Kyunghee, våkne. 111 00:09:58,098 --> 00:10:01,059 Svigerinne, middag. 112 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Hvor er Solomon? 113 00:10:03,896 --> 00:10:07,900 Tokyo, husker du? Jobber med den viktige avtalen. 114 00:10:07,983 --> 00:10:11,653 Sunja. Vi visste det alltid, ikke sant? 115 00:10:11,737 --> 00:10:14,698 Han ville bli den som klarte det. 116 00:10:15,616 --> 00:10:18,452 Han er en god gutt. 117 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 La oss spise. 118 00:10:22,581 --> 00:10:24,499 Er du ikke lei av å pleie meg? 119 00:10:25,334 --> 00:10:27,085 Ikke si sånt. 120 00:10:32,549 --> 00:10:35,677 Se, jeg laget favoritten din. 121 00:10:37,846 --> 00:10:40,432 Du kan ikke ta medisinen på tom mage. 122 00:10:43,477 --> 00:10:45,312 Kom igjen, gi deg nå. 123 00:10:45,395 --> 00:10:47,022 Sunja, 124 00:10:47,814 --> 00:10:49,983 jeg vil ikke ha medisinen. 125 00:10:50,067 --> 00:10:51,985 Hva slags snakk er dette? 126 00:10:52,069 --> 00:10:54,613 Du hørte hva legen sa. 127 00:10:54,696 --> 00:10:56,323 Du må kjempe mot dette. 128 00:10:56,406 --> 00:11:00,035 Sunja, har vi ikke kjempet lenge nok? 129 00:11:00,118 --> 00:11:02,162 Du snakker tull. 130 00:11:02,746 --> 00:11:04,540 Hvordan skjedde dette? 131 00:11:05,666 --> 00:11:09,920 Hvordan gikk tiden så fort? 132 00:11:10,003 --> 00:11:12,381 Du har flere år igjen. 133 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Ikke si det. 134 00:11:15,843 --> 00:11:18,220 Du pleide å si det som det var. 135 00:11:19,137 --> 00:11:22,474 Uansett hvor vondt det var, fortalte du sannheten. 136 00:11:28,313 --> 00:11:31,400 Nå ser jeg de ansiktene igjen 137 00:11:31,483 --> 00:11:34,069 i drømmene mine. 138 00:11:34,570 --> 00:11:38,156 Alle de vi prøvde å glemme. 139 00:11:38,740 --> 00:11:41,577 Kanskje det er fordi jeg er ved slutten, 140 00:11:41,660 --> 00:11:46,623 men jeg vil huske dem alle. 141 00:11:47,457 --> 00:11:49,626 Navnene deres, 142 00:11:49,710 --> 00:11:51,336 ansiktene deres… 143 00:11:53,422 --> 00:11:59,136 Om jeg bare kunne gå tilbake en siste gang. 144 00:12:06,602 --> 00:12:08,312 Men, Sunja, 145 00:12:08,395 --> 00:12:10,189 fortell meg sannheten. 146 00:12:11,273 --> 00:12:12,357 Den mannen, 147 00:12:13,275 --> 00:12:16,528 tenker du virkelig aldri på ham? 148 00:12:18,572 --> 00:12:24,077 Eller lurer på hvordan livet ditt ville blitt 149 00:12:24,161 --> 00:12:27,080 om du hadde valgt annerledes? 150 00:12:45,599 --> 00:12:46,975 Du er en idiot. 151 00:12:48,560 --> 00:12:50,604 Jeg kunne kaste deg og familien din i havet. 152 00:12:50,687 --> 00:12:52,397 Han gjorde ikke noe galt. 153 00:12:52,481 --> 00:12:54,024 Han solgte meg dem ikke. 154 00:12:55,901 --> 00:12:57,236 Jeg så det med egne øyne. 155 00:12:57,319 --> 00:12:59,738 Jeg hadde mandariner til overs. Vi byttet. 156 00:13:00,322 --> 00:13:02,616 Jeg tok ikke penger fra henne! 157 00:13:02,699 --> 00:13:05,160 Ikke vær sint på ham. Han gjorde ikke noe galt. 158 00:13:06,745 --> 00:13:07,871 Si meg, 159 00:13:09,498 --> 00:13:11,291 hvorfor selger vi ikke småfisk? 160 00:13:14,211 --> 00:13:15,921 Om vi tar dem før de legger rogn, 161 00:13:16,922 --> 00:13:18,173 blir det mangel på dem. 162 00:13:18,257 --> 00:13:19,967 Og da vil vi aldri ha nok, 163 00:13:20,050 --> 00:13:22,010 og vi slåss om smuler. 164 00:13:22,094 --> 00:13:25,514 Men gjør vi ikke det allerede? 165 00:13:34,064 --> 00:13:35,107 Gå. 166 00:14:14,479 --> 00:14:16,899 Sunja, hvorfor tok det så lang tid? 167 00:14:16,982 --> 00:14:18,233 Vi har vært bekymret. 168 00:14:18,317 --> 00:14:20,736 Har det skjedd noe, Donghee? 169 00:14:21,445 --> 00:14:22,446 Nei. 170 00:14:22,529 --> 00:14:23,864 Bare fru Kim. 171 00:14:24,907 --> 00:14:26,575 Denne gangen er det sant. 172 00:14:26,658 --> 00:14:28,660 Herr Rhee så det med egne øyne. 173 00:14:28,744 --> 00:14:30,537 Har dere sladret nok? 174 00:14:30,621 --> 00:14:34,124 Kanskje dere kan få litt arbeid gjort nå. 175 00:14:34,208 --> 00:14:35,959 Jeg somler ikke med vilje. 176 00:14:42,674 --> 00:14:44,801 Fru Kim fylte hodet hennes 177 00:14:44,885 --> 00:14:47,012 med historier om de japanske ungene i byen 178 00:14:47,095 --> 00:14:49,181 som kaster søle og avføring 179 00:14:49,264 --> 00:14:52,518 på koreanske kvinner som våger å gå i hvitt. 180 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 Jeg så ikke noe sånt. 181 00:14:54,520 --> 00:14:56,813 Dere vet hvordan den kvinnen snakker. 182 00:15:00,275 --> 00:15:05,322 Men… Sunja, for å være sikker, vil jeg ikke at du drar alene. 183 00:15:05,906 --> 00:15:08,408 Kanskje ta med Donghee eller Bokhee? 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,036 Å, hør på deg. 185 00:15:11,119 --> 00:15:13,330 Jeg har dratt alene siden jeg var ni. 186 00:15:13,413 --> 00:15:16,875 - Likevel… - Vi har for mye å gjøre her. 187 00:15:16,959 --> 00:15:19,753 Du ansatte Bokhee og Donghee for å hjelpe deg. 188 00:15:19,837 --> 00:15:24,800 Fru Kim er en dum kvinne som finner på historier. 189 00:15:24,883 --> 00:15:27,678 Hør på den munnen. Den vil få deg i trøbbel. 190 00:15:31,223 --> 00:15:33,267 Ifølge fru Kim 191 00:15:33,350 --> 00:15:37,062 er den nye fiskemegleren veldig kjekk. 192 00:15:37,688 --> 00:15:39,565 Sunja, har du sett ham? 193 00:15:40,774 --> 00:15:43,569 Den mannen er ikke noe å bry seg om. 194 00:16:15,767 --> 00:16:18,437 En jævla plage de siste tre årene. 195 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 Byggearbeidere har allerede begynt å rive opp området. 196 00:16:21,607 --> 00:16:23,192 Abe-san henger over meg. 197 00:16:23,275 --> 00:16:25,569 I tillegg ringer 43. etasje meg daglig 198 00:16:25,652 --> 00:16:27,654 og vil vite når hun vil selge. 199 00:16:27,738 --> 00:16:30,657 Vi har gitt henne tre sjenerøse bud høyt over markedsverdi. 200 00:16:30,741 --> 00:16:33,744 Vårt første tilbud var på 295 millioner yen… 201 00:16:33,827 --> 00:16:35,829 Takk, jeg har lest oppdateringene. 202 00:16:35,913 --> 00:16:37,748 - Hen Gunge. - Han Geumja. 203 00:16:37,831 --> 00:16:41,418 Hun emigrerte til Japan from Korea i 1929. 204 00:16:41,502 --> 00:16:44,296 Hun og familien bosatte seg i Tokyo etter krigen. 205 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Hun var forsørgeren, drev et vaskeri. 206 00:16:47,216 --> 00:16:51,011 Og i 1955 kjøpte familien eiendommen for 4000 yen. 207 00:16:51,094 --> 00:16:53,639 Man får ikke et godt måltid for den summen nå. 208 00:16:53,722 --> 00:16:56,141 Det handler ikke om pengene for henne. 209 00:16:56,225 --> 00:16:59,478 Selvfølgelig er det om pengene, Naomi. Det er alltid… 210 00:16:59,561 --> 00:17:00,562 Kan du forklare? 211 00:17:00,646 --> 00:17:03,941 Siden du er oppdatert om alt og ikke trenger min hjelp, 212 00:17:04,566 --> 00:17:05,692 jobber jeg videre. 213 00:17:14,159 --> 00:17:15,327 Det er komplisert. 214 00:17:15,410 --> 00:17:16,537 - Det forstår jeg. - Ja. 215 00:17:16,619 --> 00:17:19,957 Fokuser på avtalen. Få det til å skje. 216 00:17:20,665 --> 00:17:21,916 Det har jeg tenkt. 217 00:17:22,000 --> 00:17:26,880 En folkemengde på 200 000 har trosset været 218 00:17:26,964 --> 00:17:30,926 for å delta i keiserens begravelse. 219 00:17:33,011 --> 00:17:34,388 Unge og gamle viser respekt… 220 00:17:34,471 --> 00:17:36,515 Du kjeftet på meg. 221 00:17:36,598 --> 00:17:38,433 - Mitt første år som analytiker. - Fortjente du det? 222 00:17:38,517 --> 00:17:39,810 …og ta farvel med keiseren. 223 00:17:39,893 --> 00:17:42,354 - Ja, jeg fortjente det. - Bra at du innrømmer det. 224 00:17:42,437 --> 00:17:44,857 Vi så opp til deg, vi ferskingene. 225 00:17:46,358 --> 00:17:48,026 Du snakker i fortid. 226 00:17:48,110 --> 00:17:49,278 Det var ikke det jeg mente. 227 00:17:49,361 --> 00:17:50,696 Ja, det er greit. 228 00:17:51,363 --> 00:17:52,531 Jeg vet hvordan det er. 229 00:17:52,614 --> 00:17:55,450 Hvem inngikk størst avtale? Hvem står for størst tap? 230 00:17:55,534 --> 00:17:58,161 Hvem sendes til 43. etasje? 231 00:17:58,245 --> 00:18:02,165 Jeg innrømmer at jeg pleide å snakke sånn selv. 232 00:18:02,249 --> 00:18:03,750 Du snakker i fortid. 233 00:18:10,340 --> 00:18:14,469 Vil du vite hvordan jeg endte her? Hva i helvete som skjedde? 234 00:18:14,970 --> 00:18:17,097 Ja. Jeg er nysgjerrig. 235 00:18:20,475 --> 00:18:21,894 Jeg giftet meg. 236 00:18:22,811 --> 00:18:24,229 Fikk to unger. 237 00:18:24,313 --> 00:18:26,481 Kjøpte hus i byen, kjøpte hus på landet. 238 00:18:28,066 --> 00:18:30,736 Snart føltes nullene bakerst på sjekken 239 00:18:30,819 --> 00:18:32,821 ikke lenger som en lek. 240 00:18:34,364 --> 00:18:35,699 De føltes som overlevelse. 241 00:18:40,037 --> 00:18:41,246 Så… 242 00:18:42,831 --> 00:18:44,166 Jeg tok dårlige avgjørelser… 243 00:18:46,043 --> 00:18:47,211 …tallene begynte å stupe. 244 00:18:47,294 --> 00:18:49,129 Ble engstelig, gjorde mer dumt. 245 00:18:49,213 --> 00:18:50,506 Og mens alt dette skjedde, 246 00:18:50,589 --> 00:18:53,300 begynner min Princeton-utdannede kone, jobbet aldri en dag, 247 00:18:53,383 --> 00:18:56,053 å klage over at jeg aldri er hjemme. 248 00:18:56,136 --> 00:18:58,555 Og når jeg er det, er jeg fraværende. 249 00:19:07,814 --> 00:19:09,399 Så en morgen 250 00:19:09,483 --> 00:19:12,694 setter jeg meg i bilen for å kjøre 49 minutter til jobben, 251 00:19:12,778 --> 00:19:14,196 drypper Visine i øynene, 252 00:19:14,279 --> 00:19:16,949 og hun slipper nyheten om at hun forlater meg. 253 00:19:19,701 --> 00:19:21,203 Jeg sier at vi snakker om det hjemme, 254 00:19:21,286 --> 00:19:23,330 hun sier at det ikke er mer å snakke om. 255 00:19:25,040 --> 00:19:28,418 Jeg spør om hvordan hun kan kassere et ti år langt ekteskap. 256 00:19:28,502 --> 00:19:30,712 Og hun spør om hvordan i helvete jeg ikke merket 257 00:19:30,796 --> 00:19:33,841 at hun gikk fra å være brunette til blondine. 258 00:19:35,008 --> 00:19:38,470 Ja, ekteskapet mitt gikk i dass. 259 00:19:38,554 --> 00:19:41,431 Og så karrieren. Så her er jeg. 260 00:19:51,024 --> 00:19:52,985 Så Godzilla eller Supermann? 261 00:19:53,485 --> 00:19:55,362 Vil Den stigende sols land 262 00:19:55,445 --> 00:19:57,072 overgå De stolte og fries land? 263 00:19:57,155 --> 00:20:00,033 For å være ærlig interesserer det meg ikke. 264 00:20:00,576 --> 00:20:03,912 Kødder du? Det er lønna di vi snakker om, Solomon. 265 00:20:05,205 --> 00:20:07,207 Så japanerne kjøper dollar, 266 00:20:07,291 --> 00:20:09,334 og USA tar tyske mark, 267 00:20:09,418 --> 00:20:12,045 og tyskerne hamstrer pund og så videre. 268 00:20:12,129 --> 00:20:14,673 Det betyr bare at penger beveger seg så raskt 269 00:20:14,756 --> 00:20:17,342 at individuelle myntenheter nesten er irrelevante. 270 00:20:17,426 --> 00:20:20,679 - Si det til valutaavdelingen. - Land blir irrelevante. 271 00:20:21,180 --> 00:20:22,848 Hva snakker du om? 272 00:20:22,931 --> 00:20:24,433 Alt som betyr noe, 273 00:20:24,516 --> 00:20:27,477 er at ditt eget resultat trosser tyngdekraften. 274 00:20:27,561 --> 00:20:29,146 Er det derfor du er her? 275 00:20:29,980 --> 00:20:31,106 For å trosse tyngdekraften? 276 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 Gjør du dette med alle maskinene? 277 00:20:54,838 --> 00:20:56,131 Ikke jeg lenger. 278 00:20:56,798 --> 00:20:59,218 Vi har en som kommer om nettene. 279 00:21:00,219 --> 00:21:02,262 Men er dette riktig? 280 00:21:03,722 --> 00:21:08,894 Det spurte jeg også om da Goto-san fikk meg til å innse ting. 281 00:21:08,977 --> 00:21:10,812 Jeg var på din alder. 282 00:21:12,272 --> 00:21:13,357 Justerte naglene. 283 00:21:14,024 --> 00:21:15,943 Alle gjør det. 284 00:21:16,777 --> 00:21:18,946 Du kan ikke være idioten som lar være. 285 00:21:20,781 --> 00:21:24,952 De fleste tror at om de drar riktig i spaken, kan de vinne. 286 00:21:25,744 --> 00:21:29,289 Men de kan ikke kontrollere resultatet. 287 00:21:29,373 --> 00:21:30,916 Og det kan ikke vi heller. 288 00:21:31,834 --> 00:21:36,129 Å justere naglene endrer ikke oddsene. Det gjør vi ikke. 289 00:21:36,213 --> 00:21:38,757 Vi gir dem bare en dytt. Det er alt dette er. 290 00:21:39,716 --> 00:21:44,054 Men "ikke vær grådig", sa Goto alltid. 291 00:21:45,722 --> 00:21:48,767 Vær medfølende når de taper. 292 00:21:49,893 --> 00:21:52,521 Gled deg med dem når de vinner. 293 00:21:55,691 --> 00:21:58,235 La oss se hvordan du klarte det. 294 00:22:02,239 --> 00:22:03,448 Velkommen! 295 00:22:42,821 --> 00:22:45,490 Bando-san , jeg har lånedokumentene. 296 00:22:46,491 --> 00:22:47,951 Jeg må ta meg av dette. 297 00:22:53,624 --> 00:22:56,418 Sjekk alle tallene. 298 00:22:57,419 --> 00:22:59,213 Ja, 400 milliarder yen. Det er riktig. 299 00:23:02,799 --> 00:23:05,385 Jeg skal få dem til banken straks. 300 00:23:05,469 --> 00:23:08,222 Tror du det blir problemer med lånet? 301 00:23:08,305 --> 00:23:10,015 Nei da. 302 00:23:10,098 --> 00:23:13,227 Du kan begynne å utvide virksomheten om noen uker. 303 00:23:13,810 --> 00:23:14,937 Gratulerer. 304 00:23:15,020 --> 00:23:16,396 Tusen takk. 305 00:24:20,169 --> 00:24:21,378 Så denne… 306 00:24:23,297 --> 00:24:25,465 …denne lille dritteiendommen her… 307 00:24:29,178 --> 00:24:30,429 Én milliard. 308 00:24:34,266 --> 00:24:35,601 Kødder du med meg? 309 00:24:35,684 --> 00:24:38,562 Hun har avvist tre tilbud. Det er nok forspill. 310 00:24:38,645 --> 00:24:41,356 Gi henne et tilbud hun umulig kan avslå. 311 00:24:45,611 --> 00:24:48,447 For fem år siden ville ikke forretningsmannen i deg nølt. 312 00:24:51,158 --> 00:24:52,367 Du vet at det er sant. 313 00:24:55,412 --> 00:24:57,915 Ja. Greit. Greit, ja. 314 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Skal vi ikke snakke med henne? 315 00:25:04,087 --> 00:25:05,964 Jo, men jeg går ikke inn med deg. 316 00:25:14,348 --> 00:25:16,433 Sunja. Sunja! 317 00:25:17,935 --> 00:25:20,521 Jeg har ikke nok penger i dag, frue. 318 00:25:21,230 --> 00:25:23,732 Dette er en gave fra ham. 319 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 Fra hvem? 320 00:25:25,150 --> 00:25:27,110 Den nye distriktsfiskemegleren. 321 00:25:27,194 --> 00:25:31,156 Han som alle jentene svermer over. 322 00:25:31,240 --> 00:25:32,407 Jeg ble også overrasket. 323 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 Jeg vet ikke med Japan, men å gjøre det her… 324 00:25:35,410 --> 00:25:37,996 …så skammelig. 325 00:25:38,080 --> 00:25:42,125 - Og mot en god jente som deg. - Vær forsiktig med hva du sier. 326 00:25:42,209 --> 00:25:43,710 Jeg kjenner ikke mannen. 327 00:25:43,794 --> 00:25:45,337 Han betyr ingenting for meg. 328 00:25:45,420 --> 00:25:47,798 Jeg kan ikke ta imot gaven. 329 00:26:05,482 --> 00:26:08,819 Jeg skulle gjerne dratt til Tokyo og sett en kamp. 330 00:26:08,902 --> 00:26:11,488 Det er en som er like god som Babe Ruth! 331 00:26:11,572 --> 00:26:14,199 - Jeg har aldri hørt om en sånn spiller. - Du vet ingenting. 332 00:26:14,908 --> 00:26:18,620 Hei. Hvor skal du? Du bærer tungt. 333 00:26:19,955 --> 00:26:21,081 Du er søt. 334 00:26:22,249 --> 00:26:23,584 Skal jeg hjelpe deg med den? 335 00:26:26,211 --> 00:26:30,007 Jeg forstår ikke. Jeg må rekke fergen min. 336 00:26:30,090 --> 00:26:32,968 Til og med språket deres er motbydelig. 337 00:26:33,969 --> 00:26:35,304 Hva har du i veskene? 338 00:26:35,387 --> 00:26:38,557 Moren min blir bekymret. Jeg må gå. 339 00:26:38,640 --> 00:26:40,058 Slutt med det! 340 00:26:40,767 --> 00:26:43,437 Dere stinker fordi dere spiser denne dritten. 341 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 Selv hundene våre ville ikke spist dette. 342 00:26:45,480 --> 00:26:46,607 Skal vi vedde? 343 00:26:46,690 --> 00:26:50,277 Disse eller hennes? Hvilke er størst? 344 00:26:50,360 --> 00:26:51,945 Vi sjekker. 345 00:26:52,029 --> 00:26:53,488 Hva er det du gjør? 346 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 - Hei, hva er det du gjør? - Slipp henne! 347 00:26:55,240 --> 00:26:56,950 Slutt! 348 00:27:04,917 --> 00:27:07,252 Hjelp oss, noen! Hjelp! 349 00:27:08,420 --> 00:27:11,715 Slutt! Vær så snill, nei! 350 00:27:14,092 --> 00:27:15,427 Slipp meg! 351 00:27:21,558 --> 00:27:22,768 Drittunger. 352 00:27:23,268 --> 00:27:24,394 Vil dere dø? 353 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Men om dere dør her, 354 00:27:27,814 --> 00:27:30,067 vil ingen sørge over dere. 355 00:27:32,486 --> 00:27:34,321 Be om unnskyldning. 356 00:27:34,404 --> 00:27:36,031 Ellers vet dere hva som skjer. 357 00:27:40,577 --> 00:27:42,204 Dypere. 358 00:27:43,622 --> 00:27:45,082 Vær så snill, tilgi oss. 359 00:27:47,918 --> 00:27:49,461 Vi er verdiløse uslinger! 360 00:27:49,545 --> 00:27:51,713 La oss gå hjem. 361 00:27:51,797 --> 00:27:53,382 Vi er lei for det! 362 00:27:56,718 --> 00:27:58,554 Si ifra om du ikke er fornøyd. 363 00:27:58,637 --> 00:28:00,264 De skal tigge til du er det. 364 00:28:05,352 --> 00:28:06,562 Forsvinn. 365 00:28:13,277 --> 00:28:15,112 De plager deg ikke igjen. 366 00:28:20,784 --> 00:28:23,996 Hva sa du til de guttene? 367 00:28:24,079 --> 00:28:27,207 At om de plager deg igjen, dreper jeg dem 368 00:28:27,291 --> 00:28:29,293 og gir likene til hundene. 369 00:28:33,881 --> 00:28:35,757 Jeg sier dette for å berolige deg. 370 00:28:47,394 --> 00:28:49,479 Jeg hadde glemt hvor vakkert dette landet er, 371 00:28:51,148 --> 00:28:52,441 motstandsdyktig, 372 00:28:53,859 --> 00:28:55,485 sterkt. 373 00:29:07,039 --> 00:29:08,749 Hvor lenge har du vært borte? 374 00:29:10,167 --> 00:29:11,585 Fjorten år. 375 00:29:12,294 --> 00:29:14,421 Jeg har vært der nesten lenger enn her. 376 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 Jeg vil deg ikke noe vondt. 377 00:29:53,085 --> 00:29:54,461 Kaster du den skjorta? 378 00:29:55,879 --> 00:29:56,922 Hvorfor skulle jeg det? 379 00:30:01,593 --> 00:30:03,470 Du er en underlig jente. 380 00:30:05,138 --> 00:30:08,308 Det er ikke jeg som snakker om å mate hunder med mennesker. 381 00:30:13,438 --> 00:30:18,777 Kom til bukta med den i morgen. Jeg skal ha den vasket før lunsj. 382 00:31:37,689 --> 00:31:38,690 Bestemor. 383 00:31:38,774 --> 00:31:41,485 Beklager at jeg forstyrrer. Jeg vil gjerne prate. 384 00:31:42,528 --> 00:31:43,529 Hva selger du? 385 00:31:43,612 --> 00:31:44,780 Jeg kjøper. 386 00:31:47,199 --> 00:31:49,993 De kjeltringene må være desperate. 387 00:31:50,077 --> 00:31:52,120 Hvor fant de en som deg? 388 00:31:53,080 --> 00:31:54,915 Det var jeg som gikk til dem. 389 00:31:57,167 --> 00:31:58,627 Hvorfor det? 390 00:32:02,339 --> 00:32:04,383 Du er standhaftig, det skal du ha. 391 00:32:04,466 --> 00:32:05,467 Åpne den. 392 00:32:13,934 --> 00:32:15,477 De dyrkes i den formen. 393 00:32:16,436 --> 00:32:17,729 Dyrkes? 394 00:32:17,813 --> 00:32:19,189 De smaker visstnok fryktelig. 395 00:32:19,273 --> 00:32:20,774 Likevel koster de 9000 yen. 396 00:32:21,275 --> 00:32:22,484 Ni tusen yen! 397 00:32:23,318 --> 00:32:24,695 Du må være fra vettet. 398 00:32:30,617 --> 00:32:31,994 Bestemor. 399 00:32:33,161 --> 00:32:36,874 I 1955 kjøpte du denne eiendommen for 4000 yen. 400 00:32:38,417 --> 00:32:40,794 Det er under halvparten av prisen for melonen. 401 00:32:43,130 --> 00:32:44,590 Hvis du går med på å selge, 402 00:32:45,174 --> 00:32:47,050 gir vi deg en milliard yen. 403 00:32:59,521 --> 00:33:02,441 Du snakker koreansk godt til å være så ung. 404 00:33:03,775 --> 00:33:05,861 Jeg mistet litt etter at jeg dro til USA. 405 00:33:08,322 --> 00:33:10,282 Du er bedre enn barna mine. 406 00:33:12,868 --> 00:33:15,037 Mannen min døde for noen år siden. 407 00:33:15,746 --> 00:33:18,081 Han ville ikke at de skulle lære språket. 408 00:33:19,583 --> 00:33:21,752 Og nå kan ikke mine egne barn 409 00:33:21,835 --> 00:33:24,713 det språket som moren deres drømmer på. 410 00:33:26,798 --> 00:33:27,925 Det må være trist. 411 00:33:31,595 --> 00:33:33,180 Hvem lærte deg koreansk? 412 00:33:34,473 --> 00:33:36,016 Bestemoren min lærte meg det. 413 00:33:38,936 --> 00:33:41,104 Moren min døde da jeg var liten. 414 00:33:41,980 --> 00:33:44,900 Faren min jobbet mye. 415 00:33:45,609 --> 00:33:47,486 Det var bestemor som oppdro meg. 416 00:33:48,654 --> 00:33:50,822 Hun hadde sikkert også et hardt liv. 417 00:33:54,451 --> 00:33:56,286 For å forsørge familien 418 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 dyttet hun vognen sin rundt natt og dag, 419 00:34:00,123 --> 00:34:01,875 og solgte kimchi. 420 00:34:01,959 --> 00:34:03,252 Hendene var brent av chilien. 421 00:34:03,335 --> 00:34:04,753 Det er nok. 422 00:34:05,587 --> 00:34:07,589 Hvilken familie har ikke lidd? 423 00:34:09,925 --> 00:34:11,260 Fortell meg sannheten. 424 00:34:11,885 --> 00:34:14,263 Når de gamle snakker om lidelse, 425 00:34:14,346 --> 00:34:15,848 er det ikke kjedelig? 426 00:34:18,934 --> 00:34:21,603 Er ikke det poenget? 427 00:34:23,938 --> 00:34:25,190 Å tynge oss? 428 00:34:33,614 --> 00:34:37,244 Tenk på barna dine. Ta imot tilbudet. 429 00:35:04,104 --> 00:35:05,105 Har du gått på skole? 430 00:35:06,023 --> 00:35:07,983 Kan du lese og skrive? 431 00:35:08,650 --> 00:35:11,153 Faren min prøvde å la meg få gå, 432 00:35:11,236 --> 00:35:12,863 men moren min så ingen vits i det. 433 00:35:13,530 --> 00:35:14,573 Det er synd. 434 00:35:15,073 --> 00:35:16,825 Med riktige ferdigheter, 435 00:35:17,951 --> 00:35:19,995 kunne du ha dratt herfra. 436 00:35:20,078 --> 00:35:21,788 Hvorfor skulle jeg det? 437 00:35:22,456 --> 00:35:26,043 Dette er fødestedet mitt, mine foreldres hjem. 438 00:35:26,627 --> 00:35:28,045 Og det er alt du vil ha? 439 00:35:33,842 --> 00:35:36,220 Jeg trodde ikke det ville fornærme deg. 440 00:35:37,137 --> 00:35:39,765 Jeg vet at jeg er fattig og uvitende. 441 00:35:39,848 --> 00:35:42,518 Jeg vil aldri eie de fine tingene du og Jiyun eier, 442 00:35:42,601 --> 00:35:44,853 men det gir deg ingen rett til å le av meg. 443 00:35:45,812 --> 00:35:47,147 Du får ikke lov. 444 00:35:48,607 --> 00:35:50,067 Jeg burde ikke vært her. 445 00:35:50,150 --> 00:35:51,235 Kom igjen. 446 00:35:55,364 --> 00:35:57,491 Jeg spør bare om du har drømmer. 447 00:35:58,575 --> 00:36:00,494 Jeg var en gang like fattig som deg. 448 00:36:02,955 --> 00:36:04,122 Fattigere, faktisk, 449 00:36:05,040 --> 00:36:06,500 tro det eller ei. 450 00:36:08,669 --> 00:36:11,505 Men selv da hadde jeg drømmer. 451 00:36:11,588 --> 00:36:13,966 Og jeg lot ingen ta dem fra meg. 452 00:36:25,561 --> 00:36:27,104 Vi er her i Yeongdo. 453 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 Dette er Japan. 454 00:36:31,233 --> 00:36:32,651 Osaka her. 455 00:36:32,734 --> 00:36:34,319 Her bor jeg. 456 00:36:34,820 --> 00:36:36,405 Der får man tak i alt. 457 00:36:39,616 --> 00:36:41,743 De søteste appelsiner fra Amerika. 458 00:36:41,827 --> 00:36:43,620 Bananer fra Taiwan. 459 00:36:43,704 --> 00:36:45,455 Det deiligste godteri fra Frankrike. 460 00:36:46,540 --> 00:36:48,125 Det er strøm i nesten alle hus. 461 00:36:48,709 --> 00:36:51,044 Ovner holder deg varm om vinteren. 462 00:36:51,753 --> 00:36:53,922 Elektriske tog fører deg overalt i byen. 463 00:36:55,465 --> 00:36:58,218 Om kvelden slås lysene på, 464 00:36:58,969 --> 00:37:02,014 og kaster de flotteste lysstråler. 465 00:37:03,473 --> 00:37:04,975 Det er et under. 466 00:37:08,520 --> 00:37:10,606 Så hvis Osaka har alt det, 467 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 hva har da resten av verden å tilby? 468 00:37:17,988 --> 00:37:18,989 Mandsjuria. 469 00:37:20,574 --> 00:37:21,783 Kina. 470 00:37:22,910 --> 00:37:23,911 Europa. 471 00:37:24,828 --> 00:37:26,371 Og på den andre siden av kloden… 472 00:37:33,086 --> 00:37:34,129 Amerika. 473 00:37:46,725 --> 00:37:47,809 Jeg var der en gang. 474 00:37:56,109 --> 00:37:57,694 Hvordan er det der? 475 00:38:01,073 --> 00:38:04,660 Alt. Og ingenting. 476 00:38:13,919 --> 00:38:15,587 Hva ser du? 477 00:38:26,056 --> 00:38:27,724 Du sier at dette er Japan? 478 00:38:29,309 --> 00:38:30,978 Og dette er oss? 479 00:38:34,189 --> 00:38:35,399 Interessant. 480 00:38:35,482 --> 00:38:36,483 Hva da? 481 00:38:38,151 --> 00:38:39,236 Jeg tror… 482 00:38:41,154 --> 00:38:43,866 Jeg har alltid forestilt meg dem som mye større enn oss. 483 00:38:45,158 --> 00:38:48,078 Som en stor munn som er klar til å svelge. 484 00:38:49,788 --> 00:38:51,331 Hva forteller dette deg? 485 00:38:54,376 --> 00:38:56,628 Dette trenger ikke å være vår skjebne. 486 00:38:59,131 --> 00:39:00,841 Vi kan slå dem. 487 00:39:14,062 --> 00:39:15,314 Sunja. 488 00:39:18,400 --> 00:39:19,943 Jeg vil gjerne komme tilbake. 489 00:39:20,027 --> 00:39:21,528 Når du vasker klær. 490 00:39:23,906 --> 00:39:25,115 Kan jeg det? 491 00:40:09,451 --> 00:40:12,120 De smakte annerledes i dag. 492 00:40:15,541 --> 00:40:17,793 De var bitre. 493 00:40:26,677 --> 00:40:28,554 Her om dagen nevnte du Jiyun. 494 00:40:29,054 --> 00:40:30,055 Hvorfor det? 495 00:40:30,556 --> 00:40:31,598 Det skulle jeg ikke gjort. 496 00:40:32,599 --> 00:40:35,727 Det er ikke riktig å klandre henne for det jeg ikke har. 497 00:40:36,520 --> 00:40:37,521 Hvorfor ikke? 498 00:40:38,689 --> 00:40:40,941 Hun har ikke tjent noe av det selv. 499 00:40:41,942 --> 00:40:45,529 Men Jiyun og folk som henne vil få seg en hard vekker. 500 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 Hvorfor sier du det? 501 00:40:47,990 --> 00:40:50,868 Faren hennes skylder mye skatt for eiendommen. 502 00:40:50,951 --> 00:40:53,287 Eiendommen vil snart bli konfiskert. 503 00:40:54,246 --> 00:40:56,582 Ingen fortjener å miste det som er deres. 504 00:40:57,708 --> 00:40:59,710 Du høres like dum ut som resten av dem. 505 00:41:00,210 --> 00:41:01,879 Har du ingen lojalitetsfølelse? 506 00:41:02,462 --> 00:41:03,839 Ingen. 507 00:41:03,922 --> 00:41:05,507 Det burde ikke du heller ha. 508 00:41:05,591 --> 00:41:07,050 Folk er råtne overalt. 509 00:41:08,343 --> 00:41:09,428 Så da… 510 00:41:11,305 --> 00:41:12,723 Hvorfor er du her 511 00:41:13,932 --> 00:41:15,642 hvis Japan er hjemmet ditt nå? 512 00:41:17,311 --> 00:41:19,563 Da jeg var ung, dro jeg tomhendt. 513 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Nå som jeg er vellykket, ville jeg komme… 514 00:41:24,526 --> 00:41:26,528 …for å se om skyggen jeg etterlot… 515 00:41:27,821 --> 00:41:29,489 …var her fortsatt. 516 00:41:30,616 --> 00:41:31,909 Kanskje dumt. 517 00:41:32,409 --> 00:41:34,786 Så er denne skyggen din her? 518 00:41:47,049 --> 00:41:48,300 Hva er det du gjør? 519 00:41:50,385 --> 00:41:51,929 Da jeg var gutt, 520 00:41:52,012 --> 00:41:54,765 eide faren min og jeg bare ett sett klær hver. 521 00:41:55,474 --> 00:41:59,144 Hver kveld vasket jeg dem og hengte dem ut over natten. 522 00:41:59,228 --> 00:42:01,355 De var fortsatt fuktige når vi kledde på oss. 523 00:42:01,855 --> 00:42:02,856 En gang 524 00:42:03,649 --> 00:42:06,068 fikk jeg den gode ideen å henge klærne nær varmen… 525 00:42:06,818 --> 00:42:07,861 …så de skulle tørke fortere. 526 00:42:10,239 --> 00:42:12,366 Så begynte jeg å lage middag. 527 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 Jeg husker det så klart. 528 00:42:16,828 --> 00:42:20,749 Du må røre i byggen så den ikke svir seg. 529 00:42:21,500 --> 00:42:23,502 Men mens jeg rørte, kjente jeg en lukt. 530 00:42:23,585 --> 00:42:25,212 Da jeg kom ut, 531 00:42:25,712 --> 00:42:26,797 var det et så stort hull 532 00:42:28,715 --> 00:42:29,716 i min fars erme. 533 00:42:31,260 --> 00:42:32,261 Brent rett gjennom. 534 00:42:35,973 --> 00:42:37,724 Jeg fikk mye kjeft den kvelden. 535 00:42:41,186 --> 00:42:43,647 Hvor er faren din nå? 536 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Han er borte. 537 00:42:48,735 --> 00:42:50,445 Glemt for lenge siden. 538 00:43:20,976 --> 00:43:22,936 Hvordan kan det være så mye regn? 539 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 Og hvorfor må alt falle i Yeongdo? 540 00:43:27,399 --> 00:43:28,734 Hvorfor ikke Seoul? 541 00:43:28,817 --> 00:43:29,818 Eller Japan? 542 00:43:30,402 --> 00:43:31,612 Eller Kina? 543 00:43:35,616 --> 00:43:36,742 Sunja! 544 00:43:38,160 --> 00:43:39,453 Kom og hjelp oss. 545 00:43:51,507 --> 00:43:52,758 Hva går det av deg? 546 00:43:59,348 --> 00:44:02,392 Datteren din vil ikke bli funnet, 547 00:44:02,476 --> 00:44:05,646 ellers ville jeg hatt noe til deg. 548 00:44:07,564 --> 00:44:08,982 Ingenting, altså? 549 00:44:11,818 --> 00:44:14,446 Men det må være noe. 550 00:44:14,530 --> 00:44:15,989 Hva som helst! 551 00:44:16,949 --> 00:44:19,409 Ingenting nyttig for deg. 552 00:44:21,620 --> 00:44:24,498 Hun bare forsvinner, og det er det? 553 00:44:26,708 --> 00:44:28,877 Etsuko, vent på meg i bilen. 554 00:44:29,461 --> 00:44:30,546 Jeg skal betale ham. 555 00:44:31,129 --> 00:44:35,384 Jeg visste at jeg ikke burde vente noe, men det er bortkastede penger. 556 00:44:36,552 --> 00:44:38,470 Overlat det til meg. 557 00:44:41,098 --> 00:44:42,766 Takk for hjelpen. 558 00:44:51,233 --> 00:44:52,484 Så… 559 00:44:53,986 --> 00:44:55,320 …hva vet du? 560 00:44:58,156 --> 00:44:59,783 Ved solnedgang 561 00:44:59,867 --> 00:45:04,538 ble keiseren begravd nær foreldrene sine, som tradisjonen er. 562 00:45:04,621 --> 00:45:09,293 Liket ligger i tre kister, sammen med personlige eiendeler. 563 00:45:15,090 --> 00:45:17,384 Siste spor av henne var for åtte måneder siden i Tokyo. 564 00:45:20,387 --> 00:45:21,430 Hva? 565 00:45:25,350 --> 00:45:26,643 Hva skal det bety? 566 00:45:27,227 --> 00:45:28,520 Vel… 567 00:45:31,732 --> 00:45:33,942 Hun jobbet i en massasjesalong. 568 00:45:35,777 --> 00:45:39,323 Hun hadde mange kunder. 569 00:46:07,309 --> 00:46:08,310 Ja? 570 00:46:11,605 --> 00:46:12,689 Hallo? 571 00:46:15,901 --> 00:46:17,069 Hallo? 572 00:46:17,152 --> 00:46:21,114 Så rart å høre stemmen din nå. 573 00:46:23,367 --> 00:46:24,826 Hana, er det virkelig deg? 574 00:46:24,910 --> 00:46:27,204 Har du virkelig glemt stemmen min? 575 00:46:28,413 --> 00:46:30,415 Og hva er det med aksenten din? 576 00:46:32,501 --> 00:46:35,212 Hana, jeg har savnet deg. 577 00:46:35,295 --> 00:46:37,214 Slutt å tulle. 578 00:46:37,297 --> 00:46:41,134 Du har sikkert ikke tenkt på meg engang før nå. 579 00:46:43,136 --> 00:46:44,555 Det er ikke sant. 580 00:46:52,020 --> 00:46:54,439 Det eneste bra som kommer av regn. 581 00:46:54,523 --> 00:46:56,275 Skogen blir full av sopp. 582 00:46:57,401 --> 00:46:58,402 Nå? 583 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Hvorfor ikke? 584 00:47:01,697 --> 00:47:04,366 Ta med noen hjem så moren din kan lage suppe. 585 00:47:05,409 --> 00:47:06,618 Men klesvasken. 586 00:47:06,702 --> 00:47:07,911 Vi er to nå. 587 00:47:08,662 --> 00:47:10,038 Det vil ta halve tiden. 588 00:47:10,581 --> 00:47:12,708 Hvordan fant du nummeret? 589 00:47:13,417 --> 00:47:16,253 Alle undervurderer meg. 590 00:47:17,337 --> 00:47:18,338 Til og med du. 591 00:47:18,839 --> 00:47:20,591 Hvor har du vært? 592 00:47:20,674 --> 00:47:22,176 Så kjedelige spørsmål. 593 00:47:23,051 --> 00:47:26,263 Spør heller om jeg fortsatt er vakker. 594 00:47:28,307 --> 00:47:29,516 Er du fortsatt vakker? 595 00:47:31,351 --> 00:47:32,811 Hvis jeg lukker øynene, 596 00:47:33,687 --> 00:47:37,232 kan jeg iblant se oss to. 597 00:47:39,109 --> 00:47:41,695 Vi var så fulle av håp, ikke sant? 598 00:47:42,362 --> 00:47:43,780 Vi var barn. 599 00:47:44,990 --> 00:47:46,658 Nei, det er ikke sant. 600 00:47:47,618 --> 00:47:49,661 Vi var kloke, og vi var fri. 601 00:47:54,041 --> 00:47:57,252 Fortell hvor du er. 602 00:47:58,128 --> 00:48:01,673 Du ville ikke visst hvordan du skulle komme til meg. 603 00:48:01,757 --> 00:48:03,383 Jeg vil finne deg. 604 00:48:03,467 --> 00:48:07,554 Jeg er i det mørket, Solomon. 605 00:48:09,348 --> 00:48:14,019 Jeg har vært her så lenge at jeg ikke vet veien ut. 606 00:48:16,104 --> 00:48:17,189 Selv du… 607 00:48:18,815 --> 00:48:20,984 …du kan ikke finne meg. 608 00:48:35,290 --> 00:48:38,877 Etsuko-san har lett etter deg. 609 00:48:38,961 --> 00:48:40,546 Ikke si noe til henne. 610 00:48:41,171 --> 00:48:43,465 Gjør du det, ringer jeg aldri igjen. 611 00:48:43,549 --> 00:48:45,217 Men hun drømmer om deg. 612 00:48:45,300 --> 00:48:46,635 Jeg legger på! Jeg mener det. 613 00:48:47,219 --> 00:48:50,264 Hvorfor dro du? Hvorfor forlot du oss? 614 00:48:51,974 --> 00:48:55,018 Det var ikke mitt valg, det vet du! 615 00:48:55,102 --> 00:48:56,603 Jeg ville ikke dra. 616 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 Jeg ville ikke forlate deg! 617 00:48:58,146 --> 00:49:00,858 Men det var bra at du dro. 618 00:49:00,941 --> 00:49:02,985 Du høres ut som en amerikaner nå. 619 00:49:04,486 --> 00:49:07,781 Og den dama ved siden av deg, 620 00:49:07,865 --> 00:49:11,034 du liker henne, ikke sant? 621 00:49:11,702 --> 00:49:14,121 Men sånne jenter, jeg hater dem. 622 00:49:14,746 --> 00:49:16,206 Ser du meg nå? 623 00:49:17,499 --> 00:49:19,084 Nei, ikke nå. 624 00:49:20,294 --> 00:49:21,962 Jeg er trøtt. 625 00:49:22,045 --> 00:49:23,046 Vent! 626 00:49:24,590 --> 00:49:26,258 Det er så mye jeg må fortelle deg. 627 00:49:27,718 --> 00:49:29,178 Ting jeg ikke kan fortelle andre. 628 00:49:30,179 --> 00:49:34,141 Det er godt å høre at du trenger meg. 629 00:49:35,392 --> 00:49:36,393 Jeg føler meg bedre. 630 00:49:37,936 --> 00:49:39,271 Hvor er du? 631 00:49:39,354 --> 00:49:40,981 Jeg skal ringe igjen. 632 00:49:41,064 --> 00:49:42,608 Når? 633 00:49:42,691 --> 00:49:44,026 Når jeg kan. 634 00:49:47,821 --> 00:49:48,822 Hana? 635 00:49:50,449 --> 00:49:51,533 Hana? 636 00:52:08,128 --> 00:52:10,130 Tekst: Evy Hvidsten