1 00:00:10,000 --> 00:00:25,000 •» অনুবাদ ও সম্পাদনায় «• ۞ শান্ত কুমার দাস ۞ 2 00:00:27,000 --> 00:00:45,000 ╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ facebook.com/santokumar.das.338 ] ❞ 3 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 কী করছিস তুই? কিমচি কেটে নে। 4 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 তাদের ক্ষুধা লেগেছে। 5 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 খাবার তৈরি! 6 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 চলো খাই! 7 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 খাওয়ার সময় হয়েছে। 8 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 আমার মতে কচি কিমচি বেশ সুস্বাদু। 9 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 রসুনের কচি কলির স্বাদ এখনও নেওয়া যেতে পারে। 10 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 তোমার ঐ পেট পছন্দ করে না এমন কোনো খাবার আছে কি? 11 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 সুনজা, ঠিক আছো তো তুমি? 12 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 এই যে। 13 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 ধন্যবাদ। 14 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 কিউংহি আন্টিকে বলো যে আমি ভিডিয়ো স্টোরে যাচ্ছি। 15 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 তোমার দিন ভালো কাটুক। 16 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 কঠোর পরিশ্রম করো। 17 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 গত রাতে রাইস কেকের স্বপ্ন দেখেছিলাম। 18 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 সত্যি? 19 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 পুরো এক থালাভর্তি। 20 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - ওগুলো তোমার সাথে ভাগ করেও খেয়েছি, দিদি। - সুস্বাদু ছিল ওগুলো? 21 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 ভাবি, ওঠো। 22 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 ভাবি। 23 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 ভাবি-- 24 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 ভাবি-- 25 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 সুনজা, কী হয়েছে? 26 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 আমার পেট। 27 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 গত রাতে কি নষ্ট ঝিনুক খেয়েছিলাম? 28 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 ভয়ানক কান্ড! 29 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 এটা কি তোমার মাসিক শুরু হওয়ার লক্ষণ হতে পারে? 30 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 গত মাসে তো হয় নি। 31 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 তোমার জন্য কিছু দোরাজি সিদ্ধ করে দিচ্ছি। 32 00:05:41,513 --> 00:05:46,913 파친코 (パチンコ) ╰┈➤ ❝ P A C H I N K O ❞ 33 00:05:50,913 --> 00:06:05,913 {\an1} পর্ব - ৩ 34 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 তোমার মাকে বোলো উচ্চমূল্যের জন্য আমি দুঃখিত। 35 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 কোহ হানসুর অনুপস্থিতিতে, বিশৃঙ্খলা রাজত্ব করছে। 36 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 তার কি এখন ফিরে আসার কথা না? 37 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 শুনেছি মাত্র এক সপ্তাহের জন্য তার বাইরে থাকার কথা ছিল। 38 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 তা ঠিক। 39 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 কিন্তু কে জানে? সে হয়তো আর ফিরবেই না। 40 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 এমনটা কেন বললেন? 41 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 কোহ হানসুর মতো একজন মানুষের হাতে বিকল্প আছে। 42 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 বুসানে মাছের দালাল হওয়া ঐ লোকের চূড়ান্ত স্বপ্ন নয়। 43 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 আগে যেমন ছিলো সেভাবে ফিরে যাওয়ার কথা ভাবতে কষ্ট হয় আমার। 44 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 উনি কঠোর হতে পারেন, কিন্তু উনি মোটামুটি অর্থ প্রদান করতেন। 45 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 সেই দিনগুলো কতই না ভালো ছিল, তাই না? 46 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 এদিকে দেখুন। 47 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 আসুন! সস্তায় ভালো জিনিস! 48 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 কে হতে পারে? 49 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 আমি গিয়ে দেখছি। 50 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 এখানে রাখলে কেমন হবে? 51 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 সে এই স্মৃতিগুলোর সাথে থাকবে। 52 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 এটা কি খুব স্পষ্ট নয়? 53 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 দাদি, 54 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 এ নিয়ে মাথা ঘামানোর দরকার নেই। 55 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 এখন যেকোনো দিন শ্মশান তৈরি করা হয়ে যাবে। 56 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 আরে! 57 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 আপনাকে এত পথ পাড়ি দিয়ে আসার দরকার ছিল না। 58 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 এমনটা কিভাবে বলতে পারেন? 59 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 আপনি কেমন আছেন তা দেখতে... 60 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 অবশ্যই আমাকে আসতে হতো। 61 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 উনি পাস্তুর রিহ, কোরিয়া থেকে আমাদের দেখতে এসেছেন। 62 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 তিনি কয়েক মাস ধরে এখানে আমাদের সাথে গির্জায় আছেন। 63 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 তুমি জানো না যে আমরা তাকে পেয়ে কতটা ভাগ্যবান। 64 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 প্লিজ, বসুন। 65 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 আমাদের কিউংহি, 66 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 আমি তাকে বেশিদিন যাবত চিনি না, 67 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 কিন্তু বলতে পারি যে তার মতো মানুষ হাজারে একজন পাওয়া যায়। 68 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 তিনি অন্যদের খুশি করতে পছন্দ করতেন, তাই না? 69 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 ক্যান্সার তার শক্তি কেড়ে নেওয়ার আগে যদি তাকে দেখতে পেতেন! 70 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 তার বয়স হওয়া সত্ত্বেও, 71 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 আপনি তার প্রেমে পড়ে যেতেন। 72 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 আমি তার হৃদয়ের গভীরে ঢুকে দেখেছি যে তা অতি সদয়। 73 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 আসলে, মানুষের মধ্যে এর অস্তিত্ব আছে কিনা সেটাই দেখার প্রয়োজন। 74 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 আপনি খুব স্পষ্টবাদী। 75 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 একটা বই লিখতে পারেন আপনি। 76 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 যদি কিছু মনে না করেন, তাহলে এটা সরিয়ে রাখতে পারি? 77 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 হ্যাঁ, প্লিজ করুন। 78 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 তার প্রিয়জনদের সাথে থাকা উচিত। 79 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 খুব সুন্দর ভাবনা! 80 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 আমরা একসাথে প্রার্থনা করি? 81 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 দ্রুত আসো। 82 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 হে প্রভু, 83 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 আমরা আজ এখানে জড়ো হয়েছি... 84 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 আপনার সন্তানকে স্মরণ করার জন্য, যে আপনার কাছে ফিরে গিয়েছে। 85 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 আমাদের প্রিয়জনকে আবার আপনার অনুগ্রহে স্বাগত জানানোর জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। 86 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 আমিন। 87 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 সুনজা, তাড়াতাড়ি বাড়ি যাও। ঝড় আসছে। 88 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 এটাই আমার শেষ যাত্রা। 89 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 এই ঝড় কত ক্ষয়ক্ষতি করবে কে জানে! 90 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 কোহ হানসু! 91 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 আমরা ভাবতে শুরু করতে যাচ্ছিলাম যে আপনি আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন। 92 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 আপনি আমদের চিন্তায় ফেলে দিয়েছিলেন। 93 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 আমার অনুপস্থিতির একটি প্রায়শ্চিত্ত। 94 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 এটা খুলতে খুব সুন্দর লাগে। 95 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 তোমাকে বস্তুর প্রতি কম আবেগপ্রবণ হওয়া শিখতে হবে। 96 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 সময় কিভাবে পড়তে হয় তাও আমি জানি না। 97 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 তাহলে আমি তোমাকে শেখাবো। 98 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 তোমার মস্তিষ্ক অত্যন্ত প্রখর। অচিরেই তুমি শিখে যাবে। 99 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 আমি... 100 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 আমি গর্ভবতী। 101 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 তোমাকে কিছু বলতেই হবে। 102 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 নিশ্চিত তো তুমি? 103 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 সুনজা। 104 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 তুমি আমাকে আমার পুত্র এনে দাও। 105 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 সে যে ছেলেই হবে তা তুমি কি করে জানবে। 106 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 কিন্তু আমি জানি। 107 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 আমি নিশ্চয়তার সাথে বলছি। 108 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 তাহলে মেয়ে হলে তুমি হতাশ হবে। 109 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 কিন্তু তাও ওকে তোমায় ভালোবাসতে হবে। 110 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 যদি মেয়ে হয়, তাহলে ওকে সুন্দর সুন্দর পোশাক কিনে দেব। 111 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 আর আশা করি ও ওর মায়ের মতোই বুদ্ধিমতী হবে। 112 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 তাহলে আমার মায়ের সাথে কবে দেখা করবে? 113 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 সে নির্ঘাত অবাক হয়ে যাবে। 114 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 কিন্তু আমরা যদি শীঘ্রই বিয়ে করি, তাহলে সে মনে শান্তি পাবে। 115 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 হঠাৎ তুমি বিয়ের কথা বলছো কেন? 116 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাদের সম্পর্কের প্রকৃতি জানো। 117 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 জানি? 118 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 এর মানে কী? 119 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 আমি তোমাকে বিয়ে করতে পারবোনা। 120 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 আমার একটা পরিবার আছে। 121 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 ওসাক'তে, আমার একজন স্ত্রী... 122 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 এবং তিনটে মেয়ে আছে। 123 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 এটা আসলে কোনো প্রেমের বিয়ে নয়, 124 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 বরং একটি প্রয়োজনীয় চুক্তি। 125 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 প্রয়োজনীয় চুক্তি? 126 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 বাণিজ্যের কারণে প্রয়োজনীয়। এতে নেই কোন ভালোবাসা। 127 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 তুমি আর তোমার মা... 128 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 এবং আমাদের সন্তানের কোনো কিছুর অভাব হবে না। 129 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 আমি ইয়েংদোতে সবচেয়ে বড় বাড়িটা কিনব। 130 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 জিইয়ুনের বাড়িটা কেমন হবে? 131 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 তারা যাইহোক আর বেশিদিন এর খরচ বহন করতে সক্ষম হবে না। 132 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 তুমি কিভাবে সময় পড়তে এবং.. 133 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 বলতে হয় তা শিখবে। 134 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 আমাদের আরও সন্তান হবে, এবং আমরা আনন্দে বসবাস করব। 135 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 এমনকি মেয়েরাও। 136 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 তুমিও অবগত আছো যে, 137 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 পৃথিবীর অবস্থা এখন কীরূপ। 138 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 শিশুরা ঘুমাতে যায়, 139 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 কিন্তু আর কখনো জাগে না। 140 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 এক বাটি নুডলসের জন্য মেয়েরা তাদের সতীত্ত্ব বিক্রি করছে। 141 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 প্রবীণরা লুকিয়ে নিশ্চুপভাবে মারা যায়.... 142 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 যাতে ছোটরা যথেষ্ট পরিমাণ খেতে পারে। 143 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 সুনজা। 144 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 বিয়ে একটা চুক্তি মাত্র। 145 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 আমি যা পরামর্শ দিচ্ছি তাতে তুমি যুক্তি দেখতে পাবে। 146 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 কী বলছো তুমি? 147 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 আমাদের মতো মানুষেরা, 148 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 এভাবেই বাঁচে। 149 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 সুনজা। 150 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 তাহলে... 151 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 এটা কি শুরু থেকেই পরিকল্পনা ছিল? 152 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 আর কেউ চায় না বলে.... 153 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 আমাকে জোর করে তোমায় বিয়ে করার জন্য বাধ্য করতে ? 154 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 যতই হোক, 155 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 কে-ই বা একজন পঙ্গুর মেয়েকে বিয়ে করার ঝুঁকি নেবে--- 156 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 আমার বাবার ব্যাপারে কথা বলবে না। 157 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 আমার সন্তান তোমার বাবার বিকলাঙ্গতা বংশানুগতভাবে পেতে পারে। 158 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 আমার কি অধিকার নেই? 159 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 বলো তাহলে, কে কাকে অভিশাপ দিচ্ছে? 160 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 সুনজা। 161 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 ফিরে এসো। 162 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 এক্ষুনি ফিরে এসো! 163 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 আপনি ঠিক আছেন? 164 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 আমি ঠিক আছি। 165 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 পঙ্গুর বিধবার দ্বারা পরিচালিত... 166 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 অতিথিশালাটা একটু দেখিয়ে দিতে পারবেন? 167 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 কিন্তু আপনাকে ৪০ মিনিটের পথ হাঁটতে হবে। 168 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 আমি সামলে নিতে পারব। 169 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 মা। 170 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 দাদি। 171 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 নিজেকে এক-দু'দিন সময় দাও। 172 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 কী, ভাবছো এসবে ভেঙে পড়বো? 173 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 এগুলো তো সাধারণ ঘটনা। 174 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 এমনকি এই বাড়িটাও। একটা ছাদ, কয়েকটা দেয়াল, 175 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 এরচেয়ে আর বেশি কিছু না। 176 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 সংগঠিত অপরাধের সাথে সম্পর্কযুক্ত একজন কুখ্যাত ব্যক্তিত্ব, 177 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 তার মৃত্যুর পরে তার নাতির জন্য অঢেল ধনসম্পত্তি রেখে গেছেন। 178 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 এখন মামুরো ইয়োশি'ও ইনসাইডার ট্রেডিংয়ের সাথে 179 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 দুর্নীতির গুজবেও ঘিরে রয়েছেন। 180 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 সেইসময়ে মায়ের দায়িত্ব আমি খুব কমই সামলাতে পারতাম। 181 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 দিনে ১৪ ঘন্টা, সপ্তাহে ৭ দিন কাজ করতাম। 182 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 তোমার আন্টি না থাকলে, জানি না আমাদের কি হতো। 183 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 তোমার খুব বেশি পরিশ্রম করা উচিত না। 184 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 এখন তোমার নিজের যত্ন নেয়া উচিত। 185 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 এমন করে বলছ যেন এভাবে বেঁচে থাকা কঠিন। 186 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 অনেক হয়েছে। কাজে ফিরে যাও। 187 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 একজন বৃদ্ধাকে উপহাস করে কী লাভ? 188 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 তোমার ওটা নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 189 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 তারা পরিস্থিতি বোঝে। 190 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 তাছাড়া আমার করার কিছু নেই। 191 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 জমির মালিক পুনরায় ফিরিয়ে দিয়েছেন। 192 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 কী? 193 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 এতগুলো টাকা? 194 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 কল্পনা করে দেখো সে তার সন্তানদের কি কি দিতে পারবে। 195 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 এমন তো না যে এই টাকা কালো টাকা। 196 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 কী সমস্যা ওনার? 197 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 তো এতে তোমার কাজে কী প্রভাব ফেলবে? 198 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 হয়তো কিছু সময়ের জন্য আমার রেকর্ডে কালো দাগ পড়বে। 199 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 আমাকে আবার নিজেকে একজন যোগ্য কর্মচারী প্রমাণ করতে হবে। 200 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 আর কী-ই বা করার আছে আমার? 201 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 সে যাই হোক, এই ডিলটা হচ্ছে না। 202 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 যদি বুঝতে পারতাম... 203 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 কেন কিছু মানুষ অতীত আঁকড়ে পড়ে থাকে। 204 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 এতে কী লাভ হয়? 205 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 এতে তো আর মরে যাওয়া লোকজন ফিরে আসে না, তাই না? 206 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 দাদি। 207 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 আমার সাথে টোকিওতে চলো। 208 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 কী? 209 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 আমি চাই তুমি তার সাথে কথা বলো। 210 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 আমি? 211 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 আমি কী বলবো? 212 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 আমাকে যা বললে তা বলবে তাকে। 213 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 একটা বাড়ির দিকে তাকালে একটা ছাদ আর কয়েকটা দেয়াল ছাড়া আর কিছুই দেখতে পাওয়া যায় না। 214 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 আর মৃত লোকেরা ফিরে আসে না। 215 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 দাদি, প্লিজ। 216 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 কী বলছে তারা? তুমি শুনতে পাচ্ছো? 217 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 বলো। সে কি বাঁচবে? 218 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 এর আগেও সে এর মধ্য দিয়ে গেছে। 219 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 মনে হয় এর আগেও সে একবার মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছে। 220 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 দুঃখের ব্যাপার হলো, সে তার পরিবার থেকে অনেক দূরে আছে। 221 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 কি জানি তার বাবা-মা এখনো জীবিত আছে নাকি নেই। 222 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - এটা ওর? - হ্যাঁ। 223 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 দেখি ওর নাম জানা যায় কিনা। 224 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - কাপড়গুলো বেশ দামি। - বইগুলো দেখুন! 225 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 এত বিশাল বোঝা বইতে কতই না কষ্ট হয়েছে। 226 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 এখানে কী লেখা আছে? 227 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "প্রিয় মা ও বাবা, 228 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 আমি সুরক্ষিতভাবে বুসানে পৌঁছেছি।" 229 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "আমি ওসাকায় পৌঁছে ঈশ্বরের সেবা এবং... 230 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 ইয়োসেব এবং কিউংহির সাথে নতুন জীবন শুরু করার জন্য উৎসুক। " 231 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "কিন্তু চিন্তা কোরো না। 232 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 আমি ভালো আছি। 233 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 তোমাদের প্রিয় ছেলে, ইসাক।" 234 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 ইসাক? এ কেমন নাম? 235 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 আমার বিশ্বাস এটা কোনো খ্রিস্টীয় নাম। 236 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 দেখুন, সে পিয়ংইয়ং থেকে এসেছে। 237 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 সে উত্তর থেকে আসা খ্রিস্টানদের একজন। 238 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 আপনার উচিত ওর অসুখকে গুরুত্ব সহকারে নেয়া। 239 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 উনার যক্ষা হয়েছে। 240 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 এ বিষয়ে আমাদের জানাতে হবে। 241 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 এই অবস্থায় ওকে কিভাবে বের করে দিতে পারি? 242 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 জনাবা... 243 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 আপনার মেয়ের ব্যাপারে ভাবুন, 244 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 এখানে থাকা বাসিন্দাদের কথা ভাবুন। 245 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 দেখি সে এই রাতটা টিকতে পারে কিনা। 246 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - হ্যালো। - তুমি আবার এখানে কী করছো? 247 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 ইনি কে? 248 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত। 249 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 আমি ওর দাদী। 250 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 কিছুক্ষণের জন্য আমাদের সাথে কথা বলবেন? 251 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - প্লিজ, ব্যস্ত হবেন না -- - কোনো ব্যাপার না। 252 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 আমি খেতেই বসেছিলাম। 253 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - আমিন। - আমিন। 254 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 এখানে আপনার নাতি থাকে নাকি? 255 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 ওগুলো? 256 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 আমি নিজেই পড়াশোনা করছি। 257 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 স্কুল থেকে সবে আমাকে এটা দেয়া হয়েছে। 258 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 ষষ্ঠ শ্রেণিতে উত্তীর্ণ হওয়ার জন্য আমার ডিপ্লোমা। 259 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 তো আপনি বাচ্চাদের সাথে স্কুলে যান? 260 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 হুম। তাদের অনেকেই ভালো, 261 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 কিন্তু কিছু বাচ্চা বড্ড বিরক্ত করে। 262 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 আপনি স্কুলে যাওয়ার সিদ্ধান্ত কিভাবে নিয়েছেন? 263 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 আপনার কথা তো জানি না, 264 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 কিন্তু আমার পরিবার অনেক গরীব ছিল যে, 265 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 তারা ছেলেদেরও স্কুলে পাঠাতে পারেনি। 266 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 দাদি, 267 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 আমার মা মনে করতো মেয়েদেরকে স্কুলে পাঠিয়ে কোনো লাভ নেই। 268 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 তাহলে আপনি বোঝেন। 269 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 পৃথিবী থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার সেই অনুভূতি। 270 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 আমি সর্বদা হয় লজ্জিত নয়তো ভীত ছিলাম। 271 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 আমার বাচ্চারা পড়তে শিখছিল বলে ওদের উপর রাগ হতো। 272 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 আমার চিন্তা হতো যে ওরা আমাকে তুচ্ছ নজরে দেখবে। 273 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 কিন্তু দেখুন, আমি ক্লাসে তৃতীয়! 274 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 আমি প্রায় দ্বিতীয়তেই ছিলাম। 275 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 বাহ! 276 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 স্বাদ পাচ্ছেন, তাই না? 277 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 কিন্তু কী করে? 278 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 আমার পরিচিত একজন ভদ্রমহিলা প্রতি কয়েক মাস পর তার মেয়েকে দেখতে আসেন। 279 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 তিনি দুই স্যুটকেস ভর্তি করে নিয়ে আসেন। 280 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 দাদি, কী হয়েছে? 281 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 ভাতটা আবার টেস্ট করো। 282 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 দেখলে! 283 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 যুবারা পার্থক্য জানেনা। 284 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 এর ধান আমাদের দেশে জন্মানো হয়েছে। 285 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 সেটা কীভাবে বুঝতে পারলে? 286 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 এটি আরও সুস্বাদু। 287 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 সামান্য মিষ্টি এবং চিবাতে একটু বেশি সময় লাগে। 288 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 সে সময়ে, সাদা ভাত ছিলো বিলাসিতা। 289 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 আমরা ফলাতাম , কিন্তু তারা সব নিয়ে যেত। 290 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 কিন্তু এখন প্রতিবেলার খাবারের সাথে আমরা ভাত খাই। 291 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 আর এর উপর আমাদের নজরই যায় না। 292 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 আর আপনার মনে হয় এটা ভালো ব্যাপার ? 293 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 যখন আমার প্রথম এই দেশে এসেছিলাম, 294 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 আমাদের কাছে খুব কম অর্থ ছিলো। 295 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 আমরা ওসাকায় থাকতাম। 296 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 আমার মনে আছে ট্রেন স্টেশনের কাছে খাবারের দোকানের পাশ দিয়ে যেতাম এবং 297 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 প্রতিটি খাবারের স্বাদ কেমন হবে তা কল্পনা করার চেষ্টা করতাম। 298 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 নিশ্চয়ই আমি এতে বেশ পারদর্শী হয়ে উঠেছিলাম। 299 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 আমার জিভে জল চলে আসতো। 300 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 ঠিক প্রথমবার যখন আমি কফির গন্ধ পেয়েছিলাম। 301 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 আমি ভেবেছিলাম এটি সবচেয়ে সুন্দর গন্ধ। 302 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 কয়েক বছর পর যখন আমি আমার প্রথম চুমুক নিলাম... 303 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - খুব তেতো ছিল! - ঠিক বলেছেন! 304 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 আমি কল্পনাও করিনি। 305 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 কিন্তু আজকাল, 306 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 আমার ক্ষুধাও পায় না। 307 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 খাওয়ার সময় হয় বলে আমি খাই। 308 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 আমি নিজ হাতে কিমচিও তৈরি করি না। 309 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 আমি ৩০০ ইয়েন দিয়ে এক বয়াম কিনে নিই। 310 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 তখনকার দিনে, 311 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 বেশি টাকা রোজগারের জন্য আমাকে ঠেলার সব জিনিস বিক্রি করতে হতো। 312 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 এই ভাত-- 313 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 আমাকে আমার মায়ের কথা মনে করিয়ে দেয়, 314 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 মনে করিয়ে দেয় আমার বিয়ের দিনের কথা। 315 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 দাদি, 316 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 কী হয়েছে? 317 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 বাচ্চাদের মতো করছি। 318 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - মাফ করবেন। আমাদের এখানে আসা উচিত হয়নি... - তার অশ্রুকে সম্মান দাও। 319 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 তিনি এটি অর্জন করেছেন। 320 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 জানি আপনি আমাকে চেনেন না... 321 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 কিন্তু চিন্তা করবেন না। 322 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 আমি যতটা সম্ভব আপনার দেখভাল করব। 323 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 বাড়িতে গিয়েছিলেন? 324 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 দু'বার। 325 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 প্রথমবার ৭০ এর দশকে, এবং দ্বিতীয়বার, এই কদিন আগে। 326 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 আর আপনি? 327 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 প্রথমদিকে, আমাদের কাছে যথেষ্ট পরিমাণ টাকা ছিল না। 328 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 আর না ছিল যথেষ্ট পরিমাণ সময়। 329 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 এখন আর কোনো লাভ চোখে পড়ে না। 330 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 যতটুকু শুনেছি, সব নাকি বদলে গেছে। 331 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 হুম, অনেক কিছু বদলে গেছে। 332 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 কিন্তু রাস্তায় হাঁটতে হাঁটতে নিজের ভাষা শোনা, 333 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 আমাদের নিজেদের খাবারের গন্ধ নেয়া। 334 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 সেখানকার মাটি অন্যরকম অনুভূতি দেয়। 335 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 এবং তখন আপনার আত্মা উপলব্ধি করতে পারে যে, 336 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 এই দেশ সত্যিই আমার ঘর। 337 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 সেজন্যই আমরা ওখানে যাই। 338 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 আমার ভাবি-- 339 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 আমার ভাবি কিছুদিন আগে গত হয়েছেন। 340 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 সে একজন ভালো মানুষ ছিলেন। 341 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 তার মনে অনেক ইচ্ছা থাকলেও... 342 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 সে প্রথমে আমাদের কথা ভাবত। 343 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 আমার ভাবি-- 344 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 আমার ভাবি, 345 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 সে যদি একবার ফিরে আসতে পারত। 346 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 সে কত্ত খুশি হতো! 347 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 আর এখন-- 348 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 এখন অনেক দেরি হয়ে গেছে। 349 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 আপনার তো আর দেরি হয়ে যায়নি। 350 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 তাই না? 351 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 তুমি। 352 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 আমাদের দেশ সম্পর্কে জানার সামান্যতম ইচ্ছাও তোমার নেই। 353 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 কিন্তু তুমি ভেবেছিলে তোমার দাদীকে নিয়ে এলে সে আমাকে জমি বিক্রি করতে রাজি করাবে? 354 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 হ্যাঁ। 355 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 বড্ড নিষ্ঠুর তুমি। 356 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 তোমার একটুও লজ্জা নেই? 357 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 আমি আপনার থেকে চুরি তো আর করছি না। 358 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 কেউ আপনাকে ধোঁকাও দিচ্ছে না। 359 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 আমরা আপনাকে অনেক টাকা দিচ্ছি। 360 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 কিন্তু তার জন্য কৃতজ্ঞ হওয়ার বদলে... 361 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 এমন ভাব করছেন যেন এখানে কোনো অন্যায় হচ্ছে। 362 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 এখন পরিস্থিতি পাল্টেছে। 363 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 এবার তাদের কষ্ট পাওয়ার পালা। 364 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 আর তুমি সত্যিই এটা বিশ্বাস করো? 365 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 হ্যাঁ। 366 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 মা। 367 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 তার জ্বর অবশেষে ছেড়েছে। 368 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 তাকে জাউ বানিয়ে দেয়া উচিত। 369 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 মা... 370 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 তোমার সাথে কথা আছে। 371 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 কী? 372 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 তোর সাথে এটা কে করেছে? 373 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 তার নাম বল! 374 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 বল আমাকে। 375 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 সে কি জোর করেছে? 376 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 না। 377 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 এমন কিছু না-- 378 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 তাহলে তার নাম কেন বলছিস না? 379 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 কোন কাপুরুষ এমন কাজ করে দায়িত্ব নেবে না? 380 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 তোকে বুঝদার মেয়ে ভাবাটাই আমার ভুল ছিল। 381 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 এতটা বোকা কিভাবে হতে পারলি? 382 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 মা.... 383 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 আমাকে ক্ষমা করে দাও। 384 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 জানিস এখন তোর কি হবে। 385 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 এই বাচ্চার কি হবে। 386 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 জানিস তুই? 387 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 সুনজা... 388 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 তোকে বিয়ে করার জন্য তাকে রাজি করানোর কোনো উপায় আছে? 389 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 আর কিছু হবে না, মা। 390 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 সে চলে গেছে। 391 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 আমি একটা বোকা ছিলাম। 392 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 এখন আমি বুঝতে পারছি। 393 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 ওই ভদ্রমহিলা ঐ ঘরেই মরতে চান। 394 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 তা বুঝতে পারলে না? 395 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 তুমি নিজেই বলেছিলে, 396 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 এই টাকায় ওনার সন্তানরা লাভবান হবে। 397 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 তো, 398 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 তাহলে কি এটা আমাদের কাজ? 399 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 নিরন্তর আমাদের সন্তানদের জন্য ত্যাগ করা? 400 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 এটা কবে শেষ হবে? 401 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 আমাদের মৃত্যুর সময়? 402 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 তুমি আমাকে করতে কী বলছো? 403 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 আমাকে স্পষ্ট করে বলো। 404 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 তাকে শান্তিতে থাকতে দিয়ে তুমি কি.... 405 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 কাজে সাফল্য অর্জন করতে পারবে না? 406 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 না। 407 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 এটাই আমার কাজ। 408 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 এতেই আমার সংসার চলে। 409 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 পাস্তুর রিহ এর মতো ভালো পাদ্রী না হওয়ার জন্য মাফ করে দাও। 410 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 তাকে আবার এর মধ্যে কেন টানছো? 411 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 সে শুধু আমাকে একজনের কথা মনে করিয়ে দেয়। 412 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 ব্যস এটুকুই। 413 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 আমার যাওয়া উচিত। ট্রেন আসছে। 414 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 তোমাকে ট্রেন পর্যন্ত পৌছে দিচ্ছি। 415 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 আমি জানি তুমি ভালো ছেলে। 416 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 আমি জানি আমি তোমাকে ভালো শিক্ষা দিয়েছি। 417 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 ভাত নিয়ে খেলা বন্ধ কর! 418 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 জানিস এটি একটি অশুভ লক্ষণ। 419 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 কী হয়েছে? 420 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 এত নীরব কেন? 421 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 কী অবস্থা? 422 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 কী? 423 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 খা। 424 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 সোলোমন বেক। 425 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 আমি প্রায় এক ঘন্টা আগে তার আইনজীবীদের কাছ থেকে ফোন পেয়েছি। 426 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 তুমি করে দেখিয়েছ। 427 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 তোমার দাদিকে ব্যবহার করে। 428 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 চমৎকার। 429 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 জ্বি। 430 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 আচ্ছা, সবাই শুনুন। 431 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 নাওমি, আরিমোতো এবং আপনিও। আমরা উদযাপন করব। 432 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 সবার জন্য বুডভাইজার! 433 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 অভিনন্দন। 434 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 ধন্যবাদ। 435 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 আমি ভাবিনি তুমি এটা করতে পারবে। 436 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 তোমাকে অবমূল্যায়ন করেছি। 437 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 টম আমাদেরকে ডাকছে। চলো। 438 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 আসছি। 439 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 হ্যালো। 440 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 হ্যালো? 441 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 সদয় হয়ে বলে দাও তুমি আমার কথা মনে করছিলে। 442 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - নয়তো ভালো করে মিথ্যেই বলে দাও। - আমি তোমার ফোনের অপেক্ষায় ছিলাম। 443 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 না, তুমি ছিলে না। 444 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 আজ তোমাকে চারবার ফোন করেছি। 445 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 আমি কিছুদিনের জন্য বাড়িতে গিয়েছিলাম। 446 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 এত শোরগোল কিসের? 447 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 ওখানে কোনো পার্টি হচ্ছে? 448 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 সোলোমন! 449 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ ডিল ক্লোজ করেছি। 450 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 আমরা উদযাপন করছি। 451 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 নিঃসন্দেহে। 452 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 তো মনে হচ্ছে তোমাকে আমেরিকা পাঠানোর... 453 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 সিদ্ধান্তটা সঠিকই ছিলো তাহলে। 454 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 মনে হচ্ছে তোমার ইচ্ছা পুর্ণ হয়েছে। 455 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 কিন্তু এরজন্য তুমি যা হারিয়েছো, তার ব্যাপারে কখনো ভেবে দেখেছো? 456 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 তোমার উচিত আমার জন্য খুশি হওয়া। 457 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 না হব না। 458 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 আমি অন্তত সত্য কথা বলছি। 459 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 অবশ্যই সেখানে এমন লোকও আছে যারা তোমার সাফল্যকে দেখতে পারে না। 460 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 তোমার সাথে কবে দেখা করতে পারব? 461 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 হয়তো কখনোই না। 462 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 তুমি একটুও বদলাওনি। 463 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 তুমি আর তোমার এই খেলা একদম দুঃখজনক। 464 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 ভুল বলছো। 465 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 আমি অনেক বদলে গেছি। 466 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 তুমি অসুস্থ? 467 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 হানা! 468 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 ম্যাম? 469 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 ম্যাম? 470 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 কেমন বোধ করছো? 471 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 আপনার কৃপায় জীবিত আছি। 472 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 বৈদ্য চু বলেছেন তুমি সুস্থ হয়ে উঠছো। 473 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 শুনে স্বস্তি পেলাম। 474 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 আমার বাবা-মাও স্বস্তি পাবেন। 475 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 আমি-- 476 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 আমি তাদের একটি টেলিগ্রাম পাঠাতে বন্দরে যেতে চাই। 477 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 বার্তা পাঠানোর জন্য কোনো ছেলেকে বলে দিচ্ছি। 478 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 আমি নিজে যাব। 479 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 পায়ের অবস্থাও জানা হয়ে যাবে। 480 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 কিন্তু তোমার এত দৌড়ঝাঁপ করা উচিত না। 481 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 ওসাকায় ফেরার জন্য, আমাকে আরো সমর্থ হতে হবে। 482 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 যেতেই হবে তোমায়? 483 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 জানি তুমি গীর্জায় কাজ করবে, 484 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 কিন্তু তুমি যদি ওখানে মরে যাও... 485 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 বাড়ি থেকে অত দূরে... 486 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 আমি বেশ কয়েকবার মৃত্যুর মুখোমুখি হয়েছি। 487 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 এখন আমি এতে অভ্যস্ত। 488 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 এত জন্য আর ভয় করে না। 489 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 অপরপক্ষে, বেঁচে থাকা... 490 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 এটা আমার জন্য কঠিন হয়ে গেছে। 491 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 অন্তত আমার মেয়েকে তোমার সাথে নিয়ে যাও। 492 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 প্লিজ -- 493 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 আমি কাউকে ঝামেলায় ফেলতে চাই না। 494 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 তোমাকে একা পাঠাতে পারব না। 495 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 একটু দাঁড়াও। আমি ওকে ডেকে আনছি। 496 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 সুনজা! 497 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 তোমাকে এবং তোমার মাকে বিরক্ত করার জন্য আমি দুঃখিত। 498 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 চলো তোমাকে মধ্যাহ্নভোজন করাবো। 499 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 কোনো সমস্যা নেই। 500 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 হয়তো বাজারে কোনো খাবারের দোকান থাকবে। 501 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 এখানে একটা নুডলসের দোকান আছে। 502 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 লোকেদের ওটার ব্যাপারে বলতে শুনেছি। 503 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 ওটা এখান থেকে বেশি দূরে নয়। 504 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 চমৎকার। 505 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 সেক্ষেত্রে, 506 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 আমার টেলিগ্রাম আমরা মধ্যাহ্নভোজ করার পর পাঠাবো। 507 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 তোমাদের এর ব্যাপারে বলেছিলাম তো। 508 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 ফেলে দাও ওগুলো। 509 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 কী এটা? 510 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 লিখে নাও। 511 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 আমি এই বাজার সম্পর্কে অনেক শুনেছি। এটা অত্যন্ত চমৎকার। 512 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 এটা আসলেই অনেক বড়। 513 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 অনুগ্রহ করে চলুন এখান থেকে। 514 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 অনেক হয়েছে -- 515 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 সোলোমন। 516 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - না, এই--টম। - মাফ করবেন, ও আপনাকে পরে ফোন করবে। 517 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 টম, ফোন রেখো না-- 518 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 আমি তোমার বস। 519 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 এখান থেকে বের হয়ে উদযাপন করো। 520 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 জিনিয়াস। 521 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 এই যে। 522 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 চিয়ার্স। 523 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 চিয়ার্স! 524 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 এ তো… 525 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 মা, 526 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 এত রাতে এখানে কী করছো? 527 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 সে আমাদের মাতৃভূমিকে আরেকবার দেখার জন্য, 528 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 সেখানে যেতে চেয়েছিল। 529 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 কী বলছো তুমি? 530 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 আমি চাই না তোমার আন্টির অস্থিকে এখানে সমাধিস্থ করা হোক। 531 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 তাকে তার ঘরে রেখে আসতে চাই। 532 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 আমিও। আমিও ঘরে ফিরে যেতে চাই। 533 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 এই প্রথমবার আমি কোনো রেস্তোরাঁতে এসেছি। 534 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 চটজলদিই খাবার এসে পড়লো তো! 535 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 আমরা চাই না আমাদের গ্রাহকেরা অপেক্ষায় থাকুক। 536 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 আপনাকে এত সুন্দর করে জাপানি ভাষা বলতে কে শিখিয়েছে? 537 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 ছোটবেলায় একজন শিক্ষক ছিলেন আমার। 538 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 শিমিজু-সান . 539 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 সে আর আমি খুব ভালো বন্ধু ছিলাম। 540 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 আমি আপনার সবগুলো বই দেখেছি। 541 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 নিশ্চয়ই আপনি অনেক কিছু জানেন। 542 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 আমার তা মনে হয় না। 543 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 বয়স বাড়ার সাথে সাথে, 544 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 বুঝতে পারলাম যে আমি অনেক কিছু জানি না। 545 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 সত্যি বলতে, 546 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 বেশিরভাগ সময় নিজেকে বোকা মনে হয়। 547 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 আমার সাথে প্রার্থনা করবে? 548 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 প্রভু, যে খাবার আমরা খেতে যাচ্ছি তার জন্য ধন্যবাদ। 549 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 আর আমাদেরকে রক্ষা করার জন্য, 550 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 আমাদের সঠিক মার্গ দর্শন করানোর জন্য ধন্যবাদ। 551 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 যীশুর নামে প্রার্থনা করি। 552 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 আমিন। 553 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 সুনজা, এখন তুমি চোখ খুলতে পারো। 554 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 অনেক সুস্বাদু খেতে এটা। 555 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 কথাটা লুকিয়ে রাখতে... 556 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 খারাপ লাগছে আমার। 557 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 আমি জানি যে তুমি গর্ভবতী। 558 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 তোমাকে অপমান করার কোন উদ্দেশ্য আমার নেই। 559 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 কথাটা এইজন্য তুললাম কারণ-- 560 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 হয়তো এই সময়ে একজন বন্ধু থাকলে... 561 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 তোমার উপকার হবে। 562 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 কিন্তু তোমার সমস্যা না থাকলে, 563 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 এই বাচ্চাটাকে, 564 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 তুমি কি অন্য পরিবারে দেওয়ার কথা ভেবেছো? 565 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 হয়তো কোনো নিঃসন্তান দম্পতিকে। 566 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 আমি জানি এটা কঠিন, কিন্তু… 567 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 কী বলছেন আপনি? 568 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 একটা বাচ্চাকে একা বড়ো করা, এর পরিণতি -- 569 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 আমি আমার ভাগ্য নিয়ে কোনো দোটানার মধ্যে নেই। 570 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 আমি বুঝি যে আমার সন্তান এবং আমাকে সমাজচ্যুত করা হবে... 571 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 এমনকি মায়ের ব্যবসা যাতে ক্ষতিগ্রস্ত না হয় সেজন্য অতিথিশালা ছেড়ে আমাকে চলে যেতে হবে। 572 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 আমি এসব জানি। 573 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 আর তাও... 574 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 আমাকে... 575 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 আমাকে একজন সমাজচ্যুত লোকই ভালোবাসা দিয়েছিল। 576 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 আমার বাবা। 577 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 অদ্ভুত ব্যাপার এই যে তার কথা এখন অনেক মনে পড়ছে। 578 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 পুরো জীবনকালে, তাকে বলা হয়েছিল যে সে কখনো বিয়ে করতে পারবে না... 579 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 কিংবা কোনো সন্তান নিতে পারবে না। 580 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 কিন্তু আজ আমি এখানে। 581 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 আমার এখানে থাকা উচিত ছিল না, তাও আমি এখানে। 582 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 আর এখন... 583 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 আমার সন্তানের এখানে থাকা উচিত ছিল না, তাও ও এখানে। 584 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 আর ও ভালোবাসা পাবে। 585 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 এমনকি যদি আমাকে এত পরিশ্রম করতে হয় যে আমার নখ ভেঙে যায়... 586 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 আর আমার পিঠে ব্যথা হয় এবং আমি ক্ষুধার্তও থাকি, 587 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 আমার বাচ্চার … 588 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 কোনো অভাব হবে না। 589 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 এটা ওর কাছে আমার প্রতিশ্রুতি। 590 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 আমার বাবা … 591 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 আমাকে এই একই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিল যখন আমি জন্মেছিলাম। 592 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 না। 593 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 আমি এই সন্তানকে… 594 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 ত্যাগ করবো না। 595 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 আমাকে ক্ষমা করে দাও, সুনজা। 596 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 আমি ভুল ছিলাম। 597 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 আমি আমার জীবনের বেশিরভাগ সময়ই খুব অসুস্থ ছিলাম। 598 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 আমি অনেক বই পড়েছি, হ্যাঁ। 599 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 কিন্তু কিভাবে মানুষের অনুভূতি পড়তে হয় তা আমি জানি না। 600 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 আর তোমার কথা শুনে … 601 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 আমি লজ্জিতবোধ করছি। 602 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 আমার সে উদ্দেশ্য ছিল না। 603 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 না। 604 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 আমি এরজন্য তোমার প্রতি কৃতজ্ঞ। 605 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 কৃতজ্ঞ? 606 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 ওই লোকটাকে … 607 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 তুমি ভুলতে পারবে? 608 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 ভুলতে চাই। 609 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 তাহলে, 610 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 তুমি অন্য একজনকে নিজের করে নিতে পারবে? 611 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 এখন এসব বলে কী হবে? 612 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 কেউ আমাকে বিয়ে করবে না। 613 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 কিন্তু যদি এটা সম্ভব হয়… 614 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 কেউ যদি তোমাকে বলে … 615 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 তোমার বাড়ি ছেড়ে দাও... 616 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 এবং একটা নতুন জীবন শুরু করো… 617 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 তুমি তা করতে পারবে? 618 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 কিন্তু... 619 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 বুঝতে পারছেন আমার-- 620 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 তোমার গর্ভে অন্য পুরুষের সন্তান আছে। 621 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 আমি বুঝতে পারছি। 622 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 আর আমি জিজ্ঞেস করছি যে, 623 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 হয়তো... 624 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 সময়ের সাথে সাথে... 625 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 তুমি কি অন্য একজনকে আপন করে নিতে পারবে? 626 00:55:00,065 --> 00:56:03,100 ۞ সাবটাইটেলটি দিয়ে ড্রামা এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। ۞ •» ভালো লাগলে গুড রেটিং এবং ফিডব্যাক দিয়ে পাশে থাকবেন। «• ╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ facebook.com/santokumar.das.338 ] ❞