1
00:00:00,001 --> 00:00:02,587
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
2
00:00:02,612 --> 00:00:04,674
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه
زیرنویس چسبیدهی اختصاصی، تنها در رسانهی اینترنتی نایتمووی
3
00:00:04,699 --> 00:00:06,656
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:08,112 --> 00:00:10,018
Mobina STG & Sarah :مترجم
5
00:00:10,043 --> 00:00:12,581
بوسان، سال 1931
6
00:00:12,931 --> 00:00:14,683
مطمئنی؟
7
00:00:14,766 --> 00:00:17,394
جدی قیمتش با نو فرقی نداره!
8
00:00:19,980 --> 00:00:21,398
کوسان!
9
00:00:21,481 --> 00:00:22,732
زمانبدیتون عالیه
10
00:00:22,816 --> 00:00:24,526
کت و شلوار جدیدتون حاضره.
11
00:00:26,111 --> 00:00:27,654
یه لحظه منو ببخشید.
12
00:00:28,947 --> 00:00:31,366
میتونی بعد از جناب کشیش کار منو راه بندازی.
13
00:00:34,160 --> 00:00:35,537
عجله ندارم.
14
00:00:37,581 --> 00:00:38,582
بله.
15
00:00:42,460 --> 00:00:44,337
نمیدونستم انقدر تابلوعه!
16
00:00:45,130 --> 00:00:47,924
واقعا انقدر شبیه کشیشهام؟
17
00:00:53,972 --> 00:00:56,683
این کار منه که بفهمم این دور و بر چه خبره.
18
00:00:58,143 --> 00:01:00,395
وقتی میشنوم یه تازه وارد مریضه...
19
00:01:01,646 --> 00:01:03,857
توجهم بهش جلب میشه.
20
00:01:08,570 --> 00:01:10,113
الان دیگه حالم خوبه.
21
00:01:10,196 --> 00:01:12,073
نگرانی وجود نداره.
22
00:01:12,157 --> 00:01:13,408
خوبه که اینو میشنوم.
23
00:01:20,165 --> 00:01:21,958
لباسهاتون واقعا بهتون نمیاد.
24
00:01:23,877 --> 00:01:24,961
نظر همینطوره.
25
00:01:27,339 --> 00:01:29,216
این کت و شلوار مال برادر بزرگترم بود.
26
00:01:34,387 --> 00:01:36,806
بخاطر همون بیماری فوت کرد؟
27
00:01:39,226 --> 00:01:40,227
نه.
28
00:01:41,144 --> 00:01:42,437
برادرم سموئل
29
00:01:43,188 --> 00:01:44,940
حتی یک روز هم توی زندگیش مریض نشد.
30
00:01:50,946 --> 00:01:52,197
نهضت استقلال.
31
00:01:54,074 --> 00:01:55,825
اونموقع من فقط یه بچه بودم.
32
00:01:58,745 --> 00:02:00,538
اون اسیر شد.
33
00:02:04,626 --> 00:02:06,753
و ما دیگه هرگز ندیدیمش.
34
00:02:08,045 --> 00:02:09,338
پس دیگه یه شهیده.
35
00:02:13,093 --> 00:02:15,053
برای من فقط برادرمه.
36
00:02:19,891 --> 00:02:22,644
خب، مهمه که یه نفر خودش رو چطور توی دنیا نشون میده.
37
00:02:23,395 --> 00:02:25,647
برخوردها اول همیشه خیلی مهمن.
38
00:02:27,482 --> 00:02:29,109
از روی تجربه میگم.
39
00:02:30,402 --> 00:02:32,696
و دنیا در حال حاضر منو چطور میبینه؟
40
00:02:33,530 --> 00:02:35,073
مثل مردی که اهمیتی نداره.
41
00:02:37,242 --> 00:02:39,244
چرا لباسهایی میپوشی که اندازت نیست؟
42
00:02:40,370 --> 00:02:44,666
و توی گذشته گیر کردی، رقت انگیزه.
43
00:02:48,461 --> 00:02:51,381
مطمئنی هنوز درمورد کت و شلوار حرف میزنیم؟
44
00:02:58,305 --> 00:02:59,723
یدونه جدیدش رو بگیر کشیش.
45
00:03:00,223 --> 00:03:01,391
من پولشو میدم.
46
00:03:24,748 --> 00:03:26,499
خودتو به زحمت ننداز.
47
00:03:28,001 --> 00:03:29,961
میتونم پول کت و شلوار خودمو بدم.
48
00:03:30,545 --> 00:03:32,172
ببخشید منتظر گذاشتمتون.
49
00:03:32,839 --> 00:03:35,008
میخواستم یه دور دیگه دوختش رو چک کنم.
50
00:03:35,091 --> 00:03:37,469
لطفا مطمئن بشید درست اندازتونه.
51
00:03:42,182 --> 00:03:43,516
کینوشیتا سان
52
00:03:44,226 --> 00:03:45,769
من تصمیم گرفتم یه کت و شلوار نو بخرم.
53
00:03:46,269 --> 00:03:48,104
همین الان هم میخوامش.
54
00:03:48,188 --> 00:03:50,315
میخوام برای عروسی بپوشمش.
55
00:03:50,398 --> 00:03:52,525
چه خبر عالی.
56
00:03:52,609 --> 00:03:56,238
تبریک میگم! یه کاری میکنم سالیان سال براتون کار کنه.
57
00:03:56,738 --> 00:03:59,324
و لطفا این یکی رو هم درستش کنید.
58
00:04:00,033 --> 00:04:01,493
حتی اگر اندازم نباشه
59
00:04:01,576 --> 00:04:02,619
کسی چمیدونه.
60
00:04:02,702 --> 00:04:04,746
شاید یه روز اندازه پسرم شد.
61
00:04:04,829 --> 00:04:05,872
چه فکر خوبی.
62
00:04:06,456 --> 00:04:09,501
اول کت و شلوار عروسیتون رو آماده میکنم
63
00:04:09,584 --> 00:04:10,794
سه روز دیگه حاضره.
64
00:04:12,087 --> 00:04:13,630
پس برمیگردم.
65
00:05:54,898 --> 00:05:58,068
عواقب این کار رو درک میکنی؟
66
00:05:59,569 --> 00:06:02,989
یه زن مجرد با بچه
67
00:06:03,073 --> 00:06:05,742
واقعا جلوی پیشرفت رو میگیره.
68
00:06:06,952 --> 00:06:10,330
و شما واقعا میخواید بچه یکی دیگه رو به سرپرستی بگیرید؟
69
00:06:12,082 --> 00:06:15,627
بهتون اطمینان میدم که خودم خیلی به این موضوع فکر کردم.
70
00:06:16,711 --> 00:06:19,172
کشیش شین، این زنها جون خودشون رو به خطر انداختن تا منو نجات بدن.
71
00:06:20,590 --> 00:06:22,551
باید ازشون قدردانی کنم.
72
00:06:34,771 --> 00:06:36,022
بلند شو فرزندم.
73
00:06:44,155 --> 00:06:45,532
منو ببین.
74
00:06:50,996 --> 00:06:54,874
تو یه سایه نحس رو نه تنها بر سر خودت و بچت
75
00:06:55,458 --> 00:06:56,793
بلکه خانوادت
76
00:06:57,627 --> 00:07:01,131
و این مرد خوب انداختی.
77
00:07:01,214 --> 00:07:02,299
متوجهی؟
78
00:07:03,884 --> 00:07:07,178
جناب کشیش، اینکار لازمه؟
79
00:07:08,221 --> 00:07:11,725
گفتن این چیزها برام راحت نیست
80
00:07:12,309 --> 00:07:15,604
اما تو دوران سخت و بیرحمی زندگی میکنیم.
81
00:07:16,980 --> 00:07:20,233
حتی مردم خوب هم
82
00:07:21,443 --> 00:07:24,821
از ضعف دیگران سواستفاده میکنن.
83
00:07:30,535 --> 00:07:33,330
متوجه ذات گناهت هستی؟
84
00:07:39,502 --> 00:07:40,837
منو ببخشید.
85
00:07:42,005 --> 00:07:43,340
ببخشمت؟
86
00:07:43,840 --> 00:07:46,384
فرزندم، کسی که باید ببخشه من نیستم.
87
00:07:47,093 --> 00:07:51,473
باید از خدا طلب بخشش کنی.
88
00:07:54,392 --> 00:07:59,314
میدونم از خانواده مذهبی نیستی. پس باید بپرسم
89
00:08:00,565 --> 00:08:01,775
میتونی از ته دلت
90
00:08:02,817 --> 00:08:05,028
به خدا متعهد بشی؟
91
00:08:12,953 --> 00:08:13,954
میتونم.
92
00:08:19,501 --> 00:08:22,837
هردوتون بیاید نزدیکتر.
93
00:08:36,058 --> 00:08:37,519
پدر عزیز
(خداوند)
94
00:08:40,020 --> 00:08:44,359
از تو میخواهم پیوند میان این دو را مورد رحمت قرار دهی.
95
00:08:47,112 --> 00:08:51,199
من دعا میکنم که به یاری رحمت تو
96
00:08:51,866 --> 00:08:55,370
آنها باهم، به رستگاری برسند.
97
00:08:57,998 --> 00:09:00,208
به آنها بیاموز
98
00:09:00,292 --> 00:09:05,255
که این پیوند معنوی که آنها را زن و شوهر میکند
99
00:09:06,381 --> 00:09:08,174
باید محکم و ابدی باشد.
100
00:09:09,968 --> 00:09:15,557
و به آنها نشان بده چطور از یکدیگر مراقبت کنند و بهم احترام بگذارند.
101
00:09:17,434 --> 00:09:23,273
باشد که این آغاز یک عشق عمیق و واقعی باشد.
102
00:09:25,025 --> 00:09:31,448
به یاری عیسی مسیح.
103
00:09:33,575 --> 00:09:35,035
آمین.
104
00:09:51,968 --> 00:09:52,969
آقا.
105
00:09:54,179 --> 00:09:55,388
سلام.
106
00:09:56,139 --> 00:09:59,559
مهمونخونه حسابی سرتو شلوغ کردهها.
107
00:10:00,185 --> 00:10:01,645
خیلی وقته ندیدمت.
108
00:10:01,728 --> 00:10:02,896
بله.
109
00:10:02,979 --> 00:10:05,482
از آخرین بار که اینجا بودم خیلی میگذره.
110
00:10:06,024 --> 00:10:08,109
به زور راهو یادم مونده.
111
00:10:08,193 --> 00:10:12,572
مطمئنم خیلی به مهمونهاتون میرسی.
112
00:10:13,114 --> 00:10:15,909
مگه هفته پیش دو کیسه جو به دخترت ندادم؟
113
00:10:15,992 --> 00:10:17,744
به همین زودی تموم شد؟
114
00:10:17,827 --> 00:10:19,246
چقدر دیگه میخوای؟
115
00:10:20,872 --> 00:10:22,457
اومدم برنج سفید بگیرم.
116
00:10:24,376 --> 00:10:25,835
خیلی زیاد نمیخوام.
117
00:10:27,796 --> 00:10:28,838
فقط اندازه دو کاسه.
118
00:10:30,423 --> 00:10:32,092
اگر لازمه بیشتر پول میدم.
119
00:10:32,175 --> 00:10:36,054
باید بدونی که نمیتونم این برنج رو به هرکسی بفروشم.
120
00:10:36,137 --> 00:10:39,224
اگر یه مامور بیاد اینجا
121
00:10:39,307 --> 00:10:42,185
و ببینه به اندازه کافی برای مشتریهای ژاپنی ندارم
122
00:10:42,269 --> 00:10:44,312
بدجور تو دردسر میفتم.
123
00:10:44,896 --> 00:10:46,565
بقیه غلاتی که میفروشم هم کیفیت خوبی دارن.
124
00:10:50,151 --> 00:10:52,237
دخترم امروز ازدواج کرده.
125
00:10:52,320 --> 00:10:53,321
سانجا؟
126
00:10:53,405 --> 00:10:55,031
جدی؟
127
00:10:55,657 --> 00:10:57,492
چرا نگفتی پس؟
128
00:10:59,035 --> 00:11:01,955
خیالت راحت شد که سر و سامون گرفت.
129
00:11:02,038 --> 00:11:03,790
مرد خوبیه.
130
00:11:04,874 --> 00:11:06,293
خیلی خوشبختیم.
131
00:11:06,960 --> 00:11:08,086
برای همین
132
00:11:08,169 --> 00:11:10,630
امروز یه بار گندم رسیده
133
00:11:10,714 --> 00:11:14,301
به قیمت جو بهت میدمشون.
134
00:11:19,014 --> 00:11:20,015
به زودی
135
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
به شوهرش میره ژاپن.
136
00:11:24,769 --> 00:11:28,148
چیز زیادی ندارم که به عنوان جهیزیه بهشون بدم.
137
00:11:29,566 --> 00:11:32,485
اما یه غذا که طعم وطنش رو بده...
138
00:11:35,238 --> 00:11:37,198
دوست دارم اینو بهش بدم.
139
00:12:08,688 --> 00:12:10,106
سه کاسه.
140
00:12:11,149 --> 00:12:12,525
ممنون.
141
00:12:12,609 --> 00:12:14,444
شاید مزه این
142
00:12:15,528 --> 00:12:19,032
کمی از غم و غصه رو هم با خودش برد.
143
00:14:59,150 --> 00:15:00,443
دعا کنیم؟
144
00:15:09,452 --> 00:15:10,787
ای پدر بزرگوار
145
00:15:12,080 --> 00:15:14,082
به این سفره برکت ببخش
146
00:15:16,376 --> 00:15:17,878
و مراقب این خانه باش
147
00:15:18,753 --> 00:15:20,922
و نیز مردم خوبی که اینجا زندگی میکنند.
148
00:15:25,802 --> 00:15:27,721
در زمان نیازشان
149
00:15:29,014 --> 00:15:30,307
دلگرمی آنها باش.
150
00:15:32,642 --> 00:15:36,271
با یاد عیسی مسیح، آمین.
151
00:15:54,831 --> 00:15:57,500
بدون دستپخت مامانت چیکار کنیم؟
152
00:16:01,588 --> 00:16:04,966
شاید بخاطر همین تو خیلی قوی شدی سانجا.
153
00:16:08,303 --> 00:16:10,430
زن داداشتون آشپز خوبیه؟
154
00:16:14,184 --> 00:16:18,021
حتی تصور آشپزی کردن کیونگی هم عجیبه!
155
00:16:18,605 --> 00:16:20,398
خانوادش یه زمانی خیلی پولدار بودن.
156
00:17:14,744 --> 00:17:16,621
خانم جانگ میگه تو آمریکا
157
00:17:16,705 --> 00:17:20,208
مردم اصلا از بزرگترهاشون برای ازدواج اجازه نمیگیرن.
158
00:17:21,001 --> 00:17:22,502
باورت میشه؟
159
00:17:23,837 --> 00:17:24,963
برای ما
160
00:17:25,045 --> 00:17:28,592
گمونم خواستگارهامون باید از مادر سانجا اجازه بگیرن
161
00:17:29,175 --> 00:17:30,385
چون ما یتیمیم.
162
00:17:32,053 --> 00:17:35,181
امیدوارم یه روزی تو عروسیم کیک برنج داشته باشم.
163
00:17:36,683 --> 00:17:37,893
با کی میخوریشون؟
164
00:17:37,976 --> 00:17:39,686
قطعا با تو.
165
00:17:39,769 --> 00:17:41,396
بوکی هم هست.
166
00:17:41,479 --> 00:17:43,940
و مادرت، برادران چانگ
167
00:17:45,066 --> 00:17:46,318
حتی اونی که از من خوشش نمیاد.
168
00:17:47,861 --> 00:17:49,613
اون کلا ساکته.
169
00:17:49,696 --> 00:17:51,656
عجب پیرمرد مزخرفیه.
170
00:17:52,365 --> 00:17:56,453
دیروز خشنترین نگاه ممکن رو بهم انداخت.
فقط چون پیپش رو انداختم.
171
00:17:56,536 --> 00:17:57,954
هیچی نشد
172
00:17:58,455 --> 00:18:00,332
و من زدم زیر گریه.
173
00:18:02,459 --> 00:18:05,503
اما درست نیست که دوتا برادر رو دعوت کنیم و اون یکی رو دعوت نکنیم.
174
00:18:07,047 --> 00:18:08,673
آها، و داروساز چو
175
00:18:09,424 --> 00:18:10,967
خیلی مرد خوبی به نظر میاد.
176
00:18:11,051 --> 00:18:12,552
این مزخرفات رو تمومش میکنید؟
177
00:18:13,678 --> 00:18:15,722
کی میخواید یکم از عقلتون کار بکشید؟
178
00:18:17,390 --> 00:18:19,976
شماها و من، خانوادهای نداریم.
179
00:18:21,937 --> 00:18:23,396
نه اسمی، نه جهازی
180
00:18:25,190 --> 00:18:29,027
تنها گزینمون یه مردی به بدبختی و بیپولی خودمونه
181
00:18:31,905 --> 00:18:33,114
و بعدش چی؟
182
00:18:34,658 --> 00:18:36,326
نمیتونیم خرج زندگیمون رو بدیم.
183
00:18:43,833 --> 00:18:45,001
و اگر بچهدار بشیم
184
00:18:47,587 --> 00:18:50,757
فقط یه نفر دیگه رو هم وارد بدبختیمون میکنیم.
185
00:18:52,801 --> 00:18:54,636
پس فایدش چیه؟
186
00:18:55,637 --> 00:18:57,722
چرا اصلا به ازدواج فکر کنیم
187
00:18:58,765 --> 00:19:01,101
وقتی همه جوانبش برامون پر از بدبختیه؟
188
00:19:05,522 --> 00:19:06,982
اوضاع ما اینجوریه.
189
00:19:11,319 --> 00:19:15,323
و همیشه هم همینجوری میمونه.
190
00:19:52,527 --> 00:19:54,362
بدون هیچ توقفی
191
00:19:54,446 --> 00:19:56,364
سهام نیکی رو به افزایشه.
192
00:19:56,448 --> 00:19:58,783
در ساعات پایانی بازار دیروز
193
00:19:58,867 --> 00:20:02,078
شاخص به 33000 رسید.
194
00:20:03,413 --> 00:20:06,416
این امر باعث شده تا برخی از تحلیلگران بانفوذ پیش بینی کنند
195
00:20:06,499 --> 00:20:10,420
که بازار تا پایان سال به 45000 نیز میرسید.
196
00:20:10,921 --> 00:20:12,339
این موضوع احتمال این را بیشتر میکند
197
00:20:12,422 --> 00:20:16,426
که ژاپن از ایالات متحده، به عنوان ثروتمندترین کشور جهان
198
00:20:16,509 --> 00:20:18,637
پیشی بگیره.
199
00:22:27,015 --> 00:22:28,350
زود اومدی.
200
00:22:29,100 --> 00:22:30,227
بله.
201
00:22:30,310 --> 00:22:33,021
انگار فقط من نیستم
202
00:22:33,605 --> 00:22:35,106
که مشتاق بسته شدن این قراردادم.
203
00:22:35,857 --> 00:22:36,858
گمونم هردو همینطوریم.
204
00:22:40,111 --> 00:22:41,446
تو از من خوشت نمیاد.
205
00:22:42,656 --> 00:22:43,782
مشکلی داره؟
206
00:22:44,699 --> 00:22:46,576
تو که داری میری، مگه نه؟
207
00:22:50,080 --> 00:22:53,166
وقتی تام رسید هم اولش همین حس رو بهش داشتی؟
208
00:22:53,250 --> 00:22:54,918
که به اینجا تعلق نداره؟
209
00:22:55,794 --> 00:22:58,547
یا درجا زدید تو کار عشقبازی>
210
00:23:01,132 --> 00:23:02,300
خب
211
00:23:02,384 --> 00:23:04,803
برام مهم نیست شما دوتا چیکار میکنید.
212
00:23:05,345 --> 00:23:09,808
همونطور که برام مهم نیست تو یا هرکسی توی اینجا بهم حسادت کنه.
213
00:23:10,600 --> 00:23:14,729
تنها چیزی که مهمه اینه که اون قرار داد رو امضا کنه.
214
00:23:18,066 --> 00:23:20,110
بائک سان، چندتا کپی از قرارداد لازمه؟
215
00:23:20,193 --> 00:23:21,695
توی نامه نوشتمش.
216
00:23:23,780 --> 00:23:25,323
لطفا بخونش.
217
00:23:39,296 --> 00:23:41,715
میدونی چطور به شیفلی رسید؟
218
00:23:42,716 --> 00:23:45,594
نه. چرا مهمه اصلا؟
219
00:23:47,304 --> 00:23:48,805
قبل از شیفلی
220
00:23:49,681 --> 00:23:52,267
آریموتو تو بانک برتر کشور بود.
221
00:23:53,393 --> 00:23:56,354
اما درطول سالها، آریموتو شاهد رشد همکارانش بود
222
00:23:56,438 --> 00:23:59,649
درحالیکه خودش عقب افتاده بود.
223
00:24:00,901 --> 00:24:03,820
مافوقهاش بهش گوشزد کرده بودن که با تیم همکاری نمیکنه.
224
00:24:03,904 --> 00:24:06,364
سعی کردن با کارهای سخت خجالتش بدن تا بهتر کار کنه.
225
00:24:06,865 --> 00:24:08,950
اما نمیتونست انتظارات مافوقهاش رو بجا بیاره.
226
00:24:09,534 --> 00:24:12,037
شنیدم یه مدت بعدش فرستادنش بره.
227
00:24:16,166 --> 00:24:17,334
پدرت، بائک سان
228
00:24:18,460 --> 00:24:19,961
توی کار پاچینکوعه مگه نه؟
229
00:24:22,964 --> 00:24:23,965
خب؟
230
00:24:26,009 --> 00:24:29,429
تو زیر سایه شرکت ژاپنی بزرگ نشدی.
231
00:24:30,639 --> 00:24:32,515
درک نمیکنی
232
00:24:32,599 --> 00:24:35,727
که برای یک کارمند حقوق بگیر، شرکت یعنی خانواده
233
00:24:35,810 --> 00:24:38,230
و حتی گاهی بیشتر از گوشت و خون واقعی خودت.
234
00:24:40,565 --> 00:24:42,025
وقتی من یه دختر بچه بودم
235
00:24:42,108 --> 00:24:44,945
دقایقی توی روز که پدرم رو میدیدم رو ثبت میکردم.
236
00:24:46,613 --> 00:24:49,407
اگر مجموعش بیشتر از یک ساعت میشد
237
00:24:49,491 --> 00:24:51,493
به نظرم از حد متوسط هفته بیشتر بود.
238
00:24:53,203 --> 00:24:54,537
پس حالا درک میکنی.
239
00:24:56,164 --> 00:24:58,833
آریموتو فقط اخراج نشد.
240
00:25:00,835 --> 00:25:02,420
اون توسط خانوادش طرد شد.
241
00:25:04,798 --> 00:25:06,591
و بعد از اون
242
00:25:06,675 --> 00:25:09,886
هیچ شرکت بزرگ دیگهای قبولش نمیکنه.
243
00:25:10,554 --> 00:25:12,806
و اینجوری بود که به ما رسید.
244
00:25:15,517 --> 00:25:16,810
اصلا منطقی نیست.
245
00:25:17,727 --> 00:25:20,272
شیفلی یه شرکت تاپه.
246
00:25:20,355 --> 00:25:21,856
تو آمریکا شاید
247
00:25:22,357 --> 00:25:26,319
اما اینجا، خراب شدهایه که افرادی مثل آریموتو میرن توش.
248
00:25:29,322 --> 00:25:31,157
پس تو چرا اینجایی؟
249
00:25:32,409 --> 00:25:35,036
تو توی مدرسه خوبی درس خوندی و خانواده خوبی داری.
250
00:25:37,080 --> 00:25:39,374
بله، و به همین دلیل تمام بانکهای برتر کشور
251
00:25:39,457 --> 00:25:42,794
دنبال من بودن.
252
00:25:45,171 --> 00:25:48,967
اما برخلاف خواسته والدینم، من شیفلی رو انتخاب کردم.
253
00:25:51,720 --> 00:25:53,179
ببین، به عنوان یه زن
254
00:25:53,263 --> 00:25:57,601
اینکه افراد ناموفق دور و برت باشن برات مفیده.
255
00:26:00,562 --> 00:26:02,022
اینجا من میتونم پیشرفت کنم.
256
00:26:08,153 --> 00:26:10,697
مامانت بدون تو چیکار کنه؟
257
00:26:13,074 --> 00:26:14,743
ای بابا.
258
00:26:16,786 --> 00:26:18,788
امروز نمیخواد. هدیه منه به تو.
259
00:26:19,372 --> 00:26:20,582
اما...
260
00:26:20,665 --> 00:26:21,750
زود برو خونه.
261
00:26:21,833 --> 00:26:22,834
عجله کن!
262
00:27:19,015 --> 00:27:20,267
مشکلی پیش اومده؟
263
00:27:33,363 --> 00:27:34,739
باید باهاش بری.
264
00:27:38,201 --> 00:27:39,286
برو.
265
00:27:47,085 --> 00:27:48,336
مارو تنها بذار.
266
00:28:02,517 --> 00:28:03,852
چیکار داری میکنی؟
267
00:28:05,520 --> 00:28:07,939
.من نباید با تو تنها دیده بشم
268
00:28:22,746 --> 00:28:24,122
الان حس امنیت داری؟
269
00:28:29,044 --> 00:28:30,962
تو واقعا اینکارو کردی، نه؟
270
00:28:32,464 --> 00:28:34,299
.با اون احمق ازدواج کردی
271
00:28:36,801 --> 00:28:40,055
فقط با توهم، بدون اینکه بدونی
.این دنیا واقعا چجوری اداره میشه
272
00:28:43,266 --> 00:28:46,186
.آره، ما همدیگرو دیدیم
273
00:28:50,482 --> 00:28:52,150
چرا منو آوردی اینجا؟
274
00:28:52,234 --> 00:28:53,985
.که بهت بگم خودت رو گول نزنی
275
00:28:54,486 --> 00:28:56,988
تو واقعا فکر میکنی اون باهات ازدواج کرده
چون یه یجور فرشتهاس؟
276
00:29:01,534 --> 00:29:02,702
.این چیزی نیست که من دیدم
277
00:29:04,746 --> 00:29:09,542
من یه مرد مریض رو دیدم که نمیتونسته خودش رو
.به زنی غیر تو تحمیل کنه
278
00:29:09,626 --> 00:29:11,211
چطور میتونی اینطوری دربارش حرف بزنی؟
279
00:29:11,711 --> 00:29:13,171
.اون الان شوهر منه
280
00:29:14,756 --> 00:29:16,550
.اون کاریو کرد که تو نمیتونستی
281
00:29:17,175 --> 00:29:19,636
.من چیزهای بیشتری بهت دادم
282
00:29:20,971 --> 00:29:23,473
.تو بهم خجالت زدگی دادی، نه چیز دیگه
283
00:29:26,184 --> 00:29:27,727
...یه حرفایی شنیدم
284
00:29:29,229 --> 00:29:31,940
.که اونجا چی هستی، چیکار میکنی
285
00:29:34,192 --> 00:29:36,027
.حالمو بهم میزنه
286
00:29:40,156 --> 00:29:41,241
...حرفا
287
00:29:43,326 --> 00:29:45,579
،و اون حرفا
288
00:29:46,580 --> 00:29:48,582
بهت نگفتن اونجا چطور زندگی ای
میتونی داشته باشی؟
289
00:29:49,833 --> 00:29:51,918
.تو گفتی همه چیز داره
290
00:29:52,002 --> 00:29:53,837
.البته، اگه پول داشته باشی
291
00:29:53,920 --> 00:29:54,921
...اگه نداشته باشی
292
00:29:57,048 --> 00:30:01,595
من دیدم و زندگی کردم که برای ادمهایی
.مثل ما اونجا چطوریه
293
00:30:02,345 --> 00:30:06,558
.و بهت میگم که زجر میکشی
.پسرمون هم همینطور
294
00:30:16,109 --> 00:30:17,152
...سانجا
295
00:30:24,826 --> 00:30:26,578
واقعا فکر میکنی میتونی منو فراموش کنی؟
296
00:30:28,246 --> 00:30:29,331
میتونی؟
297
00:30:33,627 --> 00:30:35,462
...حتی توی ازدواج معقولت
298
00:30:37,756 --> 00:30:40,175
.تو فکر من هستی
299
00:30:49,893 --> 00:30:50,894
.نرو
300
00:30:57,609 --> 00:30:59,069
.بچه من تو شکمته
301
00:31:04,074 --> 00:31:05,408
.نه
302
00:31:06,284 --> 00:31:07,869
.این بچه منه
303
00:31:10,622 --> 00:31:12,791
.من -
!دختر احمق -
304
00:31:13,583 --> 00:31:16,086
تو هم به اندازه شوهرت
.احمقی
305
00:31:20,048 --> 00:31:21,049
.باشه
306
00:31:23,051 --> 00:31:24,219
.برو به اوساکا
307
00:31:27,764 --> 00:31:30,267
اونجا، دنبالم میگردی و
.ازم خواهش میکنی نجاتت بدم
308
00:31:35,564 --> 00:31:37,399
.ولی من حتی اسمت رو هم به یاد نمیارم
309
00:31:58,587 --> 00:32:00,755
ما بدون تو چیکار کنیم؟
310
00:32:00,839 --> 00:32:03,383
کی بهم با اخم نگاه کنه وقتی
زیادی غذا برمیدارم؟
311
00:32:03,466 --> 00:32:07,053
.نگران نباش
.شما هنوز دانگی و بوکی رو دارین
312
00:32:07,804 --> 00:32:10,432
.اون دوتا فقط میخوان بهم بخندن
313
00:32:11,141 --> 00:32:12,642
.من وسیله سرگرمیشونم
314
00:32:16,396 --> 00:32:19,065
.یه یادگاری از طرف من و برادرهام
315
00:32:21,192 --> 00:32:22,193
.لطفا بگیرش
316
00:32:24,404 --> 00:32:25,697
.ممنون
317
00:32:40,462 --> 00:32:42,422
.نمیتونم اینکارو کنم
318
00:32:45,342 --> 00:32:47,177
،فکر کردم میتونم
319
00:32:48,053 --> 00:32:49,387
.ولی نمیتونم
320
00:32:50,972 --> 00:32:53,725
.نمیتونم تحمل کنم که بری
321
00:32:55,810 --> 00:32:57,229
.باید بتونی
322
00:33:04,361 --> 00:33:05,487
...ولی با این حال
323
00:33:07,113 --> 00:33:08,531
.باید به کاری برام بکنی
324
00:33:10,575 --> 00:33:11,785
میتونی قول بدی؟
325
00:33:20,126 --> 00:33:21,545
...مادرم
326
00:33:26,550 --> 00:33:28,051
ازش مراقبت میکنی؟
327
00:33:45,443 --> 00:33:46,444
.گریه نکن
328
00:33:54,536 --> 00:33:56,663
،کسی که اینارو درست کرده
329
00:33:57,956 --> 00:34:02,127
.گفت این اردکا برای همیشه باهم دوستن
330
00:34:03,712 --> 00:34:05,255
.بوکی، این زیادیه
331
00:34:05,839 --> 00:34:07,507
.باید پسش بدی
332
00:34:11,970 --> 00:34:14,264
،اونجا برای خودت یه زندگی خوب بساز
333
00:34:14,347 --> 00:34:15,515
شنیدی؟
334
00:34:19,936 --> 00:34:21,980
.آُسون نیست
335
00:34:25,858 --> 00:34:27,736
.ولی برای تو یه شروع جدیده
336
00:34:29,320 --> 00:34:31,323
.اونو هدر نده
337
00:34:37,329 --> 00:34:40,248
.کافیه دیگه. اینطوری هیچوقت نمیرن
338
00:34:43,501 --> 00:34:45,836
.مادر، من اونارو میگیرم
339
00:34:45,921 --> 00:34:47,923
.اینارو ول کن. تو فقط جلوتر برو
340
00:34:48,465 --> 00:34:50,467
...لطفا -
!کافیه -
341
00:35:34,594 --> 00:35:35,595
.مادر
342
00:35:39,057 --> 00:35:40,642
مطمئنی میخوای برگردی؟
343
00:35:43,687 --> 00:35:46,398
منظورت چیه؟
.ما پول بلیطها رو دادیم
344
00:35:46,481 --> 00:35:47,482
.زود باش
345
00:35:59,452 --> 00:36:02,163
.ما منتظرتون بودیم
.از این طرف، لطفا
346
00:36:18,138 --> 00:36:19,472
.از دیدنتون خوشحال شدم
347
00:36:21,057 --> 00:36:22,893
.تام اندروز، بانک شیفلی
348
00:36:26,688 --> 00:36:28,648
.من ایب از شرکت وایی هستم
349
00:36:31,818 --> 00:36:34,613
.مادربزرگ، خوشحال شدم دوباره دیدمت
350
00:36:37,449 --> 00:36:39,701
.کافیه! بیاین فقط تمومش کنیم
351
00:36:49,336 --> 00:36:51,421
.اگه اینجا منتظر بمونین، راحت ترین
352
00:36:56,843 --> 00:36:58,929
.باید برم بدم نامه سفرمون رو تایید کنن
353
00:37:15,695 --> 00:37:17,197
.اون یه خواننده مشهوره، ظاهرا
354
00:37:18,114 --> 00:37:19,574
.خیلی زیباست
355
00:37:23,745 --> 00:37:24,871
!وایسا
356
00:37:31,586 --> 00:37:33,004
.ممنون
357
00:37:33,088 --> 00:37:34,756
.یه کسی که بهش اهمیت میدم اینو بهم داده
358
00:37:38,301 --> 00:37:39,553
بچه کی به دنیا میاد؟
359
00:37:42,389 --> 00:37:43,723
.دو ماه دیگه
360
00:37:44,891 --> 00:37:47,018
ولی داری میری خونهات؟
361
00:37:49,604 --> 00:37:52,065
.تازه ازدواج کردم
362
00:37:56,236 --> 00:37:57,404
.فهمیدم
363
00:37:59,072 --> 00:38:04,286
.پس امشب، برای هممون میخونم
364
00:38:06,830 --> 00:38:07,914
.موفق باشی
365
00:38:17,757 --> 00:38:20,260
به شما به عنوان مهمانهای ویژهمون
.خوش آمد میگیم
366
00:38:21,094 --> 00:38:27,309
همونطور که امریکایی ها صمیمانه به ژاپنی ها
.توی خاک امریکا خوش امد گفتن
367
00:38:27,976 --> 00:38:29,561
.ما الان همون حس سخاوتمندانه رو داریم
368
00:38:30,145 --> 00:38:31,855
،و مطمئنم
369
00:38:32,981 --> 00:38:35,358
،وقتی هتلها باز بشن
370
00:38:36,234 --> 00:38:38,987
...میتونیم هتلهای کولتون رو متقاعد کنیم
371
00:38:40,071 --> 00:38:42,574
.که برای آخر هفته سوییت آماده کنن
372
00:38:45,493 --> 00:38:47,871
.حالا، بیاین شروع کنیم
373
00:38:48,371 --> 00:38:52,334
همونطور که رضایت شما رو درباره
.توافقنامه گرفتیم... ببخشید
374
00:38:54,502 --> 00:38:57,380
ما ده تا کپی از توافقنامه ...
.برای امضا کردن داریم
375
00:38:59,007 --> 00:39:00,008
.ببخشید
376
00:39:00,717 --> 00:39:06,264
لطفا جایی که هایلایت شده
.رو امضا کنین
377
00:39:06,348 --> 00:39:07,349
.ببخشید
378
00:39:21,905 --> 00:39:23,531
.همون قراردادیه که مشخص کرده بودیم
379
00:39:26,409 --> 00:39:27,869
.حتی بهش نگاه نکردی
380
00:39:28,536 --> 00:39:30,247
چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟
381
00:39:37,212 --> 00:39:40,590
.نباید اشتباه کنی
382
00:39:41,091 --> 00:39:42,592
.اونجا نه
383
00:39:45,011 --> 00:39:46,388
،به عنوان یه همسر
384
00:39:46,471 --> 00:39:47,889
،به عنوان یه مادر
385
00:39:47,973 --> 00:39:49,808
.باید کاملا بدون نقص باشی
386
00:39:49,891 --> 00:39:50,892
شنیدی؟
387
00:39:51,851 --> 00:39:52,852
.میفهمم
388
00:39:54,479 --> 00:39:57,607
.و باید با فامیلهای شوهرت خوب باشی
فهمیدی؟
389
00:40:02,195 --> 00:40:05,031
.شاید باهات بدرفتاری کنن، حتی ظالم باشن
390
00:40:06,074 --> 00:40:07,242
،صبور باش
391
00:40:08,326 --> 00:40:09,911
و قدردان باش، فهمیدی؟
392
00:40:14,082 --> 00:40:16,459
.سیر کردن شکم یه نفر دیگه آسون نیست
393
00:40:18,211 --> 00:40:19,212
...و سانجا
394
00:40:24,175 --> 00:40:26,136
...حتی با اینکه حامله ای
395
00:40:28,847 --> 00:40:30,181
...و شاید ناخوشایند باشه
396
00:40:33,643 --> 00:40:36,021
ولی باید به نیازهای فیزیکی
.شوهرت رسیدگی کنی
397
00:40:37,188 --> 00:40:38,899
.کشیش اول از همه یه مرده
398
00:40:41,651 --> 00:40:43,320
حتی مردهای متشخص هم دیده شده
399
00:40:44,779 --> 00:40:46,489
.که با زنهای دیگه خوابیدن
400
00:40:48,992 --> 00:40:51,369
.برام سواله اصلا چطور حامله شدی
401
00:40:51,953 --> 00:40:53,830
.باید دیگه این چیزا رو بدونی
402
00:41:05,592 --> 00:41:06,927
،خیلی وقت پیش
403
00:41:07,010 --> 00:41:08,345
...مادرِ پدرت، اینارو به من داد
404
00:41:12,682 --> 00:41:16,603
وقتی که مطمئن شد نصف شب
.فرار نمیکنم
405
00:41:19,022 --> 00:41:20,315
.بذارشون یه جای امن
406
00:41:20,899 --> 00:41:23,109
حتی به شوهرت هم نگو، فهمیدی؟
407
00:41:23,735 --> 00:41:26,863
برای یه زن مهمه که
.یه جایی پول مخفی داشته باشه
408
00:41:28,073 --> 00:41:32,702
،اتفاقایی ممکنه بیوفته
.و گزینه های ما مثل مردها نیست
409
00:41:35,080 --> 00:41:37,540
.نه، تو نگهشون دار
410
00:41:38,833 --> 00:41:39,834
...من اینو
411
00:41:42,337 --> 00:41:43,338
.دارم
412
00:41:44,548 --> 00:41:46,132
این چیه؟
413
00:41:50,804 --> 00:41:51,972
مال پدره؟
414
00:41:52,055 --> 00:41:53,598
مال اونه؟
415
00:41:55,350 --> 00:41:56,518
...چجور
416
00:42:02,065 --> 00:42:04,067
الان چه فرقی داره؟
417
00:42:06,361 --> 00:42:07,529
.سانجا
418
00:42:08,405 --> 00:42:11,408
.دیگه باید فراموشش کنی
419
00:42:11,491 --> 00:42:12,951
فهمیدی؟
420
00:42:13,034 --> 00:42:14,619
.میدونم
421
00:42:24,754 --> 00:42:25,964
.بیا
422
00:42:26,631 --> 00:42:28,508
.پدرت میخواست اینارو داشته باشی
423
00:42:32,512 --> 00:42:35,682
.اون چیزهای زیادی برای تو میخواست
424
00:42:38,685 --> 00:42:42,230
...من میخواستم جای پات محکم باشه
425
00:42:45,275 --> 00:42:47,777
.ولی پدرت میخواست پرواز کنی
426
00:42:59,998 --> 00:43:02,208
.روزهای سختی پیش روته
427
00:43:05,337 --> 00:43:07,380
.نمیدونم کی دوباره همدیگرو میبینیم
428
00:43:09,841 --> 00:43:11,676
.شاید خیلی طول بکشه
429
00:43:17,182 --> 00:43:18,183
.بیا
430
00:43:18,892 --> 00:43:21,102
.تمام اشکهات رو اینجا بریز
431
00:43:23,230 --> 00:43:25,315
.نمیخوام اونجا اشک بریزی
432
00:43:28,693 --> 00:43:31,196
.دخترم -
.دارن سوار میشن -
433
00:43:32,822 --> 00:43:35,575
!مادر! مادر
434
00:44:11,653 --> 00:44:12,654
.حالم بده
435
00:44:28,795 --> 00:44:30,380
،مادر
436
00:44:31,172 --> 00:44:33,383
.این آدمها رو منتظر نگه داشتی
437
00:44:34,968 --> 00:44:36,678
.ببین چند نفرن
438
00:44:38,263 --> 00:44:40,974
.حتما کارهای دیگه ای هم دارن
439
00:45:02,662 --> 00:45:04,372
.مادربزرگ، تو بردی
440
00:45:06,416 --> 00:45:09,377
امروز تو ثروت بزرگی برای بچهات و
.بچه هاش تامین کردی
441
00:45:11,087 --> 00:45:14,299
.دیگه لازم نیست نگران پول باشن
442
00:45:14,966 --> 00:45:16,801
.این به نظرم یه جور نفرینه
443
00:45:17,302 --> 00:45:20,555
میدونین مادربزرگم امروز چیکار میکنه؟
444
00:45:20,639 --> 00:45:23,225
داره برمیگرده به کُره برای اولین بار
.از وقتی که اونجا رو ترک کرده
445
00:45:25,310 --> 00:45:28,021
،پنجاه سال پیش
.اون دست خالی اومد اینجا
446
00:45:28,855 --> 00:45:30,982
.ولی امروز با فرست کلاس برمیگرده به کُره
447
00:45:33,360 --> 00:45:34,945
.این شد یه چیزی
448
00:45:43,370 --> 00:45:48,833
!این پست فطرتها رو ببین
.حالا کل کشتی بوی گوهشون رو میده
449
00:45:50,210 --> 00:45:51,878
.باید برم یه جای دیگه
450
00:45:51,962 --> 00:45:54,256
.همینجا بمون. برات آب میارم
451
00:45:54,881 --> 00:45:57,717
.نرو. نرو
452
00:45:58,969 --> 00:46:00,303
.نرو
453
00:46:00,387 --> 00:46:01,888
.الان برمیگردم
454
00:47:03,950 --> 00:47:08,204
.امیدوارم امشب از اجرای من لذت ببرین
455
00:47:28,475 --> 00:47:30,310
کجا میتونم آب پیدا کنم؟
456
00:47:50,413 --> 00:47:53,750
شما اینجا چیکار میکنین؟
457
00:47:53,833 --> 00:47:57,420
.ما میریم که توی معدن کار کنیم
.شرکت پول سفرمون به اونجا رو میده
458
00:47:57,504 --> 00:47:59,464
و زنها و بچه ها؟
459
00:47:59,548 --> 00:48:00,840
خانوادههاتون کجان؟
460
00:48:01,550 --> 00:48:05,220
میگن اگه خوب کار کنیم، بعدا
.پول سفر خانواده هامون رو هم میدن
461
00:48:09,933 --> 00:48:15,146
.پدرم اولین کسی بود که اومد
462
00:48:18,400 --> 00:48:23,154
،من و مادرم
.چند سال بعد اومدیم
463
00:48:24,239 --> 00:48:25,699
...خانم، این
464
00:48:31,621 --> 00:48:36,668
.اون برای کار توی معدن چیکوهو اومد
465
00:48:38,420 --> 00:48:41,548
.شرایط افتضاح بود
466
00:48:41,631 --> 00:48:46,636
اونقدر بد که اون و 400 تا کُره ای دیگه
.تصمیم گرفتن اعتراض کنن
467
00:48:47,971 --> 00:48:48,972
چه خبره؟
468
00:48:49,055 --> 00:48:50,640
،ولی
469
00:48:50,724 --> 00:48:56,146
بیست روز دووم آوردن قبل اینکه
.همشون اخراج بشن
470
00:49:03,987 --> 00:49:08,450
،اون موقع
.کسی به کُرهایها اجاره نمیداد
471
00:49:09,284 --> 00:49:13,246
.میگفتن ما زیادی سر و صدا داریم و کثیفیم
472
00:49:17,542 --> 00:49:19,085
.درست میگفتن
473
00:49:19,753 --> 00:49:23,006
.ما زیادی کثیف بودیم. زیادی سر و صدا داشتیم
474
00:49:24,049 --> 00:49:27,677
چون مجبور بودیم دو یا 3 خانواده رو
475
00:49:27,761 --> 00:49:33,016
تو یه اتاق جا بدیم تا بتونیم
.از پس اجاره بر بیایم
476
00:49:33,683 --> 00:49:35,685
.اینا دیگه از ما گذشته
477
00:49:40,565 --> 00:49:41,900
...اگه واقعا اینو باور داری
478
00:49:43,860 --> 00:49:48,031
.پس از اونی که فکر میکردم احمق تری
479
00:50:00,210 --> 00:50:03,296
.اونا بهمون میگفتن سوسک
480
00:50:03,380 --> 00:50:05,882
.میگفتن باید مارو له کرد
481
00:50:07,968 --> 00:50:09,553
.بهش فکر کن
482
00:50:11,263 --> 00:50:13,098
.دارن درباره تو حرف میزنن
483
00:50:18,979 --> 00:50:20,230
...مادربزرگ
484
00:51:03,273 --> 00:51:05,358
این چجور خوندنه؟
485
00:51:24,878 --> 00:51:29,174
میشنوی؟ -
!این آهنگ ماست، زود باش -
486
00:51:38,975 --> 00:51:41,144
!از روی استیج بیارش پایین
487
00:51:41,228 --> 00:51:43,188
این چیه؟ -
نگهبانا کجان؟ -
488
00:51:43,271 --> 00:51:44,731
!سریع بیارینش پایین
489
00:51:44,814 --> 00:51:46,274
!بگین بس کنه
490
00:51:46,358 --> 00:51:47,651
نگهبانا کجان؟
491
00:51:54,491 --> 00:51:55,909
.بهم بگو تا بشنوم
492
00:52:00,288 --> 00:52:01,623
...اگه مادر بزرگ تو اینجا
493
00:52:04,251 --> 00:52:08,213
،نشسته بود
...به این صورتهای پرافاده زل زده بود
494
00:52:10,840 --> 00:52:13,510
...اگه بهت میگفت
495
00:52:15,220 --> 00:52:17,931
...که هر قطره از خونش
496
00:52:19,766 --> 00:52:22,018
...بر علیه امضا کردن این برگه هاست
497
00:52:24,813 --> 00:52:26,398
چی میگفتی؟
498
00:52:27,524 --> 00:52:30,277
!چه خبره؟ ژاپنی حرف بزن
499
00:52:33,989 --> 00:52:35,782
بازم بهش میگفتی امضا کنه؟
500
00:53:17,324 --> 00:53:18,366
.اینکارو نکن
501
00:53:21,953 --> 00:53:23,413
.اینو بهش میگفتم
502
00:53:25,081 --> 00:53:26,374
.امضا نکن
503
00:53:37,219 --> 00:53:38,386
چه خبره؟
504
00:53:38,470 --> 00:53:39,471
.نمیتونم صدای موسیقی رو بشنوم
505
00:54:09,584 --> 00:54:11,127
اینجا چه خبره؟
506
00:54:12,379 --> 00:54:13,463
چه اتفاقی داره میوفته؟
507
00:54:14,756 --> 00:54:16,007
کجا داره میره، سولومون؟
508
00:54:16,091 --> 00:54:19,177
.امضا کردن فقط روال کار بود
509
00:54:19,261 --> 00:54:21,263
الان چی شد؟ -
.خدا لعنتش کنه -
510
00:54:21,346 --> 00:54:23,765
!اون با قرارداد موافقت کرده
511
00:55:11,688 --> 00:55:13,523
اون چی بود، سولومون؟
512
00:55:14,441 --> 00:55:15,483
چی بهش گفتی؟
513
00:55:19,654 --> 00:55:21,031
حالا باهام حرف نمیزنی؟
514
00:55:21,114 --> 00:55:23,658
چرا نمیتونستی ده دقیقه پیش خفه بشی، سولومون؟
515
00:55:24,868 --> 00:55:25,911
.خیلی گند زدی
516
00:55:25,994 --> 00:55:27,662
."لعنت بهت، "مخالفت کردن
517
00:55:27,746 --> 00:55:29,789
.سه سال... سه سال لعنتی، مرد
518
00:55:32,000 --> 00:55:35,253
.خدایا... آره، آره -
.من به همه راجع به این هشدار دادم -
519
00:55:35,337 --> 00:55:37,923
...اوردن کسی مثل اون تو اینکار
520
00:55:38,590 --> 00:55:40,675
.نسنجیده بود. بدتر، خطرناک بود
521
00:55:40,759 --> 00:55:43,803
!نباید بهش اعتماد میکردیم
!هممون رو احمق فرض کرد
522
00:55:54,773 --> 00:55:56,441
.تو نابودم کردی، سولومون بک
523
00:56:01,738 --> 00:56:03,240
.خجالت آوره
524
00:57:35,373 --> 00:57:36,625
.اینجا نگه دار
525
00:57:37,792 --> 00:57:39,878
.ولی به هتل نرسیدیم
526
00:57:40,462 --> 00:57:41,671
!مادر
527
00:57:42,314 --> 00:57:45,261
Mobina STG & Sarah :مترجم
528
00:57:45,663 --> 00:57:48,750
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
529
00:57:48,775 --> 00:57:51,791
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]