1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
•» অনুবাদ ও সম্পাদনায় «•
۞ শান্ত কুমার দাস ۞
2
00:00:27,000 --> 00:00:45,000
╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ facebook.com/santokumar.das.338 ] ❞
3
00:00:53,595 --> 00:00:56,056
কী করছিস তুই?
কিমচি কেটে নে।
4
00:00:56,139 --> 00:00:57,349
তাদের ক্ষুধা লেগেছে।
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,002
খাবার তৈরি!
6
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
চলো খাই!
7
00:01:29,381 --> 00:01:30,924
খাওয়ার সময় হয়েছে।
8
00:01:34,011 --> 00:01:36,889
আমার মতে কচি কিমচি বেশ সুস্বাদু।
9
00:01:36,972 --> 00:01:39,516
রসুনের কচি কলির স্বাদ
এখনও নেওয়া যেতে পারে।
10
00:01:39,600 --> 00:01:42,519
তোমার ঐ পেট পছন্দ করে না
এমন কোনো খাবার আছে কি?
11
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
সুনজা, ঠিক আছো তো তুমি?
12
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
এই যে।
13
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
ধন্যবাদ।
14
00:02:05,959 --> 00:02:09,003
কিউংহি আন্টিকে বলো যে
আমি ভিডিয়ো স্টোরে যাচ্ছি।
15
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
তোমার দিন ভালো কাটুক।
16
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
কঠোর পরিশ্রম করো।
17
00:02:39,910 --> 00:02:43,413
গত রাতে রাইস কেকের স্বপ্ন দেখেছিলাম।
18
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
সত্যি?
19
00:02:44,581 --> 00:02:46,416
পুরো এক থালাভর্তি।
20
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
- ওগুলো তোমার সাথে ভাগ করেও খেয়েছি, দিদি।
- সুস্বাদু ছিল ওগুলো?
21
00:03:12,818 --> 00:03:15,404
ভাবি, ওঠো।
22
00:03:21,743 --> 00:03:22,828
ভাবি।
23
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
ভাবি--
24
00:03:34,506 --> 00:03:35,507
ভাবি--
25
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
সুনজা, কী হয়েছে?
26
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
আমার পেট।
27
00:03:50,147 --> 00:03:52,900
গত রাতে কি নষ্ট ঝিনুক খেয়েছিলাম?
28
00:03:54,151 --> 00:03:55,235
ভয়ানক কান্ড!
29
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
এটা কি তোমার মাসিক
শুরু হওয়ার লক্ষণ হতে পারে?
30
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
গত মাসে তো হয় নি।
31
00:04:03,869 --> 00:04:05,913
তোমার জন্য কিছু দোরাজি সিদ্ধ করে দিচ্ছি।
32
00:05:41,513 --> 00:05:46,913
파친코 (パチンコ)
╰┈➤ ❝ P A C H I N K O ❞
33
00:05:50,913 --> 00:06:05,913
{\an1} পর্ব - ৩
34
00:07:18,438 --> 00:07:22,025
তোমার মাকে বোলো
উচ্চমূল্যের জন্য আমি দুঃখিত।
35
00:07:23,026 --> 00:07:27,406
কোহ হানসুর অনুপস্থিতিতে,
বিশৃঙ্খলা রাজত্ব করছে।
36
00:07:27,489 --> 00:07:29,241
তার কি এখন ফিরে আসার কথা না?
37
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
শুনেছি মাত্র এক সপ্তাহের জন্য
তার বাইরে থাকার কথা ছিল।
38
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
তা ঠিক।
39
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
কিন্তু কে জানে?
সে হয়তো আর ফিরবেই না।
40
00:07:37,291 --> 00:07:38,500
এমনটা কেন বললেন?
41
00:07:39,042 --> 00:07:42,337
কোহ হানসুর মতো একজন
মানুষের হাতে বিকল্প আছে।
42
00:07:42,838 --> 00:07:45,966
বুসানে মাছের দালাল হওয়া
ঐ লোকের চূড়ান্ত স্বপ্ন নয়।
43
00:07:47,176 --> 00:07:51,263
আগে যেমন ছিলো সেভাবে ফিরে
যাওয়ার কথা ভাবতে কষ্ট হয় আমার।
44
00:07:51,346 --> 00:07:55,184
উনি কঠোর হতে পারেন, কিন্তু
উনি মোটামুটি অর্থ প্রদান করতেন।
45
00:07:55,267 --> 00:07:58,353
সেই দিনগুলো কতই
না ভালো ছিল, তাই না?
46
00:08:00,647 --> 00:08:02,316
এদিকে দেখুন।
47
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
আসুন! সস্তায় ভালো জিনিস!
48
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
কে হতে পারে?
49
00:08:40,729 --> 00:08:42,022
আমি গিয়ে দেখছি।
50
00:08:48,028 --> 00:08:49,571
এখানে রাখলে কেমন হবে?
51
00:08:49,655 --> 00:08:50,948
সে এই স্মৃতিগুলোর সাথে থাকবে।
52
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
এটা কি খুব স্পষ্ট নয়?
53
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
দাদি,
54
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
এ নিয়ে মাথা ঘামানোর দরকার নেই।
55
00:08:59,331 --> 00:09:01,416
এখন যেকোনো দিন শ্মশান তৈরি করা হয়ে যাবে।
56
00:09:03,418 --> 00:09:04,503
আরে!
57
00:09:04,586 --> 00:09:06,505
আপনাকে এত পথ পাড়ি
দিয়ে আসার দরকার ছিল না।
58
00:09:06,588 --> 00:09:08,382
এমনটা কিভাবে বলতে পারেন?
59
00:09:08,465 --> 00:09:09,591
আপনি কেমন আছেন তা দেখতে...
60
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
অবশ্যই আমাকে আসতে হতো।
61
00:09:12,094 --> 00:09:14,179
উনি পাস্তুর রিহ, কোরিয়া থেকে
আমাদের দেখতে এসেছেন।
62
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
তিনি কয়েক মাস ধরে এখানে
আমাদের সাথে গির্জায় আছেন।
63
00:09:17,432 --> 00:09:21,186
তুমি জানো না যে আমরা
তাকে পেয়ে কতটা ভাগ্যবান।
64
00:09:22,396 --> 00:09:23,605
প্লিজ, বসুন।
65
00:09:26,400 --> 00:09:27,860
আমাদের কিউংহি,
66
00:09:28,402 --> 00:09:30,445
আমি তাকে বেশিদিন যাবত চিনি না,
67
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
কিন্তু বলতে পারি যে তার মতো
মানুষ হাজারে একজন পাওয়া যায়।
68
00:09:32,614 --> 00:09:34,992
তিনি অন্যদের খুশি করতে
পছন্দ করতেন, তাই না?
69
00:09:36,410 --> 00:09:40,873
ক্যান্সার তার শক্তি কেড়ে নেওয়ার
আগে যদি তাকে দেখতে পেতেন!
70
00:09:41,915 --> 00:09:44,710
তার বয়স হওয়া সত্ত্বেও,
71
00:09:44,793 --> 00:09:47,629
আপনি তার প্রেমে পড়ে যেতেন।
72
00:09:50,465 --> 00:09:53,677
আমি তার হৃদয়ের গভীরে ঢুকে
দেখেছি যে তা অতি সদয়।
73
00:09:55,429 --> 00:09:59,183
আসলে, মানুষের মধ্যে এর অস্তিত্ব
আছে কিনা সেটাই দেখার প্রয়োজন।
74
00:10:01,226 --> 00:10:03,687
আপনি খুব স্পষ্টবাদী।
75
00:10:04,313 --> 00:10:06,231
একটা বই লিখতে পারেন আপনি।
76
00:10:09,193 --> 00:10:10,986
যদি কিছু মনে না করেন,
তাহলে এটা সরিয়ে রাখতে পারি?
77
00:10:11,069 --> 00:10:12,404
হ্যাঁ, প্লিজ করুন।
78
00:10:26,335 --> 00:10:28,462
তার প্রিয়জনদের সাথে থাকা উচিত।
79
00:10:28,545 --> 00:10:30,339
খুব সুন্দর ভাবনা!
80
00:10:31,423 --> 00:10:33,342
আমরা একসাথে প্রার্থনা করি?
81
00:10:34,134 --> 00:10:35,260
দ্রুত আসো।
82
00:10:46,855 --> 00:10:48,315
হে প্রভু,
83
00:10:49,316 --> 00:10:51,151
আমরা আজ এখানে জড়ো হয়েছি...
84
00:10:51,235 --> 00:10:54,488
আপনার সন্তানকে স্মরণ করার
জন্য, যে আপনার কাছে ফিরে গিয়েছে।
85
00:10:55,739 --> 00:11:00,494
আমাদের প্রিয়জনকে আবার আপনার অনুগ্রহে
স্বাগত জানানোর জন্য আপনাকে ধন্যবাদ।
86
00:11:00,577 --> 00:11:01,578
আমিন।
87
00:11:24,685 --> 00:11:27,646
সুনজা, তাড়াতাড়ি বাড়ি
যাও। ঝড় আসছে।
88
00:11:27,729 --> 00:11:29,106
এটাই আমার শেষ যাত্রা।
89
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
এই ঝড় কত ক্ষয়ক্ষতি করবে কে জানে!
90
00:11:37,489 --> 00:11:38,740
কোহ হানসু!
91
00:11:40,450 --> 00:11:43,495
আমরা ভাবতে শুরু করতে যাচ্ছিলাম যে
আপনি আমাদের ছেড়ে চলে গেছেন।
92
00:11:43,579 --> 00:11:45,247
আপনি আমদের চিন্তায় ফেলে দিয়েছিলেন।
93
00:12:27,706 --> 00:12:29,499
আমার অনুপস্থিতির একটি প্রায়শ্চিত্ত।
94
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
এটা খুলতে খুব সুন্দর লাগে।
95
00:12:33,587 --> 00:12:35,797
তোমাকে বস্তুর প্রতি কম
আবেগপ্রবণ হওয়া শিখতে হবে।
96
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
সময় কিভাবে পড়তে হয়
তাও আমি জানি না।
97
00:12:51,730 --> 00:12:53,065
তাহলে আমি তোমাকে শেখাবো।
98
00:12:54,733 --> 00:12:57,569
তোমার মস্তিষ্ক অত্যন্ত প্রখর।
অচিরেই তুমি শিখে যাবে।
99
00:13:13,669 --> 00:13:14,795
আমি...
100
00:13:17,881 --> 00:13:19,174
আমি গর্ভবতী।
101
00:13:29,184 --> 00:13:30,811
তোমাকে কিছু বলতেই হবে।
102
00:13:33,814 --> 00:13:34,898
নিশ্চিত তো তুমি?
103
00:13:42,072 --> 00:13:43,240
সুনজা।
104
00:13:47,619 --> 00:13:48,954
তুমি আমাকে আমার পুত্র এনে দাও।
105
00:13:50,122 --> 00:13:52,249
সে যে ছেলেই হবে তা
তুমি কি করে জানবে।
106
00:13:52,833 --> 00:13:54,251
কিন্তু আমি জানি।
107
00:13:54,334 --> 00:13:55,544
আমি নিশ্চয়তার সাথে বলছি।
108
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
তাহলে মেয়ে হলে তুমি হতাশ হবে।
109
00:14:01,133 --> 00:14:02,926
কিন্তু তাও ওকে তোমায় ভালোবাসতে হবে।
110
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
যদি মেয়ে হয়, তাহলে ওকে সুন্দর
সুন্দর পোশাক কিনে দেব।
111
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
আর আশা করি ও ওর
মায়ের মতোই বুদ্ধিমতী হবে।
112
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
তাহলে আমার মায়ের সাথে কবে দেখা করবে?
113
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
সে নির্ঘাত অবাক হয়ে যাবে।
114
00:14:23,614 --> 00:14:25,949
কিন্তু আমরা যদি শীঘ্রই বিয়ে
করি, তাহলে সে মনে শান্তি পাবে।
115
00:14:27,367 --> 00:14:29,620
হঠাৎ তুমি বিয়ের কথা বলছো কেন?
116
00:14:29,703 --> 00:14:31,580
আমি ভেবেছিলাম তুমি আমাদের
সম্পর্কের প্রকৃতি জানো।
117
00:14:33,790 --> 00:14:34,917
জানি?
118
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
এর মানে কী?
119
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
আমি তোমাকে বিয়ে করতে পারবোনা।
120
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
আমার একটা পরিবার আছে।
121
00:14:47,346 --> 00:14:48,931
ওসাক'তে, আমার একজন স্ত্রী...
122
00:14:49,014 --> 00:14:50,224
এবং তিনটে মেয়ে আছে।
123
00:14:51,808 --> 00:14:53,852
এটা আসলে কোনো প্রেমের বিয়ে নয়,
124
00:14:54,770 --> 00:14:56,522
বরং একটি প্রয়োজনীয় চুক্তি।
125
00:14:57,022 --> 00:14:58,482
প্রয়োজনীয় চুক্তি?
126
00:14:59,024 --> 00:15:02,653
বাণিজ্যের কারণে প্রয়োজনীয়।
এতে নেই কোন ভালোবাসা।
127
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
তুমি আর তোমার মা...
128
00:15:07,533 --> 00:15:10,410
এবং আমাদের সন্তানের
কোনো কিছুর অভাব হবে না।
129
00:15:11,578 --> 00:15:13,747
আমি ইয়েংদোতে সবচেয়ে বড় বাড়িটা কিনব।
130
00:15:13,830 --> 00:15:15,374
জিইয়ুনের বাড়িটা কেমন হবে?
131
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
তারা যাইহোক আর বেশিদিন এর খরচ
বহন করতে সক্ষম হবে না।
132
00:15:20,587 --> 00:15:22,464
তুমি কিভাবে সময় পড়তে এবং..
133
00:15:22,548 --> 00:15:23,966
বলতে হয় তা শিখবে।
134
00:15:24,633 --> 00:15:27,386
আমাদের আরও সন্তান হবে,
এবং আমরা আনন্দে বসবাস করব।
135
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
এমনকি মেয়েরাও।
136
00:15:37,938 --> 00:15:39,314
তুমিও অবগত আছো যে,
137
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
পৃথিবীর অবস্থা এখন কীরূপ।
138
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
শিশুরা ঘুমাতে যায়,
139
00:15:47,072 --> 00:15:48,699
কিন্তু আর কখনো জাগে না।
140
00:15:49,950 --> 00:15:52,703
এক বাটি নুডলসের জন্য
মেয়েরা তাদের সতীত্ত্ব বিক্রি করছে।
141
00:15:55,330 --> 00:15:58,083
প্রবীণরা লুকিয়ে নিশ্চুপভাবে মারা যায়....
142
00:15:58,166 --> 00:16:01,003
যাতে ছোটরা যথেষ্ট পরিমাণ খেতে পারে।
143
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
সুনজা।
144
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
বিয়ে একটা চুক্তি মাত্র।
145
00:16:14,433 --> 00:16:16,435
আমি যা পরামর্শ দিচ্ছি
তাতে তুমি যুক্তি দেখতে পাবে।
146
00:16:18,103 --> 00:16:19,688
কী বলছো তুমি?
147
00:16:21,398 --> 00:16:22,691
আমাদের মতো মানুষেরা,
148
00:16:24,234 --> 00:16:25,986
এভাবেই বাঁচে।
149
00:16:41,793 --> 00:16:43,045
সুনজা।
150
00:16:52,471 --> 00:16:53,597
তাহলে...
151
00:16:55,307 --> 00:16:57,518
এটা কি শুরু থেকেই পরিকল্পনা ছিল?
152
00:16:59,895 --> 00:17:01,980
আর কেউ চায় না বলে....
153
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
আমাকে জোর করে তোমায়
বিয়ে করার জন্য বাধ্য করতে ?
154
00:17:06,484 --> 00:17:07,778
যতই হোক,
155
00:17:08,403 --> 00:17:10,614
কে-ই বা একজন পঙ্গুর মেয়েকে
বিয়ে করার ঝুঁকি নেবে---
156
00:17:10,696 --> 00:17:12,699
আমার বাবার ব্যাপারে কথা বলবে না।
157
00:17:12,782 --> 00:17:14,910
আমার সন্তান তোমার বাবার
বিকলাঙ্গতা বংশানুগতভাবে পেতে পারে।
158
00:17:16,161 --> 00:17:17,246
আমার কি অধিকার নেই?
159
00:17:17,329 --> 00:17:19,957
বলো তাহলে, কে কাকে অভিশাপ দিচ্ছে?
160
00:17:28,715 --> 00:17:30,133
সুনজা।
161
00:17:33,637 --> 00:17:35,097
ফিরে এসো।
162
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
এক্ষুনি ফিরে এসো!
163
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
আপনি ঠিক আছেন?
164
00:17:57,077 --> 00:17:58,328
আমি ঠিক আছি।
165
00:18:01,999 --> 00:18:03,458
পঙ্গুর বিধবার দ্বারা পরিচালিত...
166
00:18:03,542 --> 00:18:09,298
অতিথিশালাটা একটু দেখিয়ে দিতে পারবেন?
167
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
কিন্তু আপনাকে ৪০ মিনিটের পথ হাঁটতে হবে।
168
00:18:14,219 --> 00:18:15,345
আমি সামলে নিতে পারব।
169
00:19:11,527 --> 00:19:12,736
মা।
170
00:19:36,844 --> 00:19:37,845
দাদি।
171
00:19:38,512 --> 00:19:41,682
নিজেকে এক-দু'দিন সময় দাও।
172
00:19:42,182 --> 00:19:46,103
কী, ভাবছো এসবে ভেঙে পড়বো?
173
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
এগুলো তো সাধারণ ঘটনা।
174
00:19:50,274 --> 00:19:54,069
এমনকি এই বাড়িটাও। একটা
ছাদ, কয়েকটা দেয়াল,
175
00:19:54,152 --> 00:19:55,404
এরচেয়ে আর বেশি কিছু না।
176
00:20:02,536 --> 00:20:06,498
সংগঠিত অপরাধের সাথে
সম্পর্কযুক্ত একজন কুখ্যাত ব্যক্তিত্ব,
177
00:20:06,582 --> 00:20:09,042
তার মৃত্যুর পরে তার নাতির জন্য
অঢেল ধনসম্পত্তি রেখে গেছেন।
178
00:20:09,126 --> 00:20:11,795
এখন মামুরো ইয়োশি'ও ইনসাইডার ট্রেডিংয়ের সাথে
179
00:20:11,879 --> 00:20:15,007
দুর্নীতির গুজবেও ঘিরে রয়েছেন।
180
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
সেইসময়ে মায়ের দায়িত্ব আমি
খুব কমই সামলাতে পারতাম।
181
00:20:34,985 --> 00:20:40,324
দিনে ১৪ ঘন্টা, সপ্তাহে ৭ দিন কাজ করতাম।
182
00:20:42,743 --> 00:20:45,621
তোমার আন্টি না থাকলে,
জানি না আমাদের কি হতো।
183
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
তোমার খুব বেশি পরিশ্রম করা উচিত না।
184
00:20:51,335 --> 00:20:52,961
এখন তোমার নিজের যত্ন নেয়া উচিত।
185
00:20:54,004 --> 00:20:58,425
এমন করে বলছ যেন
এভাবে বেঁচে থাকা কঠিন।
186
00:20:59,384 --> 00:21:02,012
অনেক হয়েছে। কাজে ফিরে যাও।
187
00:21:02,095 --> 00:21:04,640
একজন বৃদ্ধাকে উপহাস করে কী লাভ?
188
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
তোমার ওটা নিয়ে চিন্তা করতে হবে না।
189
00:21:07,518 --> 00:21:09,019
তারা পরিস্থিতি বোঝে।
190
00:21:11,897 --> 00:21:14,525
তাছাড়া আমার করার কিছু নেই।
191
00:21:15,567 --> 00:21:18,445
জমির মালিক পুনরায় ফিরিয়ে দিয়েছেন।
192
00:21:18,529 --> 00:21:19,947
কী?
193
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
এতগুলো টাকা?
194
00:21:22,241 --> 00:21:26,078
কল্পনা করে দেখো সে তার
সন্তানদের কি কি দিতে পারবে।
195
00:21:26,578 --> 00:21:29,164
এমন তো না যে এই টাকা কালো টাকা।
196
00:21:29,998 --> 00:21:33,126
কী সমস্যা ওনার?
197
00:21:36,964 --> 00:21:39,341
তো এতে তোমার কাজে কী প্রভাব ফেলবে?
198
00:21:41,510 --> 00:21:44,096
হয়তো কিছু সময়ের জন্য
আমার রেকর্ডে কালো দাগ পড়বে।
199
00:21:47,349 --> 00:21:49,434
আমাকে আবার নিজেকে
একজন যোগ্য কর্মচারী প্রমাণ করতে হবে।
200
00:21:50,018 --> 00:21:51,436
আর কী-ই বা করার আছে আমার?
201
00:21:52,813 --> 00:21:55,148
সে যাই হোক, এই ডিলটা হচ্ছে না।
202
00:21:59,403 --> 00:22:02,823
যদি বুঝতে পারতাম...
203
00:22:02,906 --> 00:22:07,327
কেন কিছু মানুষ অতীত
আঁকড়ে পড়ে থাকে।
204
00:22:07,411 --> 00:22:09,413
এতে কী লাভ হয়?
205
00:22:11,582 --> 00:22:14,668
এতে তো আর মরে যাওয়া
লোকজন ফিরে আসে না, তাই না?
206
00:22:17,880 --> 00:22:19,047
দাদি।
207
00:22:21,717 --> 00:22:22,926
আমার সাথে টোকিওতে চলো।
208
00:22:23,635 --> 00:22:24,720
কী?
209
00:22:24,803 --> 00:22:26,180
আমি চাই তুমি তার সাথে কথা বলো।
210
00:22:27,639 --> 00:22:28,849
আমি?
211
00:22:28,932 --> 00:22:30,475
আমি কী বলবো?
212
00:22:32,102 --> 00:22:33,812
আমাকে যা বললে তা বলবে তাকে।
213
00:22:34,813 --> 00:22:37,983
একটা বাড়ির দিকে তাকালে একটা ছাদ আর
কয়েকটা দেয়াল ছাড়া আর কিছুই দেখতে পাওয়া যায় না।
214
00:22:38,066 --> 00:22:40,277
আর মৃত লোকেরা ফিরে আসে না।
215
00:22:42,821 --> 00:22:45,365
দাদি, প্লিজ।
216
00:22:59,379 --> 00:23:02,674
কী বলছে তারা?
তুমি শুনতে পাচ্ছো?
217
00:23:11,350 --> 00:23:13,477
বলো। সে কি বাঁচবে?
218
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
এর আগেও সে এর মধ্য দিয়ে গেছে।
219
00:23:20,734 --> 00:23:23,904
মনে হয় এর আগেও সে একবার
মৃত্যুর মুখ থেকে ফিরে এসেছে।
220
00:23:25,614 --> 00:23:27,866
দুঃখের ব্যাপার হলো, সে
তার পরিবার থেকে অনেক দূরে আছে।
221
00:23:28,450 --> 00:23:30,327
কি জানি তার বাবা-মা এখনো
জীবিত আছে নাকি নেই।
222
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
- এটা ওর?
- হ্যাঁ।
223
00:23:35,958 --> 00:23:37,626
দেখি ওর নাম জানা যায় কিনা।
224
00:23:44,508 --> 00:23:48,262
- কাপড়গুলো বেশ দামি।
- বইগুলো দেখুন!
225
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
এত বিশাল বোঝা বইতে
কতই না কষ্ট হয়েছে।
226
00:24:00,315 --> 00:24:01,817
এখানে কী লেখা আছে?
227
00:24:09,700 --> 00:24:11,451
"প্রিয় মা ও বাবা,
228
00:24:11,994 --> 00:24:14,580
আমি সুরক্ষিতভাবে বুসানে পৌঁছেছি।"
229
00:24:14,663 --> 00:24:19,168
"আমি ওসাকায় পৌঁছে ঈশ্বরের সেবা এবং...
230
00:24:19,251 --> 00:24:24,173
ইয়োসেব এবং কিউংহির সাথে
নতুন জীবন শুরু করার জন্য উৎসুক। "
231
00:24:24,256 --> 00:24:26,758
"কিন্তু চিন্তা কোরো না।
232
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
আমি ভালো আছি।
233
00:24:29,553 --> 00:24:31,805
তোমাদের প্রিয় ছেলে, ইসাক।"
234
00:24:33,265 --> 00:24:35,517
ইসাক? এ কেমন নাম?
235
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
আমার বিশ্বাস এটা কোনো খ্রিস্টীয় নাম।
236
00:24:39,688 --> 00:24:41,190
দেখুন, সে পিয়ংইয়ং থেকে এসেছে।
237
00:24:43,442 --> 00:24:45,944
সে উত্তর থেকে আসা খ্রিস্টানদের একজন।
238
00:24:49,031 --> 00:24:51,200
আপনার উচিত ওর
অসুখকে গুরুত্ব সহকারে নেয়া।
239
00:24:51,283 --> 00:24:52,284
উনার যক্ষা হয়েছে।
240
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
এ বিষয়ে আমাদের জানাতে হবে।
241
00:24:55,495 --> 00:24:57,706
এই অবস্থায় ওকে কিভাবে
বের করে দিতে পারি?
242
00:24:57,789 --> 00:24:58,832
জনাবা...
243
00:25:01,418 --> 00:25:03,086
আপনার মেয়ের ব্যাপারে ভাবুন,
244
00:25:04,046 --> 00:25:05,422
এখানে থাকা বাসিন্দাদের কথা ভাবুন।
245
00:25:07,966 --> 00:25:12,804
দেখি সে এই রাতটা টিকতে পারে কিনা।
246
00:25:27,653 --> 00:25:29,905
- হ্যালো।
- তুমি আবার এখানে কী করছো?
247
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
ইনি কে?
248
00:25:32,658 --> 00:25:34,451
আপনাকে বিরক্ত করার জন্য দুঃখিত।
249
00:25:34,535 --> 00:25:36,161
আমি ওর দাদী।
250
00:25:36,245 --> 00:25:39,248
কিছুক্ষণের জন্য আমাদের সাথে কথা বলবেন?
251
00:25:47,422 --> 00:25:51,468
- প্লিজ, ব্যস্ত হবেন না --
- কোনো ব্যাপার না।
252
00:25:52,344 --> 00:25:53,929
আমি খেতেই বসেছিলাম।
253
00:25:59,059 --> 00:26:00,269
- আমিন।
- আমিন।
254
00:26:05,232 --> 00:26:08,110
এখানে আপনার নাতি থাকে নাকি?
255
00:26:08,193 --> 00:26:10,320
ওগুলো?
256
00:26:10,404 --> 00:26:12,322
আমি নিজেই পড়াশোনা করছি।
257
00:26:23,625 --> 00:26:25,878
স্কুল থেকে সবে আমাকে এটা দেয়া হয়েছে।
258
00:26:26,503 --> 00:26:28,505
ষষ্ঠ শ্রেণিতে উত্তীর্ণ
হওয়ার জন্য আমার ডিপ্লোমা।
259
00:26:31,133 --> 00:26:34,928
তো আপনি বাচ্চাদের সাথে স্কুলে যান?
260
00:26:35,012 --> 00:26:38,182
হুম। তাদের অনেকেই ভালো,
261
00:26:38,265 --> 00:26:40,225
কিন্তু কিছু বাচ্চা বড্ড বিরক্ত করে।
262
00:26:40,893 --> 00:26:44,646
আপনি স্কুলে যাওয়ার
সিদ্ধান্ত কিভাবে নিয়েছেন?
263
00:26:45,272 --> 00:26:47,232
আপনার কথা তো জানি না,
264
00:26:48,066 --> 00:26:49,693
কিন্তু আমার পরিবার অনেক গরীব ছিল যে,
265
00:26:49,776 --> 00:26:52,779
তারা ছেলেদেরও স্কুলে পাঠাতে পারেনি।
266
00:26:53,322 --> 00:26:54,406
দাদি,
267
00:26:54,990 --> 00:26:58,827
আমার মা মনে করতো মেয়েদেরকে
স্কুলে পাঠিয়ে কোনো লাভ নেই।
268
00:26:58,911 --> 00:27:01,330
তাহলে আপনি বোঝেন।
269
00:27:01,413 --> 00:27:05,417
পৃথিবী থেকে বিচ্ছিন্ন হওয়ার সেই অনুভূতি।
270
00:27:06,502 --> 00:27:09,630
আমি সর্বদা হয় লজ্জিত নয়তো ভীত ছিলাম।
271
00:27:10,214 --> 00:27:14,134
আমার বাচ্চারা পড়তে শিখছিল
বলে ওদের উপর রাগ হতো।
272
00:27:14,218 --> 00:27:17,471
আমার চিন্তা হতো যে ওরা
আমাকে তুচ্ছ নজরে দেখবে।
273
00:27:18,805 --> 00:27:21,934
কিন্তু দেখুন, আমি ক্লাসে তৃতীয়!
274
00:27:22,017 --> 00:27:23,769
আমি প্রায় দ্বিতীয়তেই ছিলাম।
275
00:27:23,852 --> 00:27:25,103
বাহ!
276
00:27:38,242 --> 00:27:39,826
স্বাদ পাচ্ছেন, তাই না?
277
00:27:42,496 --> 00:27:43,580
কিন্তু কী করে?
278
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
আমার পরিচিত একজন ভদ্রমহিলা প্রতি
কয়েক মাস পর তার মেয়েকে দেখতে আসেন।
279
00:27:47,042 --> 00:27:50,838
তিনি দুই স্যুটকেস ভর্তি করে নিয়ে আসেন।
280
00:27:51,421 --> 00:27:52,798
দাদি, কী হয়েছে?
281
00:27:52,881 --> 00:27:54,883
ভাতটা আবার টেস্ট করো।
282
00:28:02,224 --> 00:28:03,976
দেখলে!
283
00:28:04,059 --> 00:28:06,895
যুবারা পার্থক্য জানেনা।
284
00:28:07,980 --> 00:28:10,190
এর ধান আমাদের দেশে জন্মানো হয়েছে।
285
00:28:11,191 --> 00:28:12,317
সেটা কীভাবে বুঝতে পারলে?
286
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
এটি আরও সুস্বাদু।
287
00:28:13,777 --> 00:28:16,071
সামান্য মিষ্টি এবং চিবাতে
একটু বেশি সময় লাগে।
288
00:28:17,990 --> 00:28:20,617
সে সময়ে, সাদা ভাত ছিলো বিলাসিতা।
289
00:28:20,701 --> 00:28:24,246
আমরা ফলাতাম ,
কিন্তু তারা সব নিয়ে যেত।
290
00:28:26,331 --> 00:28:28,959
কিন্তু এখন প্রতিবেলার খাবারের
সাথে আমরা ভাত খাই।
291
00:28:29,042 --> 00:28:30,752
আর এর উপর আমাদের নজরই যায় না।
292
00:28:32,129 --> 00:28:34,381
আর আপনার মনে হয় এটা ভালো ব্যাপার ?
293
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
যখন আমার প্রথম এই দেশে এসেছিলাম,
294
00:28:44,975 --> 00:28:46,560
আমাদের কাছে খুব কম অর্থ ছিলো।
295
00:28:47,811 --> 00:28:49,688
আমরা ওসাকায় থাকতাম।
296
00:28:51,315 --> 00:28:54,234
আমার মনে আছে ট্রেন স্টেশনের কাছে
খাবারের দোকানের পাশ দিয়ে যেতাম এবং
297
00:28:54,860 --> 00:28:58,405
প্রতিটি খাবারের স্বাদ কেমন হবে
তা কল্পনা করার চেষ্টা করতাম।
298
00:28:59,781 --> 00:29:02,367
নিশ্চয়ই আমি এতে বেশ
পারদর্শী হয়ে উঠেছিলাম।
299
00:29:03,076 --> 00:29:05,746
আমার জিভে জল চলে আসতো।
300
00:29:05,829 --> 00:29:09,374
ঠিক প্রথমবার যখন আমি
কফির গন্ধ পেয়েছিলাম।
301
00:29:10,292 --> 00:29:14,630
আমি ভেবেছিলাম এটি সবচেয়ে সুন্দর গন্ধ।
302
00:29:14,713 --> 00:29:18,091
কয়েক বছর পর যখন
আমি আমার প্রথম চুমুক নিলাম...
303
00:29:18,175 --> 00:29:21,220
- খুব তেতো ছিল!
- ঠিক বলেছেন!
304
00:29:21,303 --> 00:29:23,847
আমি কল্পনাও করিনি।
305
00:29:31,939 --> 00:29:33,440
কিন্তু আজকাল,
306
00:29:33,982 --> 00:29:35,526
আমার ক্ষুধাও পায় না।
307
00:29:36,193 --> 00:29:37,528
খাওয়ার সময় হয় বলে আমি খাই।
308
00:29:39,613 --> 00:29:41,740
আমি নিজ হাতে কিমচিও তৈরি করি না।
309
00:29:42,241 --> 00:29:44,993
আমি ৩০০ ইয়েন দিয়ে
এক বয়াম কিনে নিই।
310
00:29:46,787 --> 00:29:47,996
তখনকার দিনে,
311
00:29:50,290 --> 00:29:56,046
বেশি টাকা রোজগারের জন্য আমাকে
ঠেলার সব জিনিস বিক্রি করতে হতো।
312
00:30:01,260 --> 00:30:02,886
এই ভাত--
313
00:30:03,929 --> 00:30:05,722
আমাকে আমার মায়ের কথা মনে করিয়ে দেয়,
314
00:30:06,890 --> 00:30:08,976
মনে করিয়ে দেয় আমার বিয়ের দিনের কথা।
315
00:30:16,859 --> 00:30:17,901
দাদি,
316
00:30:17,985 --> 00:30:19,486
কী হয়েছে?
317
00:30:22,823 --> 00:30:25,659
বাচ্চাদের মতো করছি।
318
00:30:26,743 --> 00:30:30,455
- মাফ করবেন। আমাদের এখানে আসা উচিত হয়নি...
- তার অশ্রুকে সম্মান দাও।
319
00:30:31,665 --> 00:30:33,375
তিনি এটি অর্জন করেছেন।
320
00:31:17,211 --> 00:31:20,047
জানি আপনি আমাকে চেনেন না...
321
00:31:23,509 --> 00:31:24,718
কিন্তু চিন্তা করবেন না।
322
00:31:25,677 --> 00:31:27,763
আমি যতটা সম্ভব আপনার দেখভাল করব।
323
00:31:38,190 --> 00:31:40,192
বাড়িতে গিয়েছিলেন?
324
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
দু'বার।
325
00:31:43,111 --> 00:31:46,031
প্রথমবার ৭০ এর দশকে, এবং
দ্বিতীয়বার, এই কদিন আগে।
326
00:31:46,532 --> 00:31:47,866
আর আপনি?
327
00:31:50,536 --> 00:31:53,038
প্রথমদিকে, আমাদের কাছে
যথেষ্ট পরিমাণ টাকা ছিল না।
328
00:31:53,121 --> 00:31:55,916
আর না ছিল যথেষ্ট পরিমাণ সময়।
329
00:31:57,334 --> 00:31:59,211
এখন আর কোনো লাভ চোখে পড়ে না।
330
00:31:59,294 --> 00:32:02,589
যতটুকু শুনেছি, সব নাকি বদলে গেছে।
331
00:32:03,632 --> 00:32:06,552
হুম, অনেক কিছু বদলে গেছে।
332
00:32:08,554 --> 00:32:12,015
কিন্তু রাস্তায় হাঁটতে হাঁটতে নিজের ভাষা শোনা,
333
00:32:12,099 --> 00:32:14,518
আমাদের নিজেদের খাবারের গন্ধ নেয়া।
334
00:32:15,561 --> 00:32:17,938
সেখানকার মাটি অন্যরকম অনুভূতি দেয়।
335
00:32:19,481 --> 00:32:21,942
এবং তখন আপনার আত্মা
উপলব্ধি করতে পারে যে,
336
00:32:24,361 --> 00:32:30,284
এই দেশ সত্যিই আমার ঘর।
337
00:32:32,452 --> 00:32:34,454
সেজন্যই আমরা ওখানে যাই।
338
00:32:40,627 --> 00:32:41,879
আমার ভাবি--
339
00:32:42,588 --> 00:32:45,924
আমার ভাবি কিছুদিন আগে গত হয়েছেন।
340
00:32:47,509 --> 00:32:49,845
সে একজন ভালো মানুষ ছিলেন।
341
00:32:51,972 --> 00:32:54,141
তার মনে অনেক ইচ্ছা থাকলেও...
342
00:32:54,224 --> 00:32:56,977
সে প্রথমে আমাদের কথা ভাবত।
343
00:33:00,439 --> 00:33:01,690
আমার ভাবি--
344
00:33:02,941 --> 00:33:04,151
আমার ভাবি,
345
00:33:05,068 --> 00:33:07,613
সে যদি একবার ফিরে আসতে পারত।
346
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
সে কত্ত খুশি হতো!
347
00:33:14,786 --> 00:33:15,996
আর এখন--
348
00:33:16,747 --> 00:33:19,291
এখন অনেক দেরি হয়ে গেছে।
349
00:33:23,879 --> 00:33:27,382
আপনার তো আর দেরি হয়ে যায়নি।
350
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
তাই না?
351
00:33:40,395 --> 00:33:41,939
তুমি।
352
00:33:42,022 --> 00:33:44,149
আমাদের দেশ সম্পর্কে জানার
সামান্যতম ইচ্ছাও তোমার নেই।
353
00:33:44,650 --> 00:33:49,071
কিন্তু তুমি ভেবেছিলে তোমার দাদীকে নিয়ে এলে
সে আমাকে জমি বিক্রি করতে রাজি করাবে?
354
00:33:52,491 --> 00:33:53,492
হ্যাঁ।
355
00:33:57,037 --> 00:33:58,872
বড্ড নিষ্ঠুর তুমি।
356
00:34:00,249 --> 00:34:02,376
তোমার একটুও লজ্জা নেই?
357
00:34:04,002 --> 00:34:06,046
আমি আপনার থেকে চুরি
তো আর করছি না।
358
00:34:06,129 --> 00:34:07,631
কেউ আপনাকে ধোঁকাও দিচ্ছে না।
359
00:34:07,714 --> 00:34:09,299
আমরা আপনাকে অনেক টাকা দিচ্ছি।
360
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
কিন্তু তার জন্য কৃতজ্ঞ হওয়ার বদলে...
361
00:34:13,637 --> 00:34:15,472
এমন ভাব করছেন যেন
এখানে কোনো অন্যায় হচ্ছে।
362
00:34:18,391 --> 00:34:19,768
এখন পরিস্থিতি পাল্টেছে।
363
00:34:21,103 --> 00:34:24,273
এবার তাদের কষ্ট পাওয়ার পালা।
364
00:34:28,068 --> 00:34:31,822
আর তুমি সত্যিই এটা বিশ্বাস করো?
365
00:34:34,449 --> 00:34:35,659
হ্যাঁ।
366
00:35:20,162 --> 00:35:21,496
মা।
367
00:35:22,372 --> 00:35:23,540
তার জ্বর অবশেষে ছেড়েছে।
368
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
তাকে জাউ বানিয়ে দেয়া উচিত।
369
00:35:27,127 --> 00:35:28,462
মা...
370
00:35:32,090 --> 00:35:33,967
তোমার সাথে কথা আছে।
371
00:35:36,428 --> 00:35:37,721
কী?
372
00:35:45,729 --> 00:35:47,022
তোর সাথে এটা কে করেছে?
373
00:35:50,400 --> 00:35:51,610
তার নাম বল!
374
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
বল আমাকে।
375
00:35:58,784 --> 00:36:00,911
সে কি জোর করেছে?
376
00:36:03,372 --> 00:36:04,540
না।
377
00:36:06,458 --> 00:36:07,459
এমন কিছু না--
378
00:36:07,543 --> 00:36:09,169
তাহলে তার নাম কেন বলছিস না?
379
00:36:11,296 --> 00:36:15,509
কোন কাপুরুষ এমন কাজ
করে দায়িত্ব নেবে না?
380
00:36:26,228 --> 00:36:30,691
তোকে বুঝদার মেয়ে
ভাবাটাই আমার ভুল ছিল।
381
00:36:33,110 --> 00:36:35,529
এতটা বোকা কিভাবে হতে পারলি?
382
00:36:39,449 --> 00:36:40,701
মা....
383
00:36:44,037 --> 00:36:45,664
আমাকে ক্ষমা করে দাও।
384
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
জানিস এখন তোর কি হবে।
385
00:37:10,105 --> 00:37:11,190
এই বাচ্চার কি হবে।
386
00:37:15,194 --> 00:37:16,236
জানিস তুই?
387
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
সুনজা...
388
00:37:33,962 --> 00:37:36,757
তোকে বিয়ে করার জন্য তাকে রাজি
করানোর কোনো উপায় আছে?
389
00:37:41,136 --> 00:37:44,556
আর কিছু হবে না, মা।
390
00:37:47,059 --> 00:37:48,310
সে চলে গেছে।
391
00:37:52,689 --> 00:37:54,066
আমি একটা বোকা ছিলাম।
392
00:38:03,867 --> 00:38:05,244
এখন আমি বুঝতে পারছি।
393
00:38:07,079 --> 00:38:10,999
ওই ভদ্রমহিলা ঐ ঘরেই মরতে চান।
394
00:38:11,083 --> 00:38:12,376
তা বুঝতে পারলে না?
395
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
তুমি নিজেই বলেছিলে,
396
00:38:13,794 --> 00:38:17,798
এই টাকায় ওনার সন্তানরা লাভবান হবে।
397
00:38:18,924 --> 00:38:19,967
তো,
398
00:38:20,801 --> 00:38:23,512
তাহলে কি এটা আমাদের কাজ?
399
00:38:23,595 --> 00:38:25,681
নিরন্তর আমাদের সন্তানদের জন্য ত্যাগ করা?
400
00:38:26,390 --> 00:38:28,350
এটা কবে শেষ হবে?
401
00:38:29,101 --> 00:38:30,561
আমাদের মৃত্যুর সময়?
402
00:38:32,646 --> 00:38:34,189
তুমি আমাকে করতে কী বলছো?
403
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
আমাকে স্পষ্ট করে বলো।
404
00:38:40,737 --> 00:38:43,699
তাকে শান্তিতে থাকতে দিয়ে তুমি কি....
405
00:38:43,782 --> 00:38:46,827
কাজে সাফল্য অর্জন করতে পারবে না?
406
00:38:47,995 --> 00:38:49,204
না।
407
00:38:49,288 --> 00:38:51,039
এটাই আমার কাজ।
408
00:38:51,123 --> 00:38:52,875
এতেই আমার সংসার চলে।
409
00:38:58,213 --> 00:39:01,425
পাস্তুর রিহ এর মতো ভালো পাদ্রী
না হওয়ার জন্য মাফ করে দাও।
410
00:39:02,009 --> 00:39:04,344
তাকে আবার এর মধ্যে কেন টানছো?
411
00:39:07,389 --> 00:39:10,017
সে শুধু আমাকে একজনের
কথা মনে করিয়ে দেয়।
412
00:39:11,143 --> 00:39:12,519
ব্যস এটুকুই।
413
00:39:14,938 --> 00:39:16,940
আমার যাওয়া উচিত। ট্রেন আসছে।
414
00:39:17,024 --> 00:39:18,483
তোমাকে ট্রেন পর্যন্ত পৌছে দিচ্ছি।
415
00:39:23,530 --> 00:39:25,991
আমি জানি তুমি ভালো ছেলে।
416
00:39:27,075 --> 00:39:29,244
আমি জানি আমি
তোমাকে ভালো শিক্ষা দিয়েছি।
417
00:40:10,994 --> 00:40:12,704
ভাত নিয়ে খেলা বন্ধ কর!
418
00:40:12,788 --> 00:40:14,623
জানিস এটি একটি অশুভ লক্ষণ।
419
00:40:22,214 --> 00:40:23,841
কী হয়েছে?
420
00:40:23,924 --> 00:40:25,592
এত নীরব কেন?
421
00:40:26,218 --> 00:40:27,469
কী অবস্থা?
422
00:40:28,971 --> 00:40:30,472
কী?
423
00:40:46,405 --> 00:40:47,406
খা।
424
00:40:54,329 --> 00:40:55,914
সোলোমন বেক।
425
00:40:57,749 --> 00:40:59,918
আমি প্রায় এক ঘন্টা আগে তার
আইনজীবীদের কাছ থেকে ফোন পেয়েছি।
426
00:41:02,462 --> 00:41:03,672
তুমি করে দেখিয়েছ।
427
00:41:05,340 --> 00:41:07,176
তোমার দাদিকে ব্যবহার করে।
428
00:41:07,259 --> 00:41:08,635
চমৎকার।
429
00:41:08,719 --> 00:41:09,761
জ্বি।
430
00:41:13,182 --> 00:41:14,975
আচ্ছা, সবাই শুনুন।
431
00:41:15,058 --> 00:41:18,478
নাওমি, আরিমোতো এবং আপনিও।
আমরা উদযাপন করব।
432
00:41:18,562 --> 00:41:21,440
সবার জন্য বুডভাইজার!
433
00:41:24,276 --> 00:41:25,777
অভিনন্দন।
434
00:41:25,861 --> 00:41:26,987
ধন্যবাদ।
435
00:41:27,654 --> 00:41:30,490
আমি ভাবিনি তুমি এটা করতে পারবে।
436
00:41:31,283 --> 00:41:32,618
তোমাকে অবমূল্যায়ন করেছি।
437
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
টম আমাদেরকে ডাকছে। চলো।
438
00:41:38,040 --> 00:41:39,416
আসছি।
439
00:41:51,720 --> 00:41:52,930
হ্যালো।
440
00:41:55,557 --> 00:41:56,683
হ্যালো?
441
00:41:57,559 --> 00:42:01,188
সদয় হয়ে বলে দাও তুমি
আমার কথা মনে করছিলে।
442
00:42:03,315 --> 00:42:06,527
- নয়তো ভালো করে মিথ্যেই বলে দাও।
- আমি তোমার ফোনের অপেক্ষায় ছিলাম।
443
00:42:07,110 --> 00:42:08,612
না, তুমি ছিলে না।
444
00:42:08,695 --> 00:42:10,489
আজ তোমাকে চারবার ফোন করেছি।
445
00:42:11,406 --> 00:42:12,950
আমি কিছুদিনের জন্য বাড়িতে গিয়েছিলাম।
446
00:42:14,993 --> 00:42:16,620
এত শোরগোল কিসের?
447
00:42:16,703 --> 00:42:17,955
ওখানে কোনো পার্টি হচ্ছে?
448
00:42:19,748 --> 00:42:20,916
সোলোমন!
449
00:42:21,458 --> 00:42:23,377
আমি একটা গুরুত্বপূর্ণ ডিল ক্লোজ করেছি।
450
00:42:23,460 --> 00:42:24,670
আমরা উদযাপন করছি।
451
00:42:24,753 --> 00:42:27,714
নিঃসন্দেহে।
452
00:42:28,882 --> 00:42:30,676
তো মনে হচ্ছে তোমাকে আমেরিকা পাঠানোর...
453
00:42:30,759 --> 00:42:33,011
সিদ্ধান্তটা সঠিকই ছিলো তাহলে।
454
00:42:33,095 --> 00:42:34,930
মনে হচ্ছে তোমার ইচ্ছা পুর্ণ হয়েছে।
455
00:42:35,931 --> 00:42:39,184
কিন্তু এরজন্য তুমি যা হারিয়েছো,
তার ব্যাপারে কখনো ভেবে দেখেছো?
456
00:42:40,227 --> 00:42:42,187
তোমার উচিত আমার জন্য খুশি হওয়া।
457
00:42:42,271 --> 00:42:43,438
না হব না।
458
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
আমি অন্তত সত্য কথা বলছি।
459
00:42:47,734 --> 00:42:51,864
অবশ্যই সেখানে এমন লোকও আছে
যারা তোমার সাফল্যকে দেখতে পারে না।
460
00:42:53,198 --> 00:42:54,825
তোমার সাথে কবে দেখা করতে পারব?
461
00:42:55,951 --> 00:42:59,788
হয়তো কখনোই না।
462
00:42:59,872 --> 00:43:01,456
তুমি একটুও বদলাওনি।
463
00:43:02,124 --> 00:43:04,501
তুমি আর তোমার এই
খেলা একদম দুঃখজনক।
464
00:43:04,585 --> 00:43:06,128
ভুল বলছো।
465
00:43:06,920 --> 00:43:11,216
আমি অনেক বদলে গেছি।
466
00:43:23,270 --> 00:43:24,688
তুমি অসুস্থ?
467
00:43:27,608 --> 00:43:28,901
হানা!
468
00:43:34,364 --> 00:43:35,490
ম্যাম?
469
00:43:36,366 --> 00:43:37,409
ম্যাম?
470
00:43:39,369 --> 00:43:40,579
কেমন বোধ করছো?
471
00:43:42,623 --> 00:43:43,832
আপনার কৃপায় জীবিত আছি।
472
00:43:45,083 --> 00:43:47,294
বৈদ্য চু বলেছেন তুমি সুস্থ হয়ে উঠছো।
473
00:43:48,462 --> 00:43:50,255
শুনে স্বস্তি পেলাম।
474
00:43:50,339 --> 00:43:53,175
আমার বাবা-মাও স্বস্তি পাবেন।
475
00:43:53,258 --> 00:43:54,635
আমি--
476
00:43:54,718 --> 00:43:56,845
আমি তাদের একটি টেলিগ্রাম
পাঠাতে বন্দরে যেতে চাই।
477
00:43:56,929 --> 00:43:59,181
বার্তা পাঠানোর জন্য
কোনো ছেলেকে বলে দিচ্ছি।
478
00:43:59,848 --> 00:44:01,600
আমি নিজে যাব।
479
00:44:02,851 --> 00:44:03,852
পায়ের অবস্থাও জানা হয়ে যাবে।
480
00:44:04,686 --> 00:44:07,064
কিন্তু তোমার এত
দৌড়ঝাঁপ করা উচিত না।
481
00:44:07,940 --> 00:44:09,900
ওসাকায় ফেরার জন্য,
আমাকে আরো সমর্থ হতে হবে।
482
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
যেতেই হবে তোমায়?
483
00:44:11,527 --> 00:44:13,987
জানি তুমি গীর্জায় কাজ করবে,
484
00:44:15,197 --> 00:44:17,115
কিন্তু তুমি যদি ওখানে মরে যাও...
485
00:44:18,408 --> 00:44:20,160
বাড়ি থেকে অত দূরে...
486
00:44:20,953 --> 00:44:22,788
আমি বেশ কয়েকবার মৃত্যুর মুখোমুখি হয়েছি।
487
00:44:22,871 --> 00:44:24,039
এখন আমি এতে অভ্যস্ত।
488
00:44:25,457 --> 00:44:26,792
এত জন্য আর ভয় করে না।
489
00:44:27,668 --> 00:44:29,253
অপরপক্ষে, বেঁচে থাকা...
490
00:44:29,878 --> 00:44:31,505
এটা আমার জন্য কঠিন হয়ে গেছে।
491
00:44:36,051 --> 00:44:37,928
অন্তত আমার মেয়েকে
তোমার সাথে নিয়ে যাও।
492
00:44:38,512 --> 00:44:39,721
প্লিজ --
493
00:44:39,805 --> 00:44:41,306
আমি কাউকে ঝামেলায় ফেলতে চাই না।
494
00:44:41,974 --> 00:44:43,517
তোমাকে একা পাঠাতে পারব না।
495
00:44:43,600 --> 00:44:46,603
একটু দাঁড়াও। আমি ওকে ডেকে আনছি।
496
00:44:48,272 --> 00:44:49,439
সুনজা!
497
00:44:51,441 --> 00:44:54,778
তোমাকে এবং তোমার মাকে
বিরক্ত করার জন্য আমি দুঃখিত।
498
00:44:55,404 --> 00:44:57,406
চলো তোমাকে মধ্যাহ্নভোজন করাবো।
499
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
কোনো সমস্যা নেই।
500
00:45:02,536 --> 00:45:04,621
হয়তো বাজারে কোনো
খাবারের দোকান থাকবে।
501
00:45:07,916 --> 00:45:09,918
এখানে একটা নুডলসের দোকান আছে।
502
00:45:11,336 --> 00:45:12,880
লোকেদের ওটার ব্যাপারে বলতে শুনেছি।
503
00:45:13,630 --> 00:45:15,132
ওটা এখান থেকে বেশি দূরে নয়।
504
00:45:17,134 --> 00:45:18,218
চমৎকার।
505
00:45:18,302 --> 00:45:19,511
সেক্ষেত্রে,
506
00:45:20,637 --> 00:45:22,472
আমার টেলিগ্রাম আমরা
মধ্যাহ্নভোজ করার পর পাঠাবো।
507
00:45:25,726 --> 00:45:27,144
তোমাদের এর ব্যাপারে বলেছিলাম তো।
508
00:45:29,855 --> 00:45:30,856
ফেলে দাও ওগুলো।
509
00:45:33,317 --> 00:45:34,610
কী এটা?
510
00:45:38,363 --> 00:45:39,406
লিখে নাও।
511
00:45:39,907 --> 00:45:43,035
আমি এই বাজার সম্পর্কে অনেক
শুনেছি। এটা অত্যন্ত চমৎকার।
512
00:45:48,040 --> 00:45:49,208
এটা আসলেই অনেক বড়।
513
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
অনুগ্রহ করে চলুন এখান থেকে।
514
00:46:12,439 --> 00:46:14,983
অনেক হয়েছে --
515
00:46:15,067 --> 00:46:16,109
সোলোমন।
516
00:46:16,193 --> 00:46:19,196
- না, এই--টম।
- মাফ করবেন, ও আপনাকে পরে ফোন করবে।
517
00:46:19,279 --> 00:46:20,572
টম, ফোন রেখো না--
518
00:46:20,656 --> 00:46:22,407
আমি তোমার বস।
519
00:46:22,491 --> 00:46:24,284
এখান থেকে বের হয়ে উদযাপন করো।
520
00:46:24,368 --> 00:46:25,577
জিনিয়াস।
521
00:46:28,413 --> 00:46:29,665
এই যে।
522
00:46:30,791 --> 00:46:31,917
চিয়ার্স।
523
00:46:32,000 --> 00:46:33,752
চিয়ার্স!
524
00:46:40,384 --> 00:46:41,718
এ তো…
525
00:47:01,738 --> 00:47:02,906
মা,
526
00:47:02,990 --> 00:47:04,575
এত রাতে এখানে কী করছো?
527
00:47:04,658 --> 00:47:06,785
সে আমাদের মাতৃভূমিকে আরেকবার দেখার জন্য,
528
00:47:06,869 --> 00:47:08,787
সেখানে যেতে চেয়েছিল।
529
00:47:08,871 --> 00:47:10,622
কী বলছো তুমি?
530
00:47:11,331 --> 00:47:14,543
আমি চাই না তোমার আন্টির
অস্থিকে এখানে সমাধিস্থ করা হোক।
531
00:47:14,626 --> 00:47:16,461
তাকে তার ঘরে রেখে আসতে চাই।
532
00:47:17,379 --> 00:47:19,673
আমিও। আমিও ঘরে ফিরে যেতে চাই।
533
00:47:31,643 --> 00:47:33,604
এই প্রথমবার আমি
কোনো রেস্তোরাঁতে এসেছি।
534
00:47:36,899 --> 00:47:38,650
চটজলদিই খাবার এসে পড়লো তো!
535
00:47:40,277 --> 00:47:42,946
আমরা চাই না আমাদের
গ্রাহকেরা অপেক্ষায় থাকুক।
536
00:47:49,661 --> 00:47:52,039
আপনাকে এত সুন্দর করে
জাপানি ভাষা বলতে কে শিখিয়েছে?
537
00:47:52,873 --> 00:47:56,335
ছোটবেলায় একজন শিক্ষক ছিলেন আমার।
538
00:47:56,418 --> 00:47:57,628
শিমিজু-সান .
539
00:47:58,879 --> 00:48:00,547
সে আর আমি খুব ভালো বন্ধু ছিলাম।
540
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
আমি আপনার সবগুলো বই দেখেছি।
541
00:48:02,382 --> 00:48:04,510
নিশ্চয়ই আপনি অনেক কিছু জানেন।
542
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
আমার তা মনে হয় না।
543
00:48:06,261 --> 00:48:07,888
বয়স বাড়ার সাথে সাথে,
544
00:48:08,680 --> 00:48:10,516
বুঝতে পারলাম যে
আমি অনেক কিছু জানি না।
545
00:48:11,767 --> 00:48:12,976
সত্যি বলতে,
546
00:48:13,769 --> 00:48:15,979
বেশিরভাগ সময় নিজেকে বোকা মনে হয়।
547
00:48:18,440 --> 00:48:19,983
আমার সাথে প্রার্থনা করবে?
548
00:48:27,449 --> 00:48:30,869
প্রভু, যে খাবার আমরা খেতে
যাচ্ছি তার জন্য ধন্যবাদ।
549
00:48:31,912 --> 00:48:34,790
আর আমাদেরকে রক্ষা করার জন্য,
550
00:48:34,873 --> 00:48:38,043
আমাদের সঠিক মার্গ দর্শন
করানোর জন্য ধন্যবাদ।
551
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
যীশুর নামে প্রার্থনা করি।
552
00:48:42,339 --> 00:48:43,340
আমিন।
553
00:48:47,970 --> 00:48:50,889
সুনজা, এখন তুমি চোখ খুলতে পারো।
554
00:49:04,778 --> 00:49:05,946
অনেক সুস্বাদু খেতে এটা।
555
00:49:17,958 --> 00:49:20,169
কথাটা লুকিয়ে রাখতে...
556
00:49:20,252 --> 00:49:21,670
খারাপ লাগছে আমার।
557
00:49:23,672 --> 00:49:25,299
আমি জানি যে তুমি গর্ভবতী।
558
00:49:30,387 --> 00:49:33,015
তোমাকে অপমান করার
কোন উদ্দেশ্য আমার নেই।
559
00:49:33,098 --> 00:49:35,267
কথাটা এইজন্য তুললাম কারণ--
560
00:49:35,350 --> 00:49:37,311
হয়তো এই সময়ে একজন বন্ধু থাকলে...
561
00:49:38,812 --> 00:49:41,648
তোমার উপকার হবে।
562
00:49:43,775 --> 00:49:45,194
কিন্তু তোমার সমস্যা না থাকলে,
563
00:49:46,737 --> 00:49:48,071
এই বাচ্চাটাকে,
564
00:49:48,155 --> 00:49:50,699
তুমি কি অন্য পরিবারে
দেওয়ার কথা ভেবেছো?
565
00:49:54,119 --> 00:49:55,829
হয়তো কোনো নিঃসন্তান দম্পতিকে।
566
00:49:58,207 --> 00:50:00,042
আমি জানি এটা কঠিন, কিন্তু…
567
00:50:00,125 --> 00:50:01,502
কী বলছেন আপনি?
568
00:50:05,631 --> 00:50:08,759
একটা বাচ্চাকে একা
বড়ো করা, এর পরিণতি --
569
00:50:08,842 --> 00:50:11,386
আমি আমার ভাগ্য নিয়ে
কোনো দোটানার মধ্যে নেই।
570
00:50:13,805 --> 00:50:16,808
আমি বুঝি যে আমার সন্তান
এবং আমাকে সমাজচ্যুত করা হবে...
571
00:50:18,936 --> 00:50:21,939
এমনকি মায়ের ব্যবসা যাতে ক্ষতিগ্রস্ত না হয়
সেজন্য অতিথিশালা ছেড়ে আমাকে চলে যেতে হবে।
572
00:50:23,732 --> 00:50:25,025
আমি এসব জানি।
573
00:50:27,903 --> 00:50:29,154
আর তাও...
574
00:50:30,197 --> 00:50:31,323
আমাকে...
575
00:50:33,784 --> 00:50:36,995
আমাকে একজন সমাজচ্যুত
লোকই ভালোবাসা দিয়েছিল।
576
00:50:39,623 --> 00:50:40,749
আমার বাবা।
577
00:50:42,960 --> 00:50:45,712
অদ্ভুত ব্যাপার এই যে তার
কথা এখন অনেক মনে পড়ছে।
578
00:50:47,798 --> 00:50:50,884
পুরো জীবনকালে, তাকে বলা হয়েছিল
যে সে কখনো বিয়ে করতে পারবে না...
579
00:50:50,968 --> 00:50:52,636
কিংবা কোনো সন্তান নিতে পারবে না।
580
00:50:52,719 --> 00:50:54,012
কিন্তু আজ আমি এখানে।
581
00:50:57,015 --> 00:50:59,101
আমার এখানে থাকা উচিত
ছিল না, তাও আমি এখানে।
582
00:51:03,438 --> 00:51:04,690
আর এখন...
583
00:51:06,483 --> 00:51:11,738
আমার সন্তানের এখানে থাকা
উচিত ছিল না, তাও ও এখানে।
584
00:51:14,449 --> 00:51:16,285
আর ও ভালোবাসা পাবে।
585
00:51:19,079 --> 00:51:22,499
এমনকি যদি আমাকে এত পরিশ্রম
করতে হয় যে আমার নখ ভেঙে যায়...
586
00:51:23,584 --> 00:51:26,545
আর আমার পিঠে ব্যথা হয়
এবং আমি ক্ষুধার্তও থাকি,
587
00:51:27,838 --> 00:51:29,173
আমার বাচ্চার …
588
00:51:32,092 --> 00:51:33,927
কোনো অভাব হবে না।
589
00:51:37,264 --> 00:51:38,640
এটা ওর কাছে আমার প্রতিশ্রুতি।
590
00:51:42,978 --> 00:51:44,104
আমার বাবা …
591
00:51:51,236 --> 00:51:53,238
আমাকে এই একই প্রতিশ্রুতি
দিয়েছিল যখন আমি জন্মেছিলাম।
592
00:52:01,371 --> 00:52:02,581
না।
593
00:52:06,043 --> 00:52:07,211
আমি এই সন্তানকে…
594
00:52:10,297 --> 00:52:11,423
ত্যাগ করবো না।
595
00:52:18,722 --> 00:52:20,182
আমাকে ক্ষমা করে দাও, সুনজা।
596
00:52:24,228 --> 00:52:25,687
আমি ভুল ছিলাম।
597
00:52:29,149 --> 00:52:33,070
আমি আমার জীবনের বেশিরভাগ
সময়ই খুব অসুস্থ ছিলাম।
598
00:52:37,491 --> 00:52:39,284
আমি অনেক বই পড়েছি, হ্যাঁ।
599
00:52:40,702 --> 00:52:42,621
কিন্তু কিভাবে মানুষের অনুভূতি
পড়তে হয় তা আমি জানি না।
600
00:52:47,501 --> 00:52:49,795
আর তোমার কথা শুনে …
601
00:52:52,047 --> 00:52:53,423
আমি লজ্জিতবোধ করছি।
602
00:52:54,299 --> 00:52:55,592
আমার সে উদ্দেশ্য ছিল না।
603
00:52:56,552 --> 00:52:57,636
না।
604
00:52:58,554 --> 00:53:00,264
আমি এরজন্য তোমার প্রতি কৃতজ্ঞ।
605
00:53:04,226 --> 00:53:05,310
কৃতজ্ঞ?
606
00:53:14,903 --> 00:53:16,071
ওই লোকটাকে …
607
00:53:18,949 --> 00:53:20,284
তুমি ভুলতে পারবে?
608
00:53:33,881 --> 00:53:35,299
ভুলতে চাই।
609
00:53:38,010 --> 00:53:39,261
তাহলে,
610
00:53:41,054 --> 00:53:44,683
তুমি অন্য একজনকে
নিজের করে নিতে পারবে?
611
00:53:46,810 --> 00:53:48,687
এখন এসব বলে কী হবে?
612
00:53:50,230 --> 00:53:51,732
কেউ আমাকে বিয়ে করবে না।
613
00:53:52,357 --> 00:53:53,859
কিন্তু যদি এটা সম্ভব হয়…
614
00:53:58,071 --> 00:53:59,531
কেউ যদি তোমাকে বলে …
615
00:54:02,326 --> 00:54:04,286
তোমার বাড়ি ছেড়ে দাও...
616
00:54:08,081 --> 00:54:09,708
এবং একটা নতুন জীবন শুরু করো…
617
00:54:12,127 --> 00:54:13,378
তুমি তা করতে পারবে?
618
00:54:21,595 --> 00:54:22,763
কিন্তু...
619
00:54:25,307 --> 00:54:26,850
বুঝতে পারছেন আমার--
620
00:54:26,934 --> 00:54:28,894
তোমার গর্ভে অন্য পুরুষের সন্তান আছে।
621
00:54:29,478 --> 00:54:30,479
আমি বুঝতে পারছি।
622
00:54:30,979 --> 00:54:32,523
আর আমি জিজ্ঞেস করছি যে,
623
00:54:33,857 --> 00:54:35,234
হয়তো...
624
00:54:37,861 --> 00:54:39,279
সময়ের সাথে সাথে...
625
00:54:42,950 --> 00:54:45,452
তুমি কি অন্য একজনকে
আপন করে নিতে পারবে?
626
00:55:00,065 --> 00:56:03,100
۞ সাবটাইটেলটি দিয়ে ড্রামা এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ। ۞
•» ভালো লাগলে গুড রেটিং এবং ফিডব্যাক দিয়ে পাশে থাকবেন। «•
╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ facebook.com/santokumar.das.338 ] ❞