1
00:00:53,595 --> 00:00:56,056
(KOREANSK) Hva er det du gjør?
Kutt opp kimchi-en.
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,349
De er utsultet!
3
00:01:22,875 --> 00:01:25,002
Maten er servert!
4
00:01:26,670 --> 00:01:28,630
La oss spise! La oss spise!
5
00:01:29,381 --> 00:01:30,924
Tid for å spise!
6
00:01:34,011 --> 00:01:36,889
Jeg synes umoden kimchi er best.
7
00:01:36,972 --> 00:01:39,516
Man kan kjenne smaken av grønn hvitløk.
8
00:01:39,600 --> 00:01:42,519
Har den magen
møtt mat den ikke likte?
9
00:01:51,778 --> 00:01:53,780
Sunja, er alt i orden?
10
00:02:02,289 --> 00:02:03,332
Vær så god.
11
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
Takk.
12
00:02:05,959 --> 00:02:09,003
Si til tante Kyunghee
at jeg drar innom videobutikken.
13
00:02:11,840 --> 00:02:12,841
Ha en fin dag.
14
00:02:13,383 --> 00:02:14,801
Arbeid hardt.
15
00:02:39,910 --> 00:02:43,413
I natt drømte jeg om riskaker.
16
00:02:43,497 --> 00:02:44,498
Gjorde du?
17
00:02:44,581 --> 00:02:46,416
En hel tallerken full.
18
00:02:46,500 --> 00:02:49,545
- Jeg delte dem med deg, søster.
- Var de gode?
19
00:03:12,818 --> 00:03:15,404
Kyunghee, våkne.
20
00:03:21,743 --> 00:03:22,828
Kyunghee.
21
00:03:26,874 --> 00:03:27,875
Kyung…
22
00:03:34,506 --> 00:03:35,507
Kyung…
23
00:03:42,055 --> 00:03:43,974
Sunja…
24
00:03:47,561 --> 00:03:48,854
Magen min.
25
00:03:50,147 --> 00:03:52,900
Spiste jeg en dårlig musling i går?
26
00:03:54,151 --> 00:03:55,235
Så fælt.
27
00:03:56,278 --> 00:03:58,780
Er det et tegn på
at blødningene dine kommer?
28
00:03:59,781 --> 00:04:01,366
Du hadde dem ikke forrige måned.
29
00:04:03,869 --> 00:04:05,913
Jeg skal koke doraji til deg.
30
00:05:26,118 --> 00:05:27,870
BASERT PÅ BOKEN AV
MIN JIN LEE
31
00:07:18,438 --> 00:07:22,025
Si til moren din
at jeg beklager prisøkningen.
32
00:07:23,026 --> 00:07:27,406
Alt er kaos når Koh Hansu er borte.
33
00:07:27,489 --> 00:07:29,241
Skulle han ikke vært tilbake nå?
34
00:07:29,324 --> 00:07:31,493
Jeg hørte at han skulle
være borte bare en uke.
35
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Det stemmer.
36
00:07:33,078 --> 00:07:36,081
Men hvem vet?
Kanskje han ikke kommer tilbake.
37
00:07:37,291 --> 00:07:38,500
Hvorfor sier du det?
38
00:07:39,042 --> 00:07:42,337
En mann som Koh Hansu har muligheter.
39
00:07:42,838 --> 00:07:45,966
Å være fiskemegler i Busan
er ikke den mannens store drøm.
40
00:07:47,176 --> 00:07:51,263
Jeg vil nødig tilbake til hvordan det var.
41
00:07:51,346 --> 00:07:55,184
Han var streng,
men han betalte rettferdig.
42
00:07:55,267 --> 00:07:58,353
Vel, det var bra så lenge det varte.
43
00:08:00,647 --> 00:08:02,316
Se her!
44
00:08:04,776 --> 00:08:07,279
Kom! Billig!
45
00:08:38,977 --> 00:08:39,977
Hvem kan det være?
46
00:08:40,729 --> 00:08:42,022
Jeg skal sjekke.
47
00:08:48,028 --> 00:08:49,571
Hva med her?
48
00:08:49,655 --> 00:08:50,948
Så er hun blant minnene.
49
00:08:52,658 --> 00:08:54,910
Er det ikke for åpenbart?
50
00:08:54,993 --> 00:08:56,203
Bestemor,
51
00:08:56,286 --> 00:08:58,705
du trenger ikke å plage deg selv.
52
00:08:59,331 --> 00:09:01,416
Gravsteinen er snart ferdig.
53
00:09:03,418 --> 00:09:04,503
Du store min!
54
00:09:04,586 --> 00:09:06,505
Du trengte ikke å komme.
55
00:09:06,588 --> 00:09:08,382
Hvordan kan du si det?
56
00:09:08,465 --> 00:09:09,591
Jeg måtte jo komme
57
00:09:09,675 --> 00:09:10,926
for å se til deg.
58
00:09:12,094 --> 00:09:14,179
Dette er pastor Rhee, på besøk fra Korea.
59
00:09:14,763 --> 00:09:17,349
Han er ved kirken vår i noen måneder.
60
00:09:17,432 --> 00:09:21,186
Du aner ikke hvor heldige vi er
som har ham.
61
00:09:22,396 --> 00:09:23,605
Sitt ned.
62
00:09:26,400 --> 00:09:27,860
Vår Kyunghee,
63
00:09:28,402 --> 00:09:30,445
jeg kjente henne ikke lenge,
64
00:09:30,529 --> 00:09:32,531
men hun var en unik person.
65
00:09:32,614 --> 00:09:34,992
Hun elsket å glede andre, ikke sant?
66
00:09:36,410 --> 00:09:40,873
Jeg skulle ønske du hadde sett henne
før kreften tok energien hennes.
67
00:09:41,915 --> 00:09:44,710
Selv på hennes alder
68
00:09:44,793 --> 00:09:47,629
ville du ha falt for henne.
69
00:09:50,465 --> 00:09:53,677
Jeg så inn i hjertet hennes
og så at det var godt.
70
00:09:55,429 --> 00:09:59,183
Det er alt vi trenger å se i en person.
71
00:10:01,226 --> 00:10:03,687
Du er så veltalende.
72
00:10:04,313 --> 00:10:06,231
Du kunne skrevet en bok.
73
00:10:09,193 --> 00:10:10,986
Kan jeg flytte denne?
74
00:10:11,069 --> 00:10:12,404
Ja, gjør det.
75
00:10:26,335 --> 00:10:28,462
Hun bør være blant sine kjære.
76
00:10:28,545 --> 00:10:30,339
Mye bedre.
77
00:10:31,423 --> 00:10:33,342
Skal vi be sammen?
78
00:10:34,134 --> 00:10:35,260
Skynd dere.
79
00:10:46,855 --> 00:10:48,315
Kjære Gud,
80
00:10:49,316 --> 00:10:51,151
vi er samlet her i dag
81
00:10:51,235 --> 00:10:54,488
for å minnes ditt barn
som nå er tilbake hos deg.
82
00:10:55,739 --> 00:11:00,494
Takk for at du tok vår kjære
tilbake inn i din nåde.
83
00:11:00,577 --> 00:11:01,578
Amen.
84
00:11:24,685 --> 00:11:27,646
Sunja, skynd deg hjem. Det blir storm.
85
00:11:27,729 --> 00:11:29,106
Dette er det siste ærendet.
86
00:11:30,399 --> 00:11:32,734
Hvem vet hvor mye skade det blir?
87
00:11:37,489 --> 00:11:38,740
Koh Hansu!
88
00:11:40,450 --> 00:11:43,495
Vi begynte å tro at du hadde sviktet oss.
89
00:11:43,579 --> 00:11:45,247
Vi ble urolige for deg!
90
00:12:27,706 --> 00:12:29,499
En gave fordi jeg var vekke.
91
00:12:30,000 --> 00:12:31,919
Den er for pen til å åpne.
92
00:12:33,587 --> 00:12:35,797
Du må lære å bli mindre sentimental.
93
00:12:48,727 --> 00:12:51,146
Jeg kan ikke klokken engang.
94
00:12:51,730 --> 00:12:53,065
Da skal jeg lære deg det.
95
00:12:54,733 --> 00:12:57,569
Du har et godt hode.
Du vil lære det raskt.
96
00:13:13,669 --> 00:13:14,795
Jeg er…
97
00:13:17,881 --> 00:13:19,174
Jeg er med barn.
98
00:13:29,184 --> 00:13:30,811
Du må si noe.
99
00:13:33,814 --> 00:13:34,898
Er du sikker?
100
00:13:42,072 --> 00:13:43,240
Sunja.
101
00:13:47,619 --> 00:13:48,954
Du gir meg en sønn.
102
00:13:50,122 --> 00:13:52,249
Du kan ikke vite at det er en gutt.
103
00:13:52,833 --> 00:13:54,251
Men jeg vet det.
104
00:13:54,334 --> 00:13:55,544
Jeg er helt sikker.
105
00:13:58,213 --> 00:14:01,049
Da blir du skuffet om det er en jente.
106
00:14:01,133 --> 00:14:02,926
Du må være glad i henne likevel.
107
00:14:04,344 --> 00:14:06,763
Er det en jente,
skal jeg gi henne pene kjoler.
108
00:14:07,472 --> 00:14:09,516
Og håpe at hun er like smart som moren.
109
00:14:18,192 --> 00:14:20,360
Vil du besøke moren min, da?
110
00:14:21,403 --> 00:14:23,530
Hun blir selvsagt overrasket.
111
00:14:23,614 --> 00:14:25,949
Men det går bra om vi gifter oss snart.
112
00:14:27,367 --> 00:14:29,620
Hvorfor snakker du om ekteskap?
113
00:14:29,703 --> 00:14:31,580
Jeg trodde du visste hva dette var.
114
00:14:33,790 --> 00:14:34,917
Visste?
115
00:14:36,585 --> 00:14:38,837
Hva betyr det?
116
00:14:40,589 --> 00:14:41,840
Vi kan ikke gifte oss.
117
00:14:41,924 --> 00:14:43,008
Jeg har en familie.
118
00:14:47,346 --> 00:14:48,931
I Osaka har jeg en kone
119
00:14:49,014 --> 00:14:50,224
og tre døtre.
120
00:14:51,808 --> 00:14:53,852
Det er ikke et kjærlighetsekteskap,
121
00:14:54,770 --> 00:14:56,522
men et nødvendig arrangement.
122
00:14:57,022 --> 00:14:58,482
Et nødvendig arrangement?
123
00:14:59,024 --> 00:15:02,653
Nødvendig av forretningsgrunner.
Det er ingen kjærlighet.
124
00:15:05,364 --> 00:15:07,449
Du og moren din
125
00:15:07,533 --> 00:15:10,410
og barnet vårt skal ikke mangle noe.
126
00:15:11,578 --> 00:15:13,747
Jeg skal kjøpe
det største huset i Yeongdo.
127
00:15:13,830 --> 00:15:15,374
Hva med Jiyuns hjem?
128
00:15:15,958 --> 00:15:18,502
De vil snart ikke ha råd til det lenger.
129
00:15:20,587 --> 00:15:22,464
Du vil lære å lese
130
00:15:22,548 --> 00:15:23,966
og lære klokken.
131
00:15:24,633 --> 00:15:27,386
Vi vil få flere barn, og vi vil leve godt.
132
00:15:27,469 --> 00:15:28,595
Enda flere døtre.
133
00:15:37,938 --> 00:15:39,314
Du vet det også,
134
00:15:40,566 --> 00:15:42,276
hvordan verden er nå.
135
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
Barn som går til sengs,
136
00:15:47,072 --> 00:15:48,699
våkner aldri.
137
00:15:49,950 --> 00:15:52,703
Jenter selger uskylden sin
for en skål med nudler.
138
00:15:55,330 --> 00:15:58,083
De eldre lister seg bort for å dø
139
00:15:58,166 --> 00:16:01,003
så de unge får nok å spise.
140
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Sunja.
141
00:16:09,094 --> 00:16:12,389
Ekteskap er bare en ordning.
142
00:16:14,433 --> 00:16:16,435
Du vil se fornuft i forslaget.
143
00:16:18,103 --> 00:16:19,688
Hva er det du sier?
144
00:16:21,398 --> 00:16:22,691
For sånne som oss,
145
00:16:24,234 --> 00:16:25,986
er det sånn vi overlever.
146
00:16:41,793 --> 00:16:43,045
Sunja.
147
00:16:52,471 --> 00:16:53,597
Så da…
148
00:16:55,307 --> 00:16:57,518
…var dette planen hele tiden?
149
00:16:59,895 --> 00:17:01,980
Å tvinge meg til å gifte meg med deg
150
00:17:03,023 --> 00:17:04,608
fordi ingen andre vil det?
151
00:17:06,484 --> 00:17:07,778
Tross alt,
152
00:17:08,403 --> 00:17:10,614
hvem vil gifte seg
med en krøplings datter…
153
00:17:10,696 --> 00:17:12,699
Ikke snakk om faren min.
154
00:17:12,782 --> 00:17:14,910
Barnet mitt kan arve
din fars misdannelser.
155
00:17:16,161 --> 00:17:17,246
Dette angår meg.
156
00:17:17,329 --> 00:17:19,957
Så hvem kaster en forbannelse over hvem?
157
00:17:28,715 --> 00:17:30,133
Sunja.
158
00:17:33,637 --> 00:17:35,097
Kom tilbake.
159
00:17:37,766 --> 00:17:38,767
Kom tilbake nå!
160
00:17:55,117 --> 00:17:56,285
Er alt i orden?
161
00:17:57,077 --> 00:17:58,328
Det går bra.
162
00:18:01,999 --> 00:18:03,458
Kan du peke retningen
163
00:18:03,542 --> 00:18:09,298
til pensjonatet
som drives av krøplingens enke?
164
00:18:09,381 --> 00:18:12,342
Men det er en 40 minutter lang tur.
165
00:18:14,219 --> 00:18:15,345
Det klarer jeg.
166
00:19:11,527 --> 00:19:12,736
Mamma.
167
00:19:36,844 --> 00:19:37,845
Bestemor.
168
00:19:38,512 --> 00:19:41,682
Ta deg en dag eller to.
169
00:19:42,182 --> 00:19:46,103
Hva? Tror du disse her vil knekke meg?
170
00:19:46,770 --> 00:19:49,064
Det er bare ting.
171
00:19:50,274 --> 00:19:54,069
Selv dette huset. Et tak, noen vegger,
172
00:19:54,152 --> 00:19:55,404
ikke noe mer.
173
00:20:02,536 --> 00:20:06,498
(JAPANSK) En
mann tilknyttet organisert kriminalitet,
174
00:20:06,582 --> 00:20:09,042
etterlot barnebarnet en formue
etter sin død.
175
00:20:09,126 --> 00:20:11,795
Nå er Mamoru Yoshii
mistenkt for korrupsjon,
176
00:20:11,879 --> 00:20:15,007
i tillegg til innsidehandel.
177
00:20:30,022 --> 00:20:33,192
Jeg var knapt i stand til å være mor da.
178
00:20:34,985 --> 00:20:40,324
Arbeidet 14 timer om dagen hele uken.
179
00:20:42,743 --> 00:20:45,621
Jeg vet ikke hva det ville blitt av oss
uten tanten din.
180
00:20:49,249 --> 00:20:50,834
Du må ikke slite deg ut.
181
00:20:51,335 --> 00:20:52,961
Ta vare på deg selv.
182
00:20:54,004 --> 00:20:58,425
Du får det til å høres ut
som om det er hardt å leve sånn.
183
00:20:59,384 --> 00:21:02,012
Det er nok. Dra tilbake til jobben.
184
00:21:02,095 --> 00:21:04,640
Hvorfor skjemme bort en gammel dame?
185
00:21:05,432 --> 00:21:07,434
Ikke tenk på det.
186
00:21:07,518 --> 00:21:09,019
De forstår situasjonen.
187
00:21:11,897 --> 00:21:14,525
Dessuten er det ikke noe å gjøre.
188
00:21:15,567 --> 00:21:18,445
Grunneieren avviste oss igjen.
189
00:21:18,529 --> 00:21:19,947
Hva?
190
00:21:20,030 --> 00:21:21,281
Så mye penger?
191
00:21:22,241 --> 00:21:26,078
Tenk på alt hun kunne gitt barna sine.
192
00:21:26,578 --> 00:21:29,164
Det er jo ikke
kriminelle penger eller noe.
193
00:21:29,998 --> 00:21:33,126
Hva er galt med henne?
194
00:21:36,964 --> 00:21:39,341
Så hva betyr dette for deg?
195
00:21:41,510 --> 00:21:44,096
Jeg blir vel uglesett en stund,
tenker jeg.
196
00:21:47,349 --> 00:21:49,434
Jeg må klore meg oppover igjen.
197
00:21:50,018 --> 00:21:51,436
Har jeg noe valg?
198
00:21:52,813 --> 00:21:55,148
Avtalen er uansett tapt.
199
00:21:59,403 --> 00:22:02,823
Jeg skulle ønske jeg forstod
200
00:22:02,906 --> 00:22:07,327
hvorfor enkelte klamrer seg til fortiden.
201
00:22:07,411 --> 00:22:09,413
Hva skal det være godt for?
202
00:22:11,582 --> 00:22:14,668
Det bringer ikke de døde tilbake, vel?
203
00:22:17,880 --> 00:22:19,047
Bestemor.
204
00:22:21,717 --> 00:22:22,926
Bli med til Tokyo.
205
00:22:23,635 --> 00:22:24,720
Hva?
206
00:22:24,803 --> 00:22:26,180
Du må snakke med henne.
207
00:22:27,639 --> 00:22:28,849
Jeg?
208
00:22:28,932 --> 00:22:30,475
Hva skulle jeg si?
209
00:22:32,102 --> 00:22:33,812
Si det du sa til meg.
210
00:22:34,813 --> 00:22:37,983
Hvis du ser på et hus,
er det bare tak og vegger.
211
00:22:38,066 --> 00:22:40,277
Og de døde kommer ikke tilbake.
212
00:22:42,821 --> 00:22:45,365
Vær så snill, bestemor.
213
00:22:59,379 --> 00:23:02,674
Hva sier de? Hører du det?
214
00:23:11,350 --> 00:23:13,477
Fortell. Overlever han?
215
00:23:17,064 --> 00:23:19,900
Han har kjempet mot dette før.
216
00:23:20,734 --> 00:23:23,904
Det virker som døden
har satt sitt merke på ham før.
217
00:23:25,614 --> 00:23:27,866
Det er synd
at han er så langt fra familien.
218
00:23:28,450 --> 00:23:30,327
Jeg lurer på om foreldrene lever.
219
00:23:32,329 --> 00:23:33,622
- Er det hans?
- Ja.
220
00:23:35,958 --> 00:23:37,626
La oss lete etter et navn.
221
00:23:44,508 --> 00:23:48,262
- Disse klærne er dyre.
- Se på alle bøkene!
222
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
Det må ha vært hardt å bære så tungt.
223
00:24:00,315 --> 00:24:01,817
Hva står det?
224
00:24:09,700 --> 00:24:11,451
"Kjære mor og far,
225
00:24:11,994 --> 00:24:14,580
jeg har kommet trygt til Busan.
226
00:24:14,663 --> 00:24:19,168
Jeg gleder meg til å komme til Osaka
for å gjøre Herrens arbeid
227
00:24:19,251 --> 00:24:24,173
og starte mitt nye liv
med Yoseb og Kyunghee.
228
00:24:24,256 --> 00:24:26,758
Men ikke vær redde.
229
00:24:26,842 --> 00:24:28,844
Jeg er frisk.
230
00:24:29,553 --> 00:24:31,805
Kjærlig hilsen deres sønn, Isak."
231
00:24:33,265 --> 00:24:35,517
Isak? Hva slags navn er det?
232
00:24:36,435 --> 00:24:38,187
Jeg tror det er bibelsk.
233
00:24:39,688 --> 00:24:41,190
Han er fra Pyongyang.
234
00:24:43,442 --> 00:24:45,944
En av de kristne fra nord.
235
00:24:49,031 --> 00:24:51,200
Du må ta sykdommen hans på alvor.
236
00:24:51,283 --> 00:24:52,284
Det er tuberkulose.
237
00:24:52,367 --> 00:24:53,493
Vi må melde fra.
238
00:24:55,495 --> 00:24:57,706
Hvordan kan jeg kaste ham ut sånn?
239
00:24:57,789 --> 00:24:58,832
Frue…
240
00:25:01,418 --> 00:25:03,086
Tenk på datteren din,
241
00:25:04,046 --> 00:25:05,422
leieboerne dine.
242
00:25:07,966 --> 00:25:12,804
La oss se om han overlever natten.
243
00:25:27,653 --> 00:25:29,905
- Hei.
- Hva gjør du her igjen?
244
00:25:30,989 --> 00:25:31,990
Hvem er dette?
245
00:25:32,658 --> 00:25:34,451
Unnskyld at vi forstyrrer.
246
00:25:34,535 --> 00:25:36,161
Jeg er bestemoren hans.
247
00:25:36,245 --> 00:25:39,248
Kan vi få snakke litt med deg?
248
00:25:47,422 --> 00:25:51,468
- Vær så snill, ikke gjør deg noe bry…
- Det er så lite.
249
00:25:52,344 --> 00:25:53,929
Jeg skulle til å spise.
250
00:25:59,059 --> 00:26:00,269
- Amen.
- Amen.
251
00:26:05,232 --> 00:26:08,110
Er det et barnebarn her?
252
00:26:08,193 --> 00:26:10,320
De der?
253
00:26:10,404 --> 00:26:12,322
Det er jeg som går på skole.
254
00:26:23,625 --> 00:26:25,878
Skolen ga meg nettopp dette.
255
00:26:26,503 --> 00:26:28,505
Vitnemål for fullført sjetteklasse.
256
00:26:31,133 --> 00:26:34,928
Så du går på skolen sammen med barna?
257
00:26:35,012 --> 00:26:38,182
Ja. De fleste er snille barn,
258
00:26:38,265 --> 00:26:40,225
men noen er en plage.
259
00:26:40,893 --> 00:26:44,646
Hva fikk deg til å begynne på skolen?
260
00:26:45,272 --> 00:26:47,232
Jeg vet ikke hvordan du hadde det,
261
00:26:48,066 --> 00:26:49,693
men familien min var så fattig
262
00:26:49,776 --> 00:26:52,779
at de ikke hadde råd til skole
for guttene engang.
263
00:26:53,322 --> 00:26:54,406
Bestemor,
264
00:26:54,990 --> 00:26:58,827
moren min så ikke noe poeng
med å sende jenter på skole.
265
00:26:58,911 --> 00:27:01,330
Da forstår du.
266
00:27:01,413 --> 00:27:05,417
Følelsen av å være
atskilt fra resten av verden.
267
00:27:06,502 --> 00:27:09,630
Jeg var alltid enten skamfull eller redd.
268
00:27:10,214 --> 00:27:14,134
Jeg ble sint på mine egne barn
fordi de lærte å lese.
269
00:27:14,218 --> 00:27:17,471
Jeg var redd de ville se ned på meg.
270
00:27:18,805 --> 00:27:21,934
Men se, nummer tre i klassen min!
271
00:27:22,017 --> 00:27:23,769
Jeg ble nesten nummer to.
272
00:27:23,852 --> 00:27:25,103
Du store!
273
00:27:38,242 --> 00:27:39,826
Du kjenner smaken?
274
00:27:42,496 --> 00:27:43,580
Men hvordan?
275
00:27:44,081 --> 00:27:46,959
En dame jeg kjenner
besøker datteren nå og da.
276
00:27:47,042 --> 00:27:50,838
Hun har alltid med seg
to fulle kofferter hjem.
277
00:27:51,421 --> 00:27:52,798
Bestemor, hva er det?
278
00:27:52,881 --> 00:27:54,883
Smak på risen igjen.
279
00:28:02,224 --> 00:28:03,976
Sett sånt!
280
00:28:04,059 --> 00:28:06,895
De unge kjenner ikke forskjellen.
281
00:28:07,980 --> 00:28:10,190
Denne risen er dyrket i landet vårt.
282
00:28:11,191 --> 00:28:12,317
Hvordan kjenner du det?
283
00:28:12,401 --> 00:28:13,694
Den er nøtteaktig.
284
00:28:13,777 --> 00:28:16,071
Litt søtere og litt hardere å tygge.
285
00:28:17,990 --> 00:28:20,617
På den tiden var hvit ris luksus.
286
00:28:20,701 --> 00:28:24,246
Vi dyrket det, men de tok alt.
287
00:28:26,331 --> 00:28:28,959
Men nå spiser vi hvit ris
til alle måltider,
288
00:28:29,042 --> 00:28:30,752
og vi merker det ikke engang.
289
00:28:32,129 --> 00:28:34,381
Og synes du det er bra?
290
00:28:42,139 --> 00:28:44,099
Da jeg kom til dette landet,
291
00:28:44,975 --> 00:28:46,560
hadde vi så lite penger.
292
00:28:47,811 --> 00:28:49,688
Vi bodde i Osaka.
293
00:28:51,315 --> 00:28:54,234
Jeg husker at jeg passerte matbodene
ved togstasjonen,
294
00:28:54,860 --> 00:28:58,405
og prøvde å forestille meg
hvordan hver rett smakte.
295
00:28:59,781 --> 00:29:02,367
Jeg må ha blitt ganske god til det.
296
00:29:03,076 --> 00:29:05,746
Jeg fikk faktisk vann i munnen.
297
00:29:05,829 --> 00:29:09,374
Som første gangen jeg luktet kaffe.
298
00:29:10,292 --> 00:29:14,630
Jeg syntes det var den deiligste lukt.
299
00:29:14,713 --> 00:29:18,091
Det tok flere år
før jeg endelig smakte det…
300
00:29:18,175 --> 00:29:21,220
- Så bitter!
- Nettopp!
301
00:29:21,303 --> 00:29:23,847
Ikke som jeg hadde forestilt meg.
302
00:29:31,939 --> 00:29:33,440
Men nå for tiden
303
00:29:33,982 --> 00:29:35,526
blir jeg ikke engang sulten.
304
00:29:36,193 --> 00:29:37,528
Jeg spiser når jeg må.
305
00:29:39,613 --> 00:29:41,740
Jeg lager ikke lenger egen kimchi.
306
00:29:42,241 --> 00:29:44,993
Jeg kjøper det til 300 yen per glass.
307
00:29:46,787 --> 00:29:47,996
På den tiden…
308
00:29:50,290 --> 00:29:56,046
…måtte jeg ha solgt hele vognen min
for å tjene så mye.
309
00:30:01,260 --> 00:30:02,886
Denne risen minner meg…
310
00:30:03,929 --> 00:30:05,722
Den minner meg om moren min
311
00:30:06,890 --> 00:30:08,976
den dagen jeg giftet meg.
312
00:30:16,859 --> 00:30:17,901
Bestemor,
313
00:30:17,985 --> 00:30:19,486
hva er det?
314
00:30:22,823 --> 00:30:25,659
Jeg er bare dum.
315
00:30:26,743 --> 00:30:30,455
- Vi skulle ikke ha kommet…
- Ikke se ned på tårene hennes.
316
00:30:31,665 --> 00:30:33,375
Hun har rett til dem.
317
00:31:17,211 --> 00:31:20,047
Du kjenner meg ikke…
318
00:31:23,509 --> 00:31:24,718
…men ikke vær redd.
319
00:31:25,677 --> 00:31:27,763
Jeg skal ta vare på deg.
320
00:31:38,190 --> 00:31:40,192
Har du vært hjemme?
321
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
To ganger.
322
00:31:43,111 --> 00:31:46,031
En gang på 70-tallet,
og så for noen år siden.
323
00:31:46,532 --> 00:31:47,866
Og du?
324
00:31:50,536 --> 00:31:53,038
Først var det ikke nok penger,
325
00:31:53,121 --> 00:31:55,916
så var det ikke nok tid.
326
00:31:57,334 --> 00:31:59,211
Jeg ser ikke noe poeng med det nå.
327
00:31:59,294 --> 00:32:02,589
Alt er borte, etter det jeg hører.
328
00:32:03,632 --> 00:32:06,552
Ja, mye er forandret.
329
00:32:08,554 --> 00:32:12,015
Men å gå på gaten og høre ditt eget språk,
330
00:32:12,099 --> 00:32:14,518
og lukte vår egen mat.
331
00:32:15,561 --> 00:32:17,938
Grunnen under føttene dine
kjennes annerledes.
332
00:32:19,481 --> 00:32:21,942
Og det er da sjelen din vet…
333
00:32:24,361 --> 00:32:30,284
…at dette landet virkelig er hjemmet mitt.
334
00:32:32,452 --> 00:32:34,454
Det er derfor vi drar.
335
00:32:40,627 --> 00:32:41,879
Svigerinnen min…
336
00:32:42,588 --> 00:32:45,924
Svigerinnen min døde for noen dager siden.
337
00:32:47,509 --> 00:32:49,845
Hun var sånt et godt menneske.
338
00:32:51,972 --> 00:32:54,141
Hjertet hennes lengtet etter mer,
339
00:32:54,224 --> 00:32:56,977
men hun tenkte på oss først.
340
00:33:00,439 --> 00:33:01,690
Svigerinnen min…
341
00:33:02,941 --> 00:33:04,151
Svigerinnen min,
342
00:33:05,068 --> 00:33:07,613
om bare hun kunne dratt tilbake
en gang til.
343
00:33:08,197 --> 00:33:10,407
Så glad hun ville blitt.
344
00:33:14,786 --> 00:33:15,996
Og nå…
345
00:33:16,747 --> 00:33:19,291
Nå er det for sent.
346
00:33:23,879 --> 00:33:27,382
Det er ikke for sent for deg.
347
00:33:29,301 --> 00:33:30,928
Er ikke det sant?
348
00:33:40,395 --> 00:33:41,939
Du.
349
00:33:42,022 --> 00:33:44,149
Du er ikke engang
nysgjerrig på landet vårt.
350
00:33:44,650 --> 00:33:49,071
Men du tenkte at om du tok med bestemoren
din, ville hun få meg til å selge?
351
00:33:52,491 --> 00:33:53,492
Ja.
352
00:33:57,037 --> 00:33:58,872
Du er en ubarmhjertig en.
353
00:34:00,249 --> 00:34:02,376
Eier du ikke skam?
354
00:34:04,002 --> 00:34:06,046
Jeg stjeler ikke fra deg.
355
00:34:06,129 --> 00:34:07,631
Ingen er ute etter deg.
356
00:34:07,714 --> 00:34:09,299
Vi tilbyr deg en formue.
357
00:34:11,552 --> 00:34:13,554
Men i stedet for å være takknemlig,
358
00:34:13,637 --> 00:34:15,472
oppfører du deg som om det er en urett.
359
00:34:18,391 --> 00:34:19,768
Ting er annerledes nå.
360
00:34:21,103 --> 00:34:24,273
Det er deres tur
til å stå til ansvar for oss.
361
00:34:28,068 --> 00:34:31,822
Og du tror virkelig det?
362
00:34:34,449 --> 00:34:35,659
Ja.
363
00:35:20,162 --> 00:35:21,496
Mamma.
364
00:35:22,372 --> 00:35:23,540
Han er feberfri.
365
00:35:25,000 --> 00:35:26,627
Vi burde lage grøt.
366
00:35:27,127 --> 00:35:28,462
Mamma…
367
00:35:32,090 --> 00:35:33,967
Jeg må snakke med deg.
368
00:35:36,428 --> 00:35:37,721
Hva?
369
00:35:45,729 --> 00:35:47,022
Hvem gjorde dette mot deg?
370
00:35:50,400 --> 00:35:51,610
Si navnet hans!
371
00:35:56,823 --> 00:35:57,950
Fortell meg det.
372
00:35:58,784 --> 00:36:00,911
Tvang han seg på deg?
373
00:36:03,372 --> 00:36:04,540
Nei.
374
00:36:06,458 --> 00:36:07,459
Det var ikke sånn…
375
00:36:07,543 --> 00:36:09,169
Hvorfor beskytter du ham?
376
00:36:11,296 --> 00:36:15,509
Hva slags feiging gjør dette
og nekter å ta ansvaret?
377
00:36:26,228 --> 00:36:30,691
Jeg var dum som trodde
du var en fornuftig jente.
378
00:36:33,110 --> 00:36:35,529
Hvordan kunne du være så dum?
379
00:36:39,449 --> 00:36:40,701
Mamma…
380
00:36:44,037 --> 00:36:45,664
Jeg er lei for det.
381
00:37:04,683 --> 00:37:06,685
Du vet hva dette betyr for deg.
382
00:37:10,105 --> 00:37:11,190
For barnet.
383
00:37:15,194 --> 00:37:16,236
Vet du det?
384
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Sunja…
385
00:37:33,962 --> 00:37:36,757
…kan du ikke
få ham til å gifte seg med deg?
386
00:37:41,136 --> 00:37:44,556
Det er over, mamma.
387
00:37:47,059 --> 00:37:48,310
Han er borte.
388
00:37:52,689 --> 00:37:54,066
Jeg var så dum.
389
00:38:03,867 --> 00:38:05,244
Jeg forstår det nå.
390
00:38:07,079 --> 00:38:10,999
Hun ønsker å dø i det huset.
391
00:38:11,083 --> 00:38:12,376
Forsto du det ikke?
392
00:38:12,459 --> 00:38:13,710
Du sa det selv.
393
00:38:13,794 --> 00:38:17,798
Barna hennes kan ha nytte av pengene.
394
00:38:18,924 --> 00:38:19,967
Så,
395
00:38:20,801 --> 00:38:23,512
er det oppgaven vår?
396
00:38:23,595 --> 00:38:25,681
Å stadig ofre oss for barna våre?
397
00:38:26,390 --> 00:38:28,350
Når tar det slutt?
398
00:38:29,101 --> 00:38:30,561
Når vi dør?
399
00:38:32,646 --> 00:38:34,189
Hva ber du meg gjøre?
400
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Du må si det rett ut.
401
00:38:40,737 --> 00:38:43,699
Kan du ikke komme deg til topps
402
00:38:43,782 --> 00:38:46,827
selv om du lar henne være i fred?
403
00:38:47,995 --> 00:38:49,204
Nei.
404
00:38:49,288 --> 00:38:51,039
Det er jobben min.
405
00:38:51,123 --> 00:38:52,875
Det er sånn jeg forsørger meg.
406
00:38:58,213 --> 00:39:01,425
Synd at jeg ikke er
like elsket som pastor Rhee.
407
00:39:02,009 --> 00:39:04,344
Hva har han med dette å gjøre?
408
00:39:07,389 --> 00:39:10,017
Han minner meg om noen.
409
00:39:11,143 --> 00:39:12,519
Det er alt.
410
00:39:14,938 --> 00:39:16,940
Jeg må gå. Toget kommer.
411
00:39:17,024 --> 00:39:18,483
Jeg følger deg til toget.
412
00:39:23,530 --> 00:39:25,991
Jeg vet at du er en god gutt.
413
00:39:27,075 --> 00:39:29,244
Jeg vet at jeg oppdro deg riktig.
414
00:40:10,994 --> 00:40:12,704
Slutt å leke med risen!
415
00:40:12,788 --> 00:40:14,623
Det betyr ulykke.
416
00:40:22,214 --> 00:40:23,841
Hva er det?
417
00:40:23,924 --> 00:40:25,592
Har noen dødd eller noe?
418
00:40:26,218 --> 00:40:27,469
Hva er det?
419
00:40:28,971 --> 00:40:30,472
Hva?
420
00:40:46,405 --> 00:40:47,406
Spis.
421
00:40:54,329 --> 00:40:55,914
Solomon Baek.
422
00:40:57,749 --> 00:40:59,918
Advokatene hennes ringte
for en time siden.
423
00:41:02,462 --> 00:41:03,672
Du klarte det.
424
00:41:05,340 --> 00:41:07,176
Du brukte bestemoren din.
425
00:41:07,259 --> 00:41:08,635
Det er strålende.
426
00:41:08,719 --> 00:41:09,761
Ja.
427
00:41:13,182 --> 00:41:14,975
Ok, alle sammen.
428
00:41:15,058 --> 00:41:18,478
Naomi, Arimoto, dere også. Vi skal feire.
429
00:41:18,562 --> 00:41:21,440
Château Budweiser til alle!
430
00:41:24,276 --> 00:41:25,777
Gratulerer.
431
00:41:25,861 --> 00:41:26,987
Takk.
432
00:41:27,654 --> 00:41:30,490
Jeg trodde ikke du ville klare det.
433
00:41:31,283 --> 00:41:32,618
Jeg tok feil av deg.
434
00:41:35,037 --> 00:41:37,414
Tom roper på oss. Skal vi gå?
435
00:41:38,040 --> 00:41:39,416
Jeg kommer straks.
436
00:41:51,720 --> 00:41:52,930
Hallo?
437
00:41:55,557 --> 00:41:56,683
Hallo?
438
00:41:57,559 --> 00:42:01,188
Vær snill og si at du har savnet meg.
439
00:42:03,315 --> 00:42:06,527
- Lyv i det minste.
- Jeg har ventet på at du skulle ringe.
440
00:42:07,110 --> 00:42:08,612
Nei, det har du ikke.
441
00:42:08,695 --> 00:42:10,489
Jeg har ringt fire ganger i dag.
442
00:42:11,406 --> 00:42:12,950
Jeg var hjemme noen dager.
443
00:42:14,993 --> 00:42:16,620
Hva er det?
444
00:42:16,703 --> 00:42:17,955
Er det en fest der?
445
00:42:19,748 --> 00:42:20,916
Solomon!
446
00:42:21,458 --> 00:42:23,377
Jeg fikk i land en viktig avtale.
447
00:42:23,460 --> 00:42:24,670
Vi feirer.
448
00:42:24,753 --> 00:42:27,714
Selvfølgelig gjorde du det.
449
00:42:28,882 --> 00:42:30,676
Så det å sende deg til USA
450
00:42:30,759 --> 00:42:33,011
var visst riktig valg likevel.
451
00:42:33,095 --> 00:42:34,930
Du fikk oppfylt ønsket ditt.
452
00:42:35,931 --> 00:42:39,184
Men tenker du noen ganger
på det som er blitt mistet?
453
00:42:40,227 --> 00:42:42,187
Du skal være glad på mine vegne.
454
00:42:42,271 --> 00:42:43,438
Jeg nekter.
455
00:42:44,398 --> 00:42:46,441
Jeg er i det minste ærlig.
456
00:42:47,734 --> 00:42:51,864
Det er sikkert noen
som hater deg for suksessen din.
457
00:42:53,198 --> 00:42:54,825
Når får jeg møte deg?
458
00:42:55,951 --> 00:42:59,788
Kanskje du aldri gjør det.
459
00:42:59,872 --> 00:43:01,456
Du har ikke forandret deg.
460
00:43:02,124 --> 00:43:04,501
Du og spillene dine er patetiske.
461
00:43:04,585 --> 00:43:06,128
Du tar feil.
462
00:43:06,920 --> 00:43:11,216
Jeg har forandret meg så mye.
463
00:43:23,270 --> 00:43:24,688
Er du syk?
464
00:43:27,608 --> 00:43:28,901
Hana!
465
00:43:34,364 --> 00:43:35,490
Frue?
466
00:43:36,366 --> 00:43:37,409
Frue?
467
00:43:39,369 --> 00:43:40,579
Hvordan føler du deg?
468
00:43:42,623 --> 00:43:43,832
I live, takket være deg.
469
00:43:45,083 --> 00:43:47,294
Apoteker Chu sier at det går bra med deg.
470
00:43:48,462 --> 00:43:50,255
Det er jeg glad for å høre.
471
00:43:50,339 --> 00:43:53,175
Det blir foreldrene mine også.
472
00:43:53,258 --> 00:43:54,635
Jeg…
473
00:43:54,718 --> 00:43:56,845
Jeg drar til byen
og sender dem et telegram.
474
00:43:56,929 --> 00:43:59,181
Jeg skal få en gutt til å levere beskjed.
475
00:43:59,848 --> 00:44:01,600
Jeg vil gjøre det selv.
476
00:44:02,851 --> 00:44:03,852
Teste beina mine.
477
00:44:04,686 --> 00:44:07,064
Men du bør ikke løpe rundt så tidlig.
478
00:44:07,940 --> 00:44:09,900
Om jeg skal til Osaka,
må jeg bli sterkere.
479
00:44:09,983 --> 00:44:11,443
Må du dra?
480
00:44:11,527 --> 00:44:13,987
Jeg vet at en kirke venter på deg,
481
00:44:15,197 --> 00:44:17,115
men om du dør der,
482
00:44:18,408 --> 00:44:20,160
så langt hjemmefra…
483
00:44:20,953 --> 00:44:22,788
Jeg har vært døden nær før.
484
00:44:22,871 --> 00:44:24,039
Jeg vet alt om det.
485
00:44:25,457 --> 00:44:26,792
Det skremmer meg ikke.
486
00:44:27,668 --> 00:44:29,253
Men å leve,
487
00:44:29,878 --> 00:44:31,505
det synes jeg er vanskelig.
488
00:44:36,051 --> 00:44:37,928
La datteren min følge deg.
489
00:44:38,512 --> 00:44:39,721
Vær så snill…
490
00:44:39,805 --> 00:44:41,306
Jeg vil ikke være til bry.
491
00:44:41,974 --> 00:44:43,517
Du kan ikke gå alene.
492
00:44:43,600 --> 00:44:46,603
Vent litt. Jeg skal hente henne.
493
00:44:48,272 --> 00:44:49,439
Sunja!
494
00:44:51,441 --> 00:44:54,778
Jeg er lei for å bry deg og moren din.
495
00:44:55,404 --> 00:44:57,406
La meg ta deg med til lunsj.
496
00:44:59,533 --> 00:45:01,702
Det er ikke noe bry.
497
00:45:02,536 --> 00:45:04,621
Kanskje det er noe på markedet.
498
00:45:07,916 --> 00:45:09,918
Det er en nuddelbutikk.
499
00:45:11,336 --> 00:45:12,880
Jeg har hørt om den.
500
00:45:13,630 --> 00:45:15,132
Den er i nærheten.
501
00:45:17,134 --> 00:45:18,218
Fint.
502
00:45:18,302 --> 00:45:19,511
I så fall
503
00:45:20,637 --> 00:45:22,472
sender vi telegrammet etter lunsj.
504
00:45:25,726 --> 00:45:27,144
Jeg har sagt det.
505
00:45:29,855 --> 00:45:30,856
Få de der vekk.
506
00:45:33,317 --> 00:45:34,610
Hva er dette?
507
00:45:38,363 --> 00:45:39,406
Skriv det ned.
508
00:45:39,907 --> 00:45:43,035
Jeg har hørt mye om dette markedet.
Det er fint.
509
00:45:48,040 --> 00:45:49,208
Det er veldig stort.
510
00:46:02,262 --> 00:46:03,472
Vi må gå nå.
511
00:46:12,439 --> 00:46:14,983
Nå holder det…
512
00:46:15,067 --> 00:46:16,109
Solomon.
513
00:46:16,193 --> 00:46:19,196
- Nei… Tom.
- Beklager. Han må ringe deg tilbake.
514
00:46:19,279 --> 00:46:20,572
Tom, ikke legg på…
515
00:46:20,656 --> 00:46:22,407
Jeg er den jævla sjefen din.
516
00:46:22,491 --> 00:46:24,284
Kom ut hit og feir.
517
00:46:24,368 --> 00:46:25,577
Geni.
518
00:46:28,413 --> 00:46:29,665
Hei.
519
00:46:30,791 --> 00:46:31,917
Skål.
520
00:46:32,000 --> 00:46:33,752
Skål!
521
00:46:40,384 --> 00:46:41,718
Det er…
522
00:47:01,738 --> 00:47:02,906
Mor,
523
00:47:02,990 --> 00:47:04,575
hva gjør du her så sent?
524
00:47:04,658 --> 00:47:06,785
Hun ville dra tilbake
525
00:47:06,869 --> 00:47:08,787
for å se hjemlandet vårt igjen.
526
00:47:08,871 --> 00:47:10,622
Hva snakker du om?
527
00:47:11,331 --> 00:47:14,543
Jeg vil ikke at din tantes aske
skal begraves her.
528
00:47:14,626 --> 00:47:16,461
Jeg vil ta henne med hjem.
529
00:47:17,379 --> 00:47:19,673
Jeg også. Jeg vil hjem.
530
00:47:31,643 --> 00:47:33,604
Jeg har aldri vært på restaurant.
531
00:47:36,899 --> 00:47:38,650
Det var raskt!
532
00:47:40,277 --> 00:47:42,946
Vi vil ikke la gjestene vente.
533
00:47:49,661 --> 00:47:52,039
Hvem har lært deg å snakke japansk?
534
00:47:52,873 --> 00:47:56,335
Ah. Jeg hadde en lærer som barn.
535
00:47:56,418 --> 00:47:57,628
Shimizu-san.
536
00:47:58,879 --> 00:48:00,547
Han og jeg var gode venner.
537
00:48:00,631 --> 00:48:02,299
Jeg så alle bøkene dine.
538
00:48:02,382 --> 00:48:04,510
Du vet nok veldig mye.
539
00:48:04,593 --> 00:48:06,178
Jeg vet ikke det.
540
00:48:06,261 --> 00:48:07,888
Jo eldre jeg blir,
541
00:48:08,680 --> 00:48:10,516
desto mer skjønner jeg at jeg ikke vet.
542
00:48:11,767 --> 00:48:12,976
Sannheten er
543
00:48:13,769 --> 00:48:15,979
at jeg som oftest føler meg dum.
544
00:48:18,440 --> 00:48:19,983
Vil du be med meg?
545
00:48:27,449 --> 00:48:30,869
Fader, takk for maten vi skal til å spise.
546
00:48:31,912 --> 00:48:34,790
Og takk for at du passer på oss
547
00:48:34,873 --> 00:48:38,043
og leder oss på riktig vei.
548
00:48:39,920 --> 00:48:42,256
Vi ber i Kristi navn.
549
00:48:42,339 --> 00:48:43,340
Amen.
550
00:48:47,970 --> 00:48:50,889
Sunja, du kan åpne øynene nå.
551
00:49:04,778 --> 00:49:05,946
Det er godt.
552
00:49:17,958 --> 00:49:20,169
Jeg føler at det er uærlig av meg
553
00:49:20,252 --> 00:49:21,670
å skjule det lenger.
554
00:49:23,672 --> 00:49:25,299
Jeg vet at du er med barn.
555
00:49:30,387 --> 00:49:33,015
Jeg har ikke tenkt å kritisere deg.
556
00:49:33,098 --> 00:49:35,267
Jeg nevner det bare fordi
557
00:49:35,350 --> 00:49:37,311
det kanskje kan være til hjelp
558
00:49:38,812 --> 00:49:41,648
å ha en venn nå.
559
00:49:43,775 --> 00:49:45,194
Men om jeg får lov.
560
00:49:46,737 --> 00:49:48,071
Barnet,
561
00:49:48,155 --> 00:49:50,699
har du tenkt å gi det
til en annen familie?
562
00:49:54,119 --> 00:49:55,829
Kanskje et barnløst par.
563
00:49:58,207 --> 00:50:00,042
Jeg vet at det er vanskelig…
564
00:50:00,125 --> 00:50:01,502
Hva er det du sier?
565
00:50:05,631 --> 00:50:08,759
Å oppdra et barn alene,
konsekvensene…
566
00:50:08,842 --> 00:50:11,386
Jeg har ingen illusjoner om skjebnen min.
567
00:50:13,805 --> 00:50:16,808
Jeg forstår at barnet og jeg
vil bli utskudd.
568
00:50:18,936 --> 00:50:21,939
Jeg må forlate pensjonatet
for ikke å ødelegge mors forretninger.
569
00:50:23,732 --> 00:50:25,025
Jeg vet alt dette.
570
00:50:27,903 --> 00:50:29,154
Og likevel…
571
00:50:30,197 --> 00:50:31,323
Jeg…
572
00:50:33,784 --> 00:50:36,995
Jeg ble elsket av et utskudd.
573
00:50:39,623 --> 00:50:40,749
Faren min.
574
00:50:42,960 --> 00:50:45,712
Det er rart hvor mye jeg tenker på ham nå.
575
00:50:47,798 --> 00:50:50,884
Det meste av livet ble han fortalt
at han aldri ville bli gift
576
00:50:50,968 --> 00:50:52,636
eller få egne barn.
577
00:50:52,719 --> 00:50:54,012
Men her er jeg.
578
00:50:57,015 --> 00:50:59,101
Selv om jeg ikke skulle vært det.
579
00:51:03,438 --> 00:51:04,690
Og nå…
580
00:51:06,483 --> 00:51:11,738
…er barnet mitt her,
selv om han ikke skulle vært det.
581
00:51:14,449 --> 00:51:16,285
Og han vil bli elsket.
582
00:51:19,079 --> 00:51:22,499
Selv om jeg må arbeide
til neglene brekker,
583
00:51:23,584 --> 00:51:26,545
ryggen verker og magen min er tom,
584
00:51:27,838 --> 00:51:29,173
skal barnet mitt…
585
00:51:32,092 --> 00:51:33,927
…aldri mangle noe.
586
00:51:37,264 --> 00:51:38,640
Det er mitt løfte til ham.
587
00:51:42,978 --> 00:51:44,104
Faren min…
588
00:51:51,236 --> 00:51:53,238
…lovet det samme da jeg ble født.
589
00:52:01,371 --> 00:52:02,581
Nei.
590
00:52:06,043 --> 00:52:07,211
Jeg vil ikke…
591
00:52:10,297 --> 00:52:11,423
…gi fra meg barnet.
592
00:52:18,722 --> 00:52:20,182
Unnskyld, Sunja.
593
00:52:24,228 --> 00:52:25,687
Jeg tok feil.
594
00:52:29,149 --> 00:52:33,070
Jeg har vært syk så mye av livet.
595
00:52:37,491 --> 00:52:39,284
Jeg kjenner bøker, ja.
596
00:52:40,702 --> 00:52:42,621
Men jeg vet så lite om folk.
597
00:52:47,501 --> 00:52:49,795
Og når jeg hører deg snakke…
598
00:52:52,047 --> 00:52:53,423
…skammer jeg meg.
599
00:52:54,299 --> 00:52:55,592
Det var ikke meningen.
600
00:52:56,552 --> 00:52:57,636
Nei.
601
00:52:58,554 --> 00:53:00,264
Jeg er takknemlig for det.
602
00:53:04,226 --> 00:53:05,310
Takknemlig?
603
00:53:14,903 --> 00:53:16,071
Denne personen…
604
00:53:18,949 --> 00:53:20,284
…kan du glemme ham?
605
00:53:33,881 --> 00:53:35,299
Jeg vil det.
606
00:53:38,010 --> 00:53:39,261
I så fall,
607
00:53:41,054 --> 00:53:44,683
tror du at du kan bli glad i en annen?
608
00:53:46,810 --> 00:53:48,687
Spiller det noen rolle nå?
609
00:53:50,230 --> 00:53:51,732
Ingen vil ha meg.
610
00:53:52,357 --> 00:53:53,859
Men om det var mulig…
611
00:53:58,071 --> 00:53:59,531
Om noen ba deg…
612
00:54:02,326 --> 00:54:04,286
…forlate hjemmet ditt…
613
00:54:08,081 --> 00:54:09,708
…og begynne på nytt…
614
00:54:12,127 --> 00:54:13,378
…kunne du det?
615
00:54:21,595 --> 00:54:22,763
Men…
616
00:54:25,307 --> 00:54:26,850
…du forstår at jeg…
617
00:54:26,934 --> 00:54:28,894
Du bærer en annen manns barn.
618
00:54:29,478 --> 00:54:30,479
Jeg forstår.
619
00:54:30,979 --> 00:54:32,523
Og jeg spør deg om…
620
00:54:33,857 --> 00:54:35,234
…kanskje…
621
00:54:37,861 --> 00:54:39,279
…med nok tid…
622
00:54:42,950 --> 00:54:45,452
…du kan lære å bli glad i en annen?
623
00:55:57,608 --> 00:55:59,610
Tekst: Evy Hvidsten