1 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 ‫معلومه چیکار می‌کنی؟ ‫کیمچی رو ببُر دیگه 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 ‫از گشنگی تلف شدن! 3 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 ‫غذا حاضره! 4 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 ‫بیاید بخوریم! بیاید بخوریم! 5 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 ‫وقت ناهاره! 6 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 ‫از نظر من که ‫کیمچی جانیفتاده بهترین غذای دنیاست 7 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 ‫هنوز مزه‌ی جوونه‌های سبزِ سیر از بین نرفته 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 ‫اصلاً تا حالا غذایی که ‫باب میلت نباشه خوردی؟ 9 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 ‫سونجا، حالت خوبه؟ 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 ‫بفرما 11 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 ‫ممنون 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 ‫به خاله کیونگ‌هی بگو ‫یه سر به ویدیو کلوپ می‌زنم 13 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 ‫خوش بگذره 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 سخت کار کن 15 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 ‫دیشب خواب کیک برنجی دیدم 16 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 ‫واقعاً؟ 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 ‫داشتم یه دیس کاملش رو می‌خوردم 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 ‫- حتی به تو هم می‌دادم، خواهر جون ‫- خوشمزه بودن؟ 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 ‫کیونگ‌هی، پاشو 20 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 ‫کیونگ‌هی 21 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 ‫کیونگ 22 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 ‫کیونگ‌هی 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 ‫سونجا، چی شده؟ 24 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 ‫معده‌م 25 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 ‫احیاناً گوشت صدف دیشبی خراب بوده؟ 26 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 ‫چه بد 27 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 ‫ممکنه این نشونه‌ی شروع خون‌ریزیت باشه؟ 28 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 ‫آخه ماه قبل خون‌ریزی نداشتی 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 ‫برات یه خرده دوراجی می‌جوشونم 30 00:04:24,599 --> 00:04:32,599 سی‌نما تقدیم می‌کند 30nama.com 31 00:04:32,823 --> 00:04:38,823 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و سحر » Ali99 & Sahar Frb 32 00:04:39,047 --> 00:04:47,047 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 33 00:05:43,210 --> 00:05:45,210 ‫« پاچینکو » 34 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 ‫به مامانت بگو بابت افزایش قیمت متأسفم 35 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 ‫توی نبودِ کو هانسو ‫همه چی بهم ریخته 36 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 ‫نباید تا الان برمی‌گشت؟ 37 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 ‫شنیده‌م قرار بوده فقط یک هفته بره 38 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 ‫درسته 39 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 ‫ولی از کجا معلوم؟ ‫شاید اصلاً برنگرده 40 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 ‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 41 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 ‫یکی مثل کو هانسو گزینه‌های زیادی داره 42 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 ‫دلالی ماهی توی بوسان ‫سقف آرزوهای اون یارو نیست 43 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 ‫فکر برگشتن به روال سابق روانیم می‌کنه 44 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 ‫شاید سختگیر باشه، ‫ولی منصفانه پول می‌داد 45 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 ‫اینجا رو ببینید! 46 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 ‫بیاید! قیمت‌های پایین! 47 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 ‫یعنی کیه؟ 48 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 ‫میرم ببینم کیه 49 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 ‫اینجا چطوره؟ 50 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 ‫کنار تمام این خاطراته 51 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 ‫زیادی تابلو نیست؟ 52 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 ‫مادربزرگ، 53 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 ‫اصلاً نمی‌خواد به‌خاطرش خودت رو اذیت کنی 54 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 ‫سنگ قبرش همین روزها آماده میشه 55 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 ‫وای، خدایا! 56 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 ‫واقعاً لازم نبود این همه راه رو بیاید 57 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 ‫نفرمایید 58 00:09:08,465 --> 00:09:09,615 ‫معلومه که باید می‌اومدم 59 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 ‫تا ببینم در چه حالین 60 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 ‫ایشون کشیش ری هست؛ ‫از کره تشریف آورده 61 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 ‫چند ماهی توی کلیسا پیش‌مون می‌مونن 62 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 ‫واقعاً خوش‌شانسیم که ایشون کنارمونه 63 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 ‫لطفاً بفرمایید 64 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 ‫کیونگ‌هیِ عزیزمون، 65 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 ‫من خیلی نمی‌شناختمش؛ 66 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 ‫ولی مشخصاً انسان بی‌نظیری بود 67 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 ‫عاشق شادکردن دیگران بود، مگه نه؟ 68 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 ‫کاش قبل از اینکه سرطان ‫از پا بندازدش می‌دیدیش 69 00:09:41,915 --> 00:09:47,629 ‫حتی با اون سن و سالش، ‫حتماً عاشقش می‌شدی 70 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 ‫من قلبش رو دیدم؛ ‫و متوجه پاک‌بودنش شدم 71 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 ‫فقط کافیه قلب انسان‌ها رو ببینید 72 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 ‫خیلی خوب حرف می‌زنی 73 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 ‫می‌تونی یه کتاب بنویسی 74 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 ‫اشکالی نداره این رو بذارم رو میز؟ 75 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 ‫نه، لطفاً بذارش رو میز 76 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 ‫باید کنار عزیزهاش باشه 77 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 ‫خیلی بهتر شد 78 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 ‫با هم دعا بخونیم؟ 79 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 ‫زود باشید 80 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 ‫اِی پدر آسمانی ما، 81 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 ‫امروز اینجا جمع شدیم 82 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 ‫تا از پسرت یاد کنیم، ‫که نزد تو بازگشته 83 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 ‫سپاس که آغوش لطفت را ‫به روی عزیزمان گشوده‌ای 84 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 ‫امین 85 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 ‫سونجا، زود باش. ‫توفان در راهه 86 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 ‫این آخریشه 87 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 ‫خدا می‌دونه چقدر ضرر می‌زنه 88 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 ‫کو هانسو! 89 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 ‫کم‌کم داشتیم می‌گفتیم که ول‌مون کردی 90 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 ‫حسابی نگران‌مون کردی! 91 00:11:46,100 --> 00:11:49,850 ‫ما رو یادت رفته بود؟ 92 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 ‫اینم واسه جبران نبودنم 93 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 ‫از بس قشنگه دلم نمیاد بازش کنم 94 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 ‫نباید این‌قدر احساساتی باشی 95 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 ‫من که حتی بلد نیستم ساعت رو بخونم 96 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 ‫پس یادت میدم 97 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 ‫تو که باهوشی. ‫خیلی زود یاد می‌گیری 98 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 ‫من… 99 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 ‫حامله‌ام 100 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 ‫باید یه چیزی بگی 101 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 ‫مطمئنی؟ 102 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 ‫سونجا 103 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 ‫تو مادر پسرمی 104 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 ‫آخه از کجا معلوم که پسره 105 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 ‫من می‌دونم 106 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 ‫مطمئنم پسره 107 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 ‫پس اگه دختر باشه ناامید میشی 108 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 ‫ولی بازم باید عاشقش بشی 109 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 ‫اگه دختر باشه، ‫براش لباس‌های خوشگل می‌خرم 110 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 ‫به امید اینکه مثل مامانش باهوش باشه 111 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 ‫کی یه سر به مامانم می‌زنی؟ 112 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 ‫البته، غافلگیر میشه 113 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 ‫ولی اگه سریع ازدواج کنیم، ‫خیالش راحت میشه 114 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 ‫حالا چرا یهو از ازدواج حرف می‌زنی؟ 115 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 ‫فکر کردم می‌دونی قضیه چیه 116 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 ‫می‌دونم؟ 117 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 ‫یعنی چی؟ 118 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 ‫نمی‌تونم باهات ازدواج کنم 119 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 ‫من خانواده دارم 120 00:14:47,346 --> 00:14:50,224 ‫من توی اوساکا، یه زن و سه تا دختر دارم 121 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 ‫حالا بر پایه‌ی عشق و علاقه نبوده؛ 122 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 ‫ولی یه تشریفات ضروری بوده 123 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 ‫تشریفات ضروری؟ 124 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 ‫به‌خاطر مسائل کاری ضروری بوده؛ ‫ولی علاقه‌ای در کار نیست 125 00:15:05,364 --> 00:15:10,410 ‫نمیذارم تو و مادرت و بچه‌مون ‫هیچ کم و کسری داشته باشین 126 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 ‫بزرگترین خونه‌ی توی یونگدو رو می‌خرم 127 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 ‫خونه‌ی جیون چطوره؟ 128 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 ‫از پس هزینه‌هاش که دیگه برنمیان 129 00:15:20,587 --> 00:15:23,966 ‫هم باسواد میشی، ‫هم ساعت‌خوندن رو یاد می‌گیری 130 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 ‫ما بازم بچه‌دار میشیم؛ ‫و به خوبی و خوشی زندگی می‌کنیم 131 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 ‫حتی بازم دختردار میشیم 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 ‫خودت هم خوب می‌دونی؛ 133 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 ‫که الان اوضاع دنیا چجوریه 134 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 ‫خیلی از بچه‌ها می‌خوابن، 135 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 ‫و دیگه چشم باز نمی‌کنن 136 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 ‫دخترها معصومیت‌شون رو ‫واسه یه کاسه نودل می‌فروشن 137 00:15:55,330 --> 00:15:58,116 ‫سالمندها بی سر و صدا از خونه میرن ‫تا آفتاب عمرشون غروب کنه 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 ‫که غذای کافی برای جوون‌ها باشه 139 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 ‫سونجا 140 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 ‫ازدواج فقط یه تشریفاته 141 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 ‫می‌بینی که پیشنهادم منطقیه 142 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 ‫چی داری میگی؟ 143 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 ‫برای امثال ما، 144 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 ‫قضیه فقط نحوه‌ی زنده‌موندنه 145 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 ‫سونجا 146 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 ‫پس… 147 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 ‫از اولش هم می‌خواستی همین کارو بکنی؟ 148 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 ‫که چون هیچ‌کس نمی‌گرفتت، 149 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 ‫واردارم کنی باهات ازدواج کنم؟ 150 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 ‫هر چی باشه، 151 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 ‫کی خطر می‌کنه و داماد یه آدم فلجِ… 152 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 ‫اسم پدرم رو نیار 153 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 ‫بچه‌ی من ممکنه ‫مشکلات پدرت رو به ارث ببره 154 00:17:16,161 --> 00:17:17,279 ‫حق ندارم این حرفو بزنم؟ 155 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 پس بگو ببینم، کی کیو بدبخت می‌کنه؟ 156 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 ‫سونجا 157 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 ‫برگرد 158 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 ‫برگرد ببینم! 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 ‫حالت خوبه؟ 160 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 ‫خوبم 161 00:18:01,999 --> 00:18:08,999 ‫میشه مهمان‌کده‌ای که مسئولش ‫بیوه‌ی اون فلجه هست رو نشونم بدین؟ 162 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 ‫اونجاست؛ ولی تا اونجا ۴۰ دقیقه‌ای راهه 163 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 ‫یه کاریش می‌کنم 164 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 ‫مادر 165 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 ‫مادربزرگ 166 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 ‫یکی دو روز استراحت کن 167 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 ‫چیه، به خیالت این کارها منو از پا درمیارن؟ 168 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 ‫اینها که چیز خاصی نیستن 169 00:19:50,274 --> 00:19:55,404 ‫حتی این خونه. ‫یه سقفه و چند تا دیوار؛ همین 170 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 ‫پس از فوت شخصی بدنام و ‫مرتبط با جرائم سازمان‌یافته، 171 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 ‫ثروتی کلان به نوه‌اش رسید 172 00:20:09,126 --> 00:20:15,007 ‫حالا شایعات فساد و معاملات غیرقانونی ‫گریبانگیر مامورا یوشی شده است… 173 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 ‫این روزها حتی نتونستم درست مادری کنم 174 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 ‫هر روز هفته ‫روزی ۱۴ ساعت کار می‌کنم 175 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 ‫نمی‌دونم اگه خاله‌ت نبود ‫چی به سرمون می‌اومد 176 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 ‫نباید زیاد به خودت فشار بیاری 177 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 ‫دیگه باید از خودت مواظبت کنی 178 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 ‫یه‌جوری میگی انگار ‫این زندگی سخته 179 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 ‫بسه. برگرد سر کار 180 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 ‫لیلی به لالای یه پیرزن گذاشتن ‫چه فایده‌ای داره؟ 181 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 ‫نمی‌خواد نگرانش باشی 182 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 ‫اونها شرایط رو درک می‌کنن 183 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 ‫تازه‌شم، کاری نیست 184 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 ‫صاحب زمین باز دست رد به سینه‌مون زد 185 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 ‫چی؟ 186 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 ‫با اون همه پول؟ 187 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 ‫فکرشو بکن با اون همه پول چه چیزهایی ‫که نمی‌تونست برای بچه‌هاش مهیا کنه 188 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 ‫آخه پوله که قانونیه 189 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 ‫یعنی مشکلش چیه؟ 190 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 ‫این چه تأثیری روی کارت میذاره؟ 191 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 ‫گمونم یه مدت سابقه‌م خدشه‌دار میشه 192 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 ‫باز باید با کلی زحمت پیشرفت کنم 193 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 ‫چه راهی دارم؟ 194 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 ‫در هر صورت، اون معامله منتفیـه 195 00:21:59,403 --> 00:22:06,403 ‫کاش می‌فهمیدم چرا بعضی‌ها ‫گذشته رو رها نمی‌کنن 196 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 ‫آخه چه سودی داره؟ 197 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 ‫مُرده‌ها رو که زنده نمی‌کنه، مگه نه؟ 198 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 ‫مادربزرگ 199 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 ‫باهام بیا توکیو 200 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 ‫چی؟ 201 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 ‫می‌خوام باهاش حرف بزنی 202 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 ‫من؟ 203 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 ‫چی بهش بگم؟ 204 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 ‫چیزهایی که به من گفتی 205 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 ‫اگه به یه خونه نگاه کنی، ‫چیزی جز یه سقف و چند تا دیوار نیست 206 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 ‫و مُرده‌ها رو زنده نمی‌کنه 207 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 ‫خواهش می‌کنم، مادربزرگ 208 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 ‫چی دارن میگن؟ می‌شنوی؟ 209 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 ‫بگو. زنده می‌مونه؟ 210 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 ‫قبلاً با این بیماری دست و پنجه نرم کرده 211 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 ‫انگار شیشه‌ی عمرش قبلاً ترَک برداشته 212 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 ‫باعث تأسفه که از خانواده‌ش دوره 213 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 ‫برام سؤاله والدینش ‫در قید حیاتن یا نه 214 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 ‫- مال اونه؟ ‫- آره 215 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 ‫بیا یه اسمی چیزی پیدا کنیم 216 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 ‫- این لباس‌ها گرون‌قیمتن ‫- این کتاب‌ها رو ببین! 217 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 ‫حمل این همه بار طاقت‌فرساست 218 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 ‫چی نوشته؟ 219 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 ‫«مادر و پدر عزیزم، 220 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 ‫من در سلامت کامل به بوسان رسیده‌ام. 221 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 ‫مشتاقم که برای انجام امر الهی ‫به اوساکا برسم؛ 222 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 ‫و زندگی جدیدم را در کنار ‫یوسب و کیونگ‌هی آغاز کنم. 223 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 ‫اما نگران نباشید. 224 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 ‫حال من خوب است. 225 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 ‫پسر عزیزتان، ایزاک.» 226 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 ‫ایزاک؟ این دیگه چه جور اسمیه؟ 227 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 ‫گمونم از اسامی توی انجیله 228 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 ‫نگاه کن، اهل پیونگ‌یانگه 229 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 ‫یکی از مسیحی‌های اهل شماله 230 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 ‫باید بیماریش رو جدی بگیریم 231 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 ‫سل داره 232 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 ‫باید گزارشش بدیم 233 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 ‫نمی‌تونم از خونه بکنمش بیرون که 234 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 ‫خانم… 235 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 ‫به دخترت فکر کن 236 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 ‫به مهمون‌هات 237 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 ‫اصلاً ببینیم امشب رو دووم میاره یا نه 238 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 ‫- سلام ‫- این پشت چیکار می‌کنی؟ 239 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 ‫این کیه؟ 240 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 ‫شرمنده که مزاحم شدم 241 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 ‫من مادربزرگشم 242 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 ‫میشه یه لحظه باهامون صحبت کنی؟ 243 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 ‫- خواهشاً به خودتون زحمت ندین… ‫- چیزی نیست 244 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 ‫خودم هم می‌خواستم غذا بخورم 245 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 ‫- آمین ‫- آمین 246 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 ‫نوه‌ی دختری دارین؟ 247 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 ‫واسه اونها میگی؟ 248 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 ‫خودم درس می‌خونم 249 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 ‫مدرسه تازه اینو بهم داده 250 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 ‫مدرک پایان کلاس ششم 251 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 ‫پس با بچه‌ها میری مدرسه؟ 252 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 ‫آره. بیشترشون بچه‌های خوبین؛ 253 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 ‫ولی چند نفر هم رو مُخن 254 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 ‫چی باعث شد بری مدرسه؟ 255 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 ‫نمی‌دونم اوضاع شما چطور بوده؛ 256 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 ‫ولی خانواده‌ی من بی‌بضاعت بودن 257 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 ‫از پس هزینه‌ی مدرسه برنمی‌اومدن، ‫حتی واسه پسرها 258 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 ‫مادربزرگ 259 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 ‫مادرم می‌گفت ‫مدرسه فرستادن دخترها بی‌فایده‌ست 260 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 ‫پس تو درک می‌کنی 261 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 ‫این احساس جدابودنِ از دنیا 262 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 ‫همیشه‌ی خدا ‫یا خجالت می‌کِشیدم یا می‌ترسیدم 263 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 ‫از دست بچه‌هام ‫به‌خاطر سوادشون عصبانی می‌شدم 264 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 ‫نگران این بودم که دیگه بهم محل نذارن 265 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 ‫ولی ببین، نمره سوم کلاسم هستم! 266 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 ‫داشتم نمره دوم می‌شدم‌ها 267 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 ‫وای! 268 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 ‫مزه‌ش رو حس می‌کنی، مگه نه؟ 269 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 ‫ولی از کجا؟ 270 00:27:44,081 --> 00:27:46,992 ‫یکی از زن‌هایی که می‌شناسم ‫هر از چند ماه یه بار دخترش رو می‌بینه 271 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 ‫همیشه دو تا چمدون پُر چیز میز میاره خونه 272 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 ‫قضیه چیه، مادربزرگ؟ 273 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 ‫دوباره برنج رو مزه کن 274 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 ‫نگاهش کن! 275 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 ‫جوون‌ها حتی فرقش رو نمی‌فهمن 276 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 ‫این برنجه مخصوص کشور ماست 277 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 ‫از کجا می‌فهمی؟ 278 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 ‫مزه‌ش بیشتره 279 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 ‫یه کم شیرین‌تره؛ جویدنش هم سخت‌تره 280 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 ‫اون موقع‌ها، برنج سفید غذای باکلاسی بود 281 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 ‫ما می‌کاشتیمش؛ ولی اونها همه‌شو می‌گرفتن 282 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 ‫ولی الان هر وعده برنج سفید می‌خوریم؛ 283 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 ‫ولی حتی متوجه‌ش نمیشیم 284 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 ‫به‌نظرت چیز خوبیه؟ 285 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 ‫اولش که اومدم تو این کشور، 286 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 ‫دستمون خیلی تنگ بود 287 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 ‫توی اوساکا زندگی می‌کردیم 288 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 ‫یادمه از کنار بوفه‌های ‫نزدیک ایستگاه قطار رد می‌شدم؛ 289 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 ‫و سعی می‌کردم مزه‌ی هر غذا رو تصور کنم 290 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 ‫تو اون کار اوستا شده بودم 291 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 ‫دهنم واقعاً آب می‌افتاد 292 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 ‫مثل اولین باری که بوی قهوه به مشامم رسید 293 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 ‫فکر می‌کردم دل‌نشین‌ترین بوی دنیاست 294 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 ‫چندین سال بعد اولین بار ‫یه خرده‌ش رو چشیدم… 295 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 ‫- خیلی تلخ بود! ‫- دقیقاً! 296 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 ‫زمین تا آسمون با تصورم فرق داشت 297 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 ‫منتها این روزها، 298 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 ‫حتی گرسنه‌م هم نمیشه 299 00:29:36,193 --> 00:29:37,893 ‫فقط چون وقت غذاست، یه چیزی می‌خورم 300 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 ‫دیگه خودم کیمچی درست نمی‌کنم 301 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 ‫شیشه‌ای ۳۰۰ یِن می‌خرمش 302 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 ‫یه وقت‌هایی بود که… 303 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 ‫باید کل جنس‌های گاریم رو می‌فروختم ‫تا ۳۰۰ یِن دربیارم 304 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 ‫برنج منو یادِ… 305 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 ‫یادِ مادرم می‌اندازه؛ 306 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 ‫اون هم تو روز ازدواجم 307 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 ‫مادربزرگ 308 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 ‫چی شده؟ 309 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 !دیگه دارم احمقانه رفتار می‌کنم 310 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 ...ببخشید، ما اصلا نباید میومدیم - .به خاطر اشک‌هاش خجالت نکش - 311 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 .حق داره اشک بریزه 312 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 ...می‌دونم منو نمی‌شناسی 313 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 .ولی نگران نباش 314 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 .به بهترین نحوی که بتونم ازت مراقبت می‌کنم 315 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 هیچ‌وقت به زادگاهت برگشتی؟ 316 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 .دو بار 317 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 .یه بار تو دهه هفتاد، یه بار هم همین چند سال پیش 318 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 تو چی؟ 319 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 اولش پولش رو نداشتم 320 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 .بعدش هم دیگه وقتش رو نداشتم 321 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 .الانم دلیلی ندارم که برگردم 322 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 .طبق چیزهایی که شنیدم همه‌ش از بین رفته 323 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 .آره، خیلی چیزها عوض شده 324 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 ولی همین که تو خیابون قدم بزنی و بشنوی مردم به زبون خودت حرف میزنن 325 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 و بوی غذای خودت به مشامت بخوره 326 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 انگار داری روی یه زمین دیگه قدم میزنی 327 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 ...و اونجاست که روحت می‌فهمه 328 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 .اونجا واقعا وطنته 329 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 .به همین دلیله که باید بریم اونجا 330 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 ...خواهر شوهرم 331 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 .خواهر شوهرم چند روز پیش از دنیا رفت 332 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 .خیلی آدم خوبی بود 333 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 با اینکه آرزوهای زیادی تو دلش داشت 334 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 .ولی اول به فکر ماها بود 335 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 ...خواهر شوهرم 336 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 ...خواهر شوهرم 337 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 .کاش می‌تونست یه بار دیگه برگرده اونجا 338 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 .اگه برمی‌گشت چقدر خوشحال می‌شد 339 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 ...و حالا 340 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 .حالا دیگه خیلی دیره 341 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 .برای تو که خیلی دیر نشده 342 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 مگه نه؟ 343 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 ...تو 344 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 .تو اصلا کنجکاوی‌ای درباره زمین‌مون نداری 345 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 ولی فکر کردی اگه مادربزرگت رو بیاری اینجا منو راضی می‌کنه که بفروشمش؟ 346 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 .بله 347 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 .عجب آدم سنگدلی هستی 348 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 خجالت نمی‌کشی؟ 349 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 .من که نمی‌خوام ازتون دزدی کنم 350 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 .کسی نمی‌خواد سرتون کلاه بذاره که 351 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 .داریم بهتون پیشنهاد کلی پول میدیم 352 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 ولی به جای اینکه ازمون ممنون باشید 353 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 یه جوری رفتار می‌کنید که انگار در حق‌تون ظلم شده 354 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 .الان شرایط عوض شده 355 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 .نوبت اوناست که تاوان بدن 356 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 و واقعا به این حرفا باور داری؟ 357 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 .بله 358 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 .مادر 359 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 .بالاخره تبش قطع شد 360 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 .باید براش یه کم هلیم درست کنیم 361 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 ...مادر 362 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 .باید باهات حرف بزنم 363 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 چیه؟ 364 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 کی این بلا رو سرت آورده؟ 365 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 !اسمش رو بگو 366 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 .بگو ببینم 367 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 بهت تجاوز کرد؟ 368 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 .نه 369 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 ...اون جوری نیست 370 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 پس چرا اسمش رو نمی‌گی؟ 371 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 چه جور بزدلی همچین کاری می‌کنی و مسئولیتش رو گردن نمی‌گیره؟ 372 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 تقصیر من بود که فکر می‌کردم .دختر عاقلی هستی 373 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 چطور تونستی همیچن کار احمقانه‌ای بکنی؟ 374 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 ...مادر 375 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 .معذرت می‌خوام 376 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 میدونی این الان چه معنایی برات داره؟ 377 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 که برای این بچه چه معنایی داره؟ 378 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 می‌دونی؟ 379 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 ...سونجا 380 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 راهی نداره راضیش کنی باهات ازدواج کنه؟ 381 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 .همه چی تموم شده، مادر 382 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 .اون رفته 383 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 .من فقط یه احمق بودم 384 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 .الان متوجه شدم 385 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 اون زن می‌خواد تو همون خونه بمیره 386 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 متوجه نشدی؟ 387 00:38:12,459 --> 00:38:17,798 خودت گفتی بچه‌هاش از این پول سود می‌برن 388 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 ...پس 389 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 سهم ما اینه؟ 390 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 اینکه دائما برای بچه‌هامون فداکاری کنیم؟ 391 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 تا کی فداکاری کنیم؟ 392 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 تا زمان مرگ‌مون؟ 393 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 ازم میخوای چی کار کنم؟ 394 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 .می‌خوام رک و پوست کنده حرفت رو بزنی 395 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 راهی نداره هم مسیر موفقیتت رو طی کنی 396 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 و بذاری اون زن هم تو آرامش باشه؟ 397 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 .نه 398 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 .کارم اینه 399 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 .از این راه نون سر سفره خانواده می‌ذارم 400 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 ببخشید که مثل کشیش ری یه مرد روحانی عزیز نیستم 401 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 حالا چرا پای اون رو می‌کشی وسط؟ 402 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 .اون منو یاد یه نفر میندازه 403 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 .دیگه کافیه 404 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 .باید برم. قطار داره میاد 405 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 .تا دم قطار همراهت میام 406 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 .می‌دونم که پسر خوبی هستی 407 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 .می‌دونم درست تربیتت کردم 408 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 !اینقدر با برنجت بازی نکن 409 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 .می‌دونی که بدشانسی میاره 410 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 چی شده؟ 411 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 کسی مُرده یا چی؟ 412 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 چه خبر شده؟ 413 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 چیه؟ 414 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 .غذات رو بخور 415 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 .سالامون بِک 416 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 .همین یه ساعت پیش وکیلش بهم زنگ زد 417 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 .موفق شدی 418 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 .اونم با استفاده از مادربزرگت 419 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 .محشره 420 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 .آره 421 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 .خیلی خب همگی 422 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 .نائومی، آریموتو، شما هم بیایین .میخوایم جشن بگیریم 423 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 !شاتو بادویزر برای همه 424 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 .تبریک می‌گم 425 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 .ممنونم 426 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 اعتراف می‌کنم که فکرش رو .هم نمی‌کردم شانسی داشته باشی 427 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 .در موردت اشتباه قضاوت کردم 428 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 تام داره صدامون می‌زنه، بریم؟ 429 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 .الان میام 430 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 الو؟ 431 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 الو؟ 432 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 مهربون باش و بهم بگو که دلت برام تنگ شده 433 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 .یا حداقل خوب دروغ بگو - .منتظر بودم بهم زنگ بزنی - 434 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 .نه، نبودی 435 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 .امروز چهار بار بهت زنگ زدم 436 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 .چند روزی رفته بودم خونه 437 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 صدای چی بود؟ 438 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 مهمونی گرفتین؟ 439 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 !سالامون 440 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 .یه معامله مهم کردم 441 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 .داریم جشن می‌گیریم 442 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 .معلومه که موفق شدی 443 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 پس به نظر آمریکا فرستادنت 444 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 .تصمیم درستی بوده 445 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 .گمونم به آرزوت رسیدی 446 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 ولی تا به حال درباره چیزهایی که از دست رفته فکر کردی؟ 447 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 .باید برام خوشحال باشی 448 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 نمی‌خوام باشم 449 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 .حداقل باهات رو راستم 450 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 مطمئن باش کسانی هستن که به خاطر موفقیتت ازت متنفرن 451 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 کی می‌بینمت؟ 452 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 .احتمالا هیچ‌وقت نبینی 453 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 .یه ذره هم عوض نشدی 454 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 .این کارهات و بازی‌هات رقت انگیزن 455 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 .اشتباه می‌کنی 456 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 .من خیلی عوض شدم 457 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 مریض شدی؟ 458 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 !هانا 459 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 خانم؟ 460 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 خانم؟ 461 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 حال‌تون چطوره؟ 462 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 .به لطف شما زنده‌ام 463 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 .داروساز چو میگه حال‌تون داره بهتر میشه 464 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 .خوشحالم که این رو می‌شنوم 465 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 .پدر و مادرم هم از شنیدش خوشحال میشن 466 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 ...می‌خوام 467 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 می‌خوام برم شهر و براشون تلگراف بفرستم 468 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 میرم میگم یکی از بچه‌ها بیاد پیام‌تون رو برسونه 469 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 .دوست دارم خودم برم 470 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 .پاهام رو یه امتحانی بکنم 471 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 .ولی نباید به این زودی راه بری 472 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 .اگه قرار باشه برم اوساکا باید قوی‌تر بشم 473 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 باید بری؟ 474 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 میدونم یه کلیسا منتظرتن 475 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 ولی اگه قرار باشه اونجا بمیری 476 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 ...اونم اونجا که کلی از وطنت دوره 477 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 .من بارها تا پای مرگ رفتم 478 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 .خوب می‌شناسمش 479 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 .ازش ترسی ندارم 480 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 ولی از طرف دیگه زندگی کردن 481 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 .برای من سخت‌تره 482 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 .حداقل بذار دخترم همراهت بیاد 483 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 ...لطفا 484 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 .نمی‌خوام کسی تو زحمت بیفته 485 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 .نمی‌تونم تنها بفرستمت بری که 486 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 .یه لحظه صبر کن. الان میرم دنبالش 487 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 !سونجا 488 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 ببخشید که شما و مادرتون رو به زحمت انداختم 489 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 .بذارید ناهار مهمون‌تون کنم 490 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 چه زحمتی؟ 491 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 .احتمالا یه جایی باید تو بازار باشه 492 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 .یه رستوران نودل هست 493 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 .شنیدم مردم ازش حرف میزنن 494 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 .خیلی دور نیست 495 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 .عالی شد 496 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 پس در این صورت 497 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 .تلگرافم رو بعد از ناهار می‌فرستم 498 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 .بهت که گفته بودم 499 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 .از شرشون خلاص شو 500 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 این دیگه چیه؟ 501 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 .یادداشتش کن 502 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 .خیلی تعریف این بازار رو شنیدم .با شکوهه 503 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 .واقعا بزرگه 504 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 .خواهشا بیایین، باید از اینجا بریم 505 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 ...دیگه کافیه 506 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 .سالامون 507 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 ...نه... تام - .ببخشید، بعدا بهتون زنگ می‌زنه - 508 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 ...تام، قطع نکـ 509 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 .من رئیستم لعنتی 510 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 .بیا اینجا و جشن بگیر 511 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 .تو نابغه‌ای 512 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 .آهای 513 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 .به سلامتی 514 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 !به سلامتی 515 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 ...عجب 516 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 مادر 517 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 این موقع شب اینجا چی کار می‌کنی؟ 518 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 اون می‌خواست برگرده 519 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 .تا یه بار دیگه زادگاه‌مون رو ببینه 520 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 چی داری میگی؟ 521 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 نمی‌خوام خاکستر عمه‌تون اینجا دفن بشه 522 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 .می‌خوام برش گردونم خونه 523 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 .خودمم همین طور. می‌خوام برم خونه 524 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 .اولین بارمه اومدم رستوران 525 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 !چه زود آماده شد 526 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 .نمیخوایم مشتری‌هامون منتظر بمونن 527 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 کی اینقدر خوب بهت ژاپنی یاد داده؟ 528 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 .بچه که بودم معلم خصوصی داشتم 529 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 .اسمش آقای شیمیزو بود 530 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 .با هم دوست‌های خیلی خوبی بودیم 531 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 .همه کتاب‌هات رو دیدم 532 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 .حتما خیلی چیزها بلدی 533 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 .مطمئن نیستم از این بابت 534 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 هر چی بزرگ‌تر میشم 535 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 .متوجه می‌شم خیلی چیزها هست که بلد نیستم 536 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 راستش رو بخوای 537 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 .خیلی اوقات احساس حماقت می‌کنم 538 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 با من دعا می‌خونی؟ 539 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 پدر، بابت غذایی که قراره بخوریم ازت ممنونیم 540 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 و ممنون که مراقب ما هستی 541 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 .و ما رو به راه راست هدایت می‌کنی 542 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 .به نام مسیح دعا می‌کنیم 543 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 .آمین 544 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 .سونجا، دیگه می‌تونی چشم‌هات رو باز کنی 545 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 .خوشمزه‌ست 546 00:49:17,958 --> 00:49:21,670 حس می‌کنم ریاکارانه‌ست که .بیش از این بخوام پنهانش کنم 547 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 .می‌دونم که بارداری 548 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 .اصلا قصد ندارم سرزنشت کنم 549 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 ...فقط به این خاطر این بحث رو یش کشیدم که 550 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 شاید داشتن یه دوست تو این شرایط 551 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 .کمک حالت باشه 552 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 ولی جسارت نباشه 553 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 تا حالا فکر کردی که 554 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 بچه رو به خانواده دیگه‌ای بدی؟ 555 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 .مثلا شاید به یه زوجی که بچه دار نمیشن 556 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 ...می‌دونم سخته ولی 557 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 این حرفا چیه؟ 558 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 این که بچه رو تنهایی ...بزرگ کنی عواقبی در پی داره 559 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 .خوب می‌دونم چه سرنوشتی در انتظارمه 560 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 ...می‌دونم که من و بچه‌ام طرد می‌شیم 561 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 می‌دونم که باید مهمان‌کده‌ رو ترک .کنم تا کسب و کار مادرم خراب نشه 562 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 .همه اینا رو می‌دونم 563 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 ...و با این حال 564 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 ...یه 565 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 .یه آدم مطرود منو دوست داشت 566 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 .پدرم رو می‌گم 567 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 .عجیبه که الان زیاد به فکرش میفتم 568 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 بیشتر عمرش بهش گفته بودن نه هرگز می‌تونه ازدواج کنه 569 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 .و نه می‌تونه بچه داشته باشه 570 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 .ولی الان که من اینجام 571 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 .با اینکه نباید اینجا باشم، اینجام 572 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 ...و حالا 573 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 .بچه‌مم اینجاست حتی اگه نباید باشه 574 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 .و دوست داشته خواهد شد 575 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 حتی اگه مجبور باشم اون قدر کار کنم که ناخن‌هام بشکنه 576 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 و کمرم درد بگیره و گرسنگی بکشم 577 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 ...نمی‌ذارم بچه‌م 578 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 .محتاج کسی بشه 579 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 .اینو بهش قول می‌دم 580 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 ...پدرم هم 581 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 وقتی به دنیا اومدم، همین قول رو بهم داد 582 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 .نه 583 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 ...من از این بچه 584 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 .دست نمی‌کشم 585 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 .معذرت می‌خوام سونجا 586 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 .اشتباه کردم 587 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 .من خیلی از سال‌های زندگیم بیمار بودم 588 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 .آره، من خیلی از کتاب‌ها سر در میارم 589 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 .ولی درباره آدم‌ها چیز زیادی نمی‌دونم 590 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 ...و الان که حرف‌هات رو شنیدم 591 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 .شرمنده شدم 592 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 .همچین قصدی نداشتم 593 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 .نه 594 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 .از این بابت ازت ممنونم 595 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 ممنونی؟ 596 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 ...اون شخص رو 597 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 می‌تونی فراموشش کنی؟ 598 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 .می‌خوام فراموشش کنم 599 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 اگه این جوریه 600 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 به نظرت می‌تونی عاشق کسی دیگه بشی؟ 601 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 حالا دیگه چه اهمیتی داره؟ 602 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 .دیگه کسی منو نمی‌خواد 603 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 ...ولی اگر شدنی بود 604 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 ...اگه کسی ازت می‌خواست 605 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 ...خونه‌ت رو ترک کنی 606 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 ...و از نو شروع کنی 607 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 می‌تونستی؟ 608 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 ...ولی 609 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 ...متوجه‌ای که 610 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 .اون بچه مال مرد دیگه‌ایه 611 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 .متوجه‌ام 612 00:54:30,979 --> 00:54:35,234 ...و دارم ازت می‌پرسم امکانش هست که 613 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 ...با گذشت زمان کافی 614 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 بتونی عاشق یکی دیگه بشی؟ 615 00:54:50,288 --> 00:54:56,288 « زیرنویس از علی اکبر دوست دار و سحر » Ali99 & Sahar Frb 616 00:54:56,512 --> 00:55:04,512 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 617 00:55:04,900 --> 00:55:12,900 بزرگ‌ترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com