1 00:00:00,001 --> 00:00:02,587 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:02,612 --> 00:00:04,674 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 3 00:00:04,699 --> 00:00:06,656 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:08,112 --> 00:00:10,018 Mobina STG & Sarah :مترجم 5 00:00:10,043 --> 00:00:12,581 بوسان، سال 1931 6 00:00:12,931 --> 00:00:14,683 ‫مطمئنی؟ 7 00:00:14,766 --> 00:00:17,394 ‫جدی قیمتش با نو فرقی نداره! 8 00:00:19,980 --> 00:00:21,398 ‫کوسان! 9 00:00:21,481 --> 00:00:22,732 ‫زمانبدیتون عالیه 10 00:00:22,816 --> 00:00:24,526 ‫کت و شلوار جدیدتون حاضره. 11 00:00:26,111 --> 00:00:27,654 ‫یه لحظه منو ببخشید. 12 00:00:28,947 --> 00:00:31,366 ‫میتونی بعد از جناب کشیش کار منو راه بندازی. 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,537 ‫عجله ندارم. 14 00:00:37,581 --> 00:00:38,582 ‫بله. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,337 ‫نمیدونستم انقدر تابلوعه! 16 00:00:45,130 --> 00:00:47,924 ‫واقعا انقدر شبیه کشیش‌هام؟ 17 00:00:53,972 --> 00:00:56,683 ‫این کار منه که بفهمم این دور و بر چه خبره. 18 00:00:58,143 --> 00:01:00,395 ‫وقتی میشنوم یه تازه وارد مریضه... 19 00:01:01,646 --> 00:01:03,857 ‫توجهم بهش جلب میشه. 20 00:01:08,570 --> 00:01:10,113 ‫الان دیگه حالم خوبه. 21 00:01:10,196 --> 00:01:12,073 ‫نگرانی وجود نداره. 22 00:01:12,157 --> 00:01:13,408 ‫خوبه که اینو میشنوم. 23 00:01:20,165 --> 00:01:21,958 ‫لباس‌هاتون واقعا بهتون نمیاد. 24 00:01:23,877 --> 00:01:24,961 ‫نظر همینطوره. 25 00:01:27,339 --> 00:01:29,216 ‫این کت و شلوار مال برادر بزرگترم بود. 26 00:01:34,387 --> 00:01:36,806 ‫بخاطر همون بیماری فوت کرد؟ 27 00:01:39,226 --> 00:01:40,227 ‫نه. 28 00:01:41,144 --> 00:01:42,437 ‫برادرم سموئل 29 00:01:43,188 --> 00:01:44,940 ‫حتی یک روز هم توی زندگیش مریض نشد. 30 00:01:50,946 --> 00:01:52,197 ‫نهضت استقلال. 31 00:01:54,074 --> 00:01:55,825 ‫اونموقع من فقط یه بچه بودم. 32 00:01:58,745 --> 00:02:00,538 ‫اون اسیر شد. 33 00:02:04,626 --> 00:02:06,753 ‫و ما دیگه هرگز ندیدیمش. 34 00:02:08,045 --> 00:02:09,338 ‫پس دیگه یه شهیده. 35 00:02:13,093 --> 00:02:15,053 ‫برای من فقط برادرمه. 36 00:02:19,891 --> 00:02:22,644 ‫خب، مهمه که یه نفر خودش رو چطور توی دنیا نشون میده. 37 00:02:23,395 --> 00:02:25,647 ‫برخوردها اول همیشه خیلی مهمن. 38 00:02:27,482 --> 00:02:29,109 ‫از روی تجربه میگم. 39 00:02:30,402 --> 00:02:32,696 ‫و دنیا در حال حاضر منو چطور میبینه؟ 40 00:02:33,530 --> 00:02:35,073 ‫مثل مردی که اهمیتی نداره. 41 00:02:37,242 --> 00:02:39,244 ‫چرا لباس‌هایی میپوشی که اندازت نیست؟ 42 00:02:40,370 --> 00:02:44,666 ‫و توی گذشته گیر کردی، رقت انگیزه. 43 00:02:48,461 --> 00:02:51,381 ‫مطمئنی هنوز درمورد کت و شلوار حرف میزنیم؟ 44 00:02:58,305 --> 00:02:59,723 ‫یدونه جدیدش رو بگیر کشیش. 45 00:03:00,223 --> 00:03:01,391 ‫من پولشو میدم. 46 00:03:24,748 --> 00:03:26,499 ‫خودتو به زحمت ننداز. 47 00:03:28,001 --> 00:03:29,961 ‫میتونم پول کت و شلوار خودمو بدم. 48 00:03:30,545 --> 00:03:32,172 ‫ببخشید منتظر گذاشتمتون. 49 00:03:32,839 --> 00:03:35,008 ‫میخواستم یه دور دیگه دوختش رو چک کنم. 50 00:03:35,091 --> 00:03:37,469 ‫لطفا مطمئن بشید درست اندازتونه. 51 00:03:42,182 --> 00:03:43,516 ‫کینوشیتا سان 52 00:03:44,226 --> 00:03:45,769 ‫من تصمیم گرفتم یه کت و شلوار نو بخرم. 53 00:03:46,269 --> 00:03:48,104 ‫همین الان هم میخوامش. 54 00:03:48,188 --> 00:03:50,315 ‫میخوام برای عروسی بپوشمش. 55 00:03:50,398 --> 00:03:52,525 ‫چه خبر عالی. 56 00:03:52,609 --> 00:03:56,238 ‫تبریک میگم! یه کاری میکنم سالیان سال براتون کار کنه. 57 00:03:56,738 --> 00:03:59,324 ‫و لطفا این یکی رو هم درستش کنید. 58 00:04:00,033 --> 00:04:01,493 ‫حتی اگر اندازم نباشه 59 00:04:01,576 --> 00:04:02,619 ‫کسی چمیدونه. 60 00:04:02,702 --> 00:04:04,746 ‫شاید یه روز اندازه پسرم شد. 61 00:04:04,829 --> 00:04:05,872 ‫چه فکر خوبی. 62 00:04:06,456 --> 00:04:09,501 ‫اول کت و شلوار عروسیتون رو آماده میکنم 63 00:04:09,584 --> 00:04:10,794 ‫سه روز دیگه حاضره. 64 00:04:12,087 --> 00:04:13,630 ‫پس برمیگردم. 65 00:05:54,898 --> 00:05:58,068 ‫عواقب این کار رو درک میکنی؟ 66 00:05:59,569 --> 00:06:02,989 ‫یه زن مجرد با بچه 67 00:06:03,073 --> 00:06:05,742 ‫واقعا جلوی پیشرفت رو میگیره. 68 00:06:06,952 --> 00:06:10,330 ‫و شما واقعا میخواید بچه یکی دیگه رو به سرپرستی بگیرید؟ 69 00:06:12,082 --> 00:06:15,627 ‫بهتون اطمینان میدم که خودم خیلی به این موضوع فکر کردم. 70 00:06:16,711 --> 00:06:19,172 ‫کشیش شین، این زن‌ها جون خودشون رو به خطر انداختن تا منو نجات بدن. 71 00:06:20,590 --> 00:06:22,551 ‫باید ازشون قدردانی کنم. 72 00:06:34,771 --> 00:06:36,022 ‫بلند شو فرزندم. 73 00:06:44,155 --> 00:06:45,532 ‫منو ببین. 74 00:06:50,996 --> 00:06:54,874 ‫تو یه سایه نحس رو نه تنها بر سر خودت و بچت 75 00:06:55,458 --> 00:06:56,793 ‫بلکه خانوادت 76 00:06:57,627 --> 00:07:01,131 ‫و این مرد خوب انداختی. 77 00:07:01,214 --> 00:07:02,299 ‫متوجهی؟ 78 00:07:03,884 --> 00:07:07,178 ‫جناب کشیش، اینکار لازمه؟ 79 00:07:08,221 --> 00:07:11,725 ‫گفتن این چیزها برام راحت نیست 80 00:07:12,309 --> 00:07:15,604 ‫اما تو دوران سخت و بی‌رحمی زندگی میکنیم. 81 00:07:16,980 --> 00:07:20,233 ‫حتی مردم خوب هم 82 00:07:21,443 --> 00:07:24,821 ‫از ضعف دیگران سواستفاده میکنن. 83 00:07:30,535 --> 00:07:33,330 ‫متوجه ذات گناهت هستی؟ 84 00:07:39,502 --> 00:07:40,837 ‫منو ببخشید. 85 00:07:42,005 --> 00:07:43,340 ‫ببخشمت؟ 86 00:07:43,840 --> 00:07:46,384 ‫فرزندم، کسی که باید ببخشه من نیستم. 87 00:07:47,093 --> 00:07:51,473 ‫باید از خدا طلب بخشش کنی. 88 00:07:54,392 --> 00:07:59,314 ‫میدونم از خانواده مذهبی نیستی. پس باید بپرسم 89 00:08:00,565 --> 00:08:01,775 ‫میتونی از ته دلت 90 00:08:02,817 --> 00:08:05,028 ‫به خدا متعهد بشی؟ 91 00:08:12,953 --> 00:08:13,954 ‫میتونم. 92 00:08:19,501 --> 00:08:22,837 ‫هردوتون بیاید نزدیکتر. 93 00:08:36,058 --> 00:08:37,519 ‫پدر عزیز ‫(خداوند) 94 00:08:40,020 --> 00:08:44,359 ‫از تو میخواهم پیوند میان این دو را مورد رحمت قرار دهی. 95 00:08:47,112 --> 00:08:51,199 ‫من دعا میکنم که به یاری رحمت تو 96 00:08:51,866 --> 00:08:55,370 ‫آن‌ها باهم، به رستگاری برسند. 97 00:08:57,998 --> 00:09:00,208 ‫به آن‌ها بیاموز 98 00:09:00,292 --> 00:09:05,255 ‫که این پیوند معنوی که آن‌ها را زن و شوهر میکند 99 00:09:06,381 --> 00:09:08,174 ‫باید محکم و ابدی باشد. 100 00:09:09,968 --> 00:09:15,557 ‫و به آن‌ها نشان بده چطور از یکدیگر مراقبت کنند و بهم احترام بگذارند. 101 00:09:17,434 --> 00:09:23,273 ‫باشد که این آغاز یک عشق عمیق و واقعی باشد. 102 00:09:25,025 --> 00:09:31,448 ‫به یاری عیسی مسیح. 103 00:09:33,575 --> 00:09:35,035 ‫آمین. 104 00:09:51,968 --> 00:09:52,969 ‫آقا. 105 00:09:54,179 --> 00:09:55,388 ‫سلام. 106 00:09:56,139 --> 00:09:59,559 ‫مهمون‌خونه حسابی سرتو شلوغ کرده‌ها. 107 00:10:00,185 --> 00:10:01,645 ‫خیلی وقته ندیدمت. 108 00:10:01,728 --> 00:10:02,896 ‫بله. 109 00:10:02,979 --> 00:10:05,482 ‫از آخرین بار که اینجا بودم خیلی میگذره. 110 00:10:06,024 --> 00:10:08,109 ‫به زور راهو یادم مونده. 111 00:10:08,193 --> 00:10:12,572 ‫مطمئنم خیلی به مهمون‌هاتون میرسی. 112 00:10:13,114 --> 00:10:15,909 ‫مگه هفته پیش دو کیسه جو به دخترت ندادم؟ 113 00:10:15,992 --> 00:10:17,744 ‫به همین زودی تموم شد؟ 114 00:10:17,827 --> 00:10:19,246 ‫چقدر دیگه میخوای؟ 115 00:10:20,872 --> 00:10:22,457 ‫اومدم برنج سفید بگیرم. 116 00:10:24,376 --> 00:10:25,835 ‫خیلی زیاد نمیخوام. 117 00:10:27,796 --> 00:10:28,838 ‫فقط اندازه دو کاسه. 118 00:10:30,423 --> 00:10:32,092 ‫اگر لازمه بیشتر پول میدم. 119 00:10:32,175 --> 00:10:36,054 ‫باید بدونی که نمیتونم این برنج رو به هرکسی بفروشم. 120 00:10:36,137 --> 00:10:39,224 ‫اگر یه مامور بیاد اینجا 121 00:10:39,307 --> 00:10:42,185 ‫و ببینه به اندازه کافی برای مشتری‌های ژاپنی ندارم 122 00:10:42,269 --> 00:10:44,312 ‫بدجور تو دردسر میفتم. 123 00:10:44,896 --> 00:10:46,565 ‫بقیه غلاتی که میفروشم هم کیفیت خوبی دارن. 124 00:10:50,151 --> 00:10:52,237 ‫دخترم امروز ازدواج کرده. 125 00:10:52,320 --> 00:10:53,321 ‫سانجا؟ 126 00:10:53,405 --> 00:10:55,031 ‫جدی؟ 127 00:10:55,657 --> 00:10:57,492 ‫چرا نگفتی پس؟ 128 00:10:59,035 --> 00:11:01,955 ‫خیالت راحت شد که سر و سامون گرفت. 129 00:11:02,038 --> 00:11:03,790 ‫مرد خوبیه. 130 00:11:04,874 --> 00:11:06,293 ‫خیلی خوشبختیم. 131 00:11:06,960 --> 00:11:08,086 ‫برای همین 132 00:11:08,169 --> 00:11:10,630 ‫امروز یه بار گندم رسیده 133 00:11:10,714 --> 00:11:14,301 ‫به قیمت جو بهت میدمشون. 134 00:11:19,014 --> 00:11:20,015 ‫به زودی 135 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 ‫به شوهرش میره ژاپن. 136 00:11:24,769 --> 00:11:28,148 ‫چیز زیادی ندارم که به عنوان جهیزیه بهشون بدم. 137 00:11:29,566 --> 00:11:32,485 ‫اما یه غذا که طعم وطنش رو بده... 138 00:11:35,238 --> 00:11:37,198 ‫دوست دارم اینو بهش بدم. 139 00:12:08,688 --> 00:12:10,106 ‫سه کاسه. 140 00:12:11,149 --> 00:12:12,525 ‫ممنون. 141 00:12:12,609 --> 00:12:14,444 ‫شاید مزه این 142 00:12:15,528 --> 00:12:19,032 ‫کمی از غم و غصه رو هم با خودش برد. 143 00:14:59,150 --> 00:15:00,443 ‫دعا کنیم؟ 144 00:15:09,452 --> 00:15:10,787 ‫ای پدر بزرگوار 145 00:15:12,080 --> 00:15:14,082 ‫به این سفره برکت ببخش 146 00:15:16,376 --> 00:15:17,878 ‫و مراقب این خانه باش 147 00:15:18,753 --> 00:15:20,922 ‫و نیز مردم خوبی که اینجا زندگی میکنند. 148 00:15:25,802 --> 00:15:27,721 ‫در زمان نیازشان 149 00:15:29,014 --> 00:15:30,307 ‫دل‌گرمی آن‌ها باش. 150 00:15:32,642 --> 00:15:36,271 ‫با یاد عیسی مسیح، آمین. 151 00:15:54,831 --> 00:15:57,500 ‫بدون دستپخت مامانت چیکار کنیم؟ 152 00:16:01,588 --> 00:16:04,966 ‫شاید بخاطر همین تو خیلی قوی شدی سانجا. 153 00:16:08,303 --> 00:16:10,430 ‫زن داداشتون آشپز خوبیه؟ 154 00:16:14,184 --> 00:16:18,021 ‫حتی تصور آشپزی کردن کیونگی هم عجیبه! 155 00:16:18,605 --> 00:16:20,398 ‫خانوادش یه زمانی خیلی پولدار بودن. 156 00:17:14,744 --> 00:17:16,621 ‫خانم جانگ میگه تو آمریکا 157 00:17:16,705 --> 00:17:20,208 ‫مردم اصلا از بزرگترهاشون برای ازدواج اجازه نمیگیرن. 158 00:17:21,001 --> 00:17:22,502 ‫باورت میشه؟ 159 00:17:23,837 --> 00:17:24,963 ‫برای ما 160 00:17:25,045 --> 00:17:28,592 ‫گمونم خواستگارهامون باید از مادر سانجا اجازه بگیرن 161 00:17:29,175 --> 00:17:30,385 ‫چون ما یتیمیم. 162 00:17:32,053 --> 00:17:35,181 ‫امیدوارم یه روزی تو عروسیم کیک برنج داشته باشم. 163 00:17:36,683 --> 00:17:37,893 ‫با کی میخوریشون؟ 164 00:17:37,976 --> 00:17:39,686 ‫قطعا با تو. 165 00:17:39,769 --> 00:17:41,396 ‫بوکی هم هست. 166 00:17:41,479 --> 00:17:43,940 ‫و مادرت، برادران چانگ 167 00:17:45,066 --> 00:17:46,318 ‫حتی اونی که از من خوشش نمیاد. 168 00:17:47,861 --> 00:17:49,613 ‫اون کلا ساکته. 169 00:17:49,696 --> 00:17:51,656 ‫عجب پیرمرد مزخرفیه. 170 00:17:52,365 --> 00:17:56,453 ‫دیروز خشن‌ترین نگاه ممکن رو بهم انداخت. ‫فقط چون پیپش رو انداختم. 171 00:17:56,536 --> 00:17:57,954 ‫هیچی نشد 172 00:17:58,455 --> 00:18:00,332 ‫و من زدم زیر گریه. 173 00:18:02,459 --> 00:18:05,503 ‫اما درست نیست که دوتا برادر رو دعوت کنیم و اون یکی رو دعوت نکنیم. 174 00:18:07,047 --> 00:18:08,673 ‫آها، و داروساز چو 175 00:18:09,424 --> 00:18:10,967 ‫خیلی مرد خوبی به نظر میاد. 176 00:18:11,051 --> 00:18:12,552 ‫این مزخرفات رو تمومش میکنید؟ 177 00:18:13,678 --> 00:18:15,722 ‫کی میخواید یکم از عقلتون کار بکشید؟ 178 00:18:17,390 --> 00:18:19,976 ‫شماها و من، خانواده‌ای نداریم. 179 00:18:21,937 --> 00:18:23,396 ‫نه اسمی، نه جهازی 180 00:18:25,190 --> 00:18:29,027 ‫تنها گزینمون یه مردی به بدبختی و بی‌پولی خودمونه 181 00:18:31,905 --> 00:18:33,114 ‫و بعدش چی؟ 182 00:18:34,658 --> 00:18:36,326 ‫نمیتونیم خرج زندگیمون رو بدیم. 183 00:18:43,833 --> 00:18:45,001 ‫و اگر بچه‌دار بشیم 184 00:18:47,587 --> 00:18:50,757 ‫فقط یه نفر دیگه رو هم وارد بدبختیمون میکنیم. 185 00:18:52,801 --> 00:18:54,636 ‫پس فایدش چیه؟ 186 00:18:55,637 --> 00:18:57,722 ‫چرا اصلا به ازدواج فکر کنیم 187 00:18:58,765 --> 00:19:01,101 ‫وقتی همه جوانبش برامون پر از بدبختیه؟ 188 00:19:05,522 --> 00:19:06,982 ‫اوضاع ما اینجوریه. 189 00:19:11,319 --> 00:19:15,323 ‫و همیشه هم همینجوری میمونه. 190 00:19:52,527 --> 00:19:54,362 ‫بدون هیچ توقفی 191 00:19:54,446 --> 00:19:56,364 ‫سهام نیکی رو به افزایشه. 192 00:19:56,448 --> 00:19:58,783 ‫در ساعات پایانی بازار دیروز 193 00:19:58,867 --> 00:20:02,078 ‫شاخص به 33000 رسید. 194 00:20:03,413 --> 00:20:06,416 ‫این امر باعث شده تا برخی از تحلیلگران بانفوذ پیش بینی کنند 195 00:20:06,499 --> 00:20:10,420 ‫که بازار تا پایان سال به 45000 نیز میرسید. 196 00:20:10,921 --> 00:20:12,339 ‫این موضوع احتمال این را بیشتر میکند 197 00:20:12,422 --> 00:20:16,426 ‫که ژاپن از ایالات متحده، به عنوان ثروتمندترین کشور جهان 198 00:20:16,509 --> 00:20:18,637 ‫پیشی بگیره. 199 00:22:27,015 --> 00:22:28,350 ‫زود اومدی. 200 00:22:29,100 --> 00:22:30,227 ‫بله. 201 00:22:30,310 --> 00:22:33,021 ‫انگار فقط من نیستم 202 00:22:33,605 --> 00:22:35,106 ‫که مشتاق بسته شدن این قراردادم. 203 00:22:35,857 --> 00:22:36,858 ‫گمونم هردو همینطوریم. 204 00:22:40,111 --> 00:22:41,446 ‫تو از من خوشت نمیاد. 205 00:22:42,656 --> 00:22:43,782 ‫مشکلی داره؟ 206 00:22:44,699 --> 00:22:46,576 ‫تو که داری میری، مگه نه؟ 207 00:22:50,080 --> 00:22:53,166 ‫وقتی تام رسید هم اولش همین حس رو بهش داشتی؟ 208 00:22:53,250 --> 00:22:54,918 ‫که به اینجا تعلق نداره؟ 209 00:22:55,794 --> 00:22:58,547 ‫یا درجا زدید تو کار عشق‌بازی> 210 00:23:01,132 --> 00:23:02,300 ‫خب 211 00:23:02,384 --> 00:23:04,803 ‫برام مهم نیست شما دوتا چیکار میکنید. 212 00:23:05,345 --> 00:23:09,808 ‫همونطور که برام مهم نیست تو یا هرکسی توی اینجا بهم حسادت کنه. 213 00:23:10,600 --> 00:23:14,729 ‫تنها چیزی که مهمه اینه که اون قرار داد رو امضا کنه. 214 00:23:18,066 --> 00:23:20,110 ‫بائک سان، چندتا کپی از قرارداد لازمه؟ 215 00:23:20,193 --> 00:23:21,695 ‫توی نامه نوشتمش. 216 00:23:23,780 --> 00:23:25,323 ‫لطفا بخونش. 217 00:23:39,296 --> 00:23:41,715 ‫میدونی چطور به شیفلی رسید؟ 218 00:23:42,716 --> 00:23:45,594 ‫نه. چرا مهمه اصلا؟ 219 00:23:47,304 --> 00:23:48,805 ‫قبل از شیفلی 220 00:23:49,681 --> 00:23:52,267 ‫آریموتو تو بانک برتر کشور بود. 221 00:23:53,393 --> 00:23:56,354 ‫اما درطول سال‌ها، آریموتو شاهد رشد همکارانش بود 222 00:23:56,438 --> 00:23:59,649 ‫درحالیکه خودش عقب افتاده بود. 223 00:24:00,901 --> 00:24:03,820 ‫مافوق‌هاش بهش گوشزد کرده بودن که با تیم همکاری نمیکنه. 224 00:24:03,904 --> 00:24:06,364 ‫سعی کردن با کارهای سخت خجالتش بدن تا بهتر کار کنه. 225 00:24:06,865 --> 00:24:08,950 ‫اما نمیتونست انتظارات مافوق‌هاش رو بجا بیاره. 226 00:24:09,534 --> 00:24:12,037 ‫شنیدم یه مدت بعدش فرستادنش بره. 227 00:24:16,166 --> 00:24:17,334 ‫پدرت، بائک سان 228 00:24:18,460 --> 00:24:19,961 ‫توی کار پاچینکوعه مگه نه؟ 229 00:24:22,964 --> 00:24:23,965 ‫خب؟ 230 00:24:26,009 --> 00:24:29,429 ‫تو زیر سایه شرکت ژاپنی بزرگ نشدی. 231 00:24:30,639 --> 00:24:32,515 ‫درک نمیکنی 232 00:24:32,599 --> 00:24:35,727 ‫که برای یک کارمند حقوق بگیر، شرکت یعنی خانواده 233 00:24:35,810 --> 00:24:38,230 ‫و حتی گاهی بیشتر از گوشت و خون واقعی خودت. 234 00:24:40,565 --> 00:24:42,025 ‫وقتی من یه دختر بچه بودم 235 00:24:42,108 --> 00:24:44,945 ‫دقایقی توی روز که پدرم رو میدیدم رو ثبت میکردم. 236 00:24:46,613 --> 00:24:49,407 ‫اگر مجموعش بیشتر از یک ساعت میشد 237 00:24:49,491 --> 00:24:51,493 ‫به نظرم از حد متوسط هفته بیشتر بود. 238 00:24:53,203 --> 00:24:54,537 ‫پس حالا درک میکنی. 239 00:24:56,164 --> 00:24:58,833 ‫آریموتو فقط اخراج نشد. 240 00:25:00,835 --> 00:25:02,420 ‫اون توسط خانوادش طرد شد. 241 00:25:04,798 --> 00:25:06,591 ‫و بعد از اون 242 00:25:06,675 --> 00:25:09,886 ‫هیچ شرکت بزرگ دیگه‌ای قبولش نمیکنه. 243 00:25:10,554 --> 00:25:12,806 ‫و اینجوری بود که به ما رسید. 244 00:25:15,517 --> 00:25:16,810 ‫اصلا منطقی نیست. 245 00:25:17,727 --> 00:25:20,272 ‫شیفلی یه شرکت تاپه. 246 00:25:20,355 --> 00:25:21,856 ‫تو آمریکا شاید 247 00:25:22,357 --> 00:25:26,319 ‫اما اینجا، خراب شده‌ایه که افرادی مثل آریموتو میرن توش. 248 00:25:29,322 --> 00:25:31,157 ‫پس تو چرا اینجایی؟ 249 00:25:32,409 --> 00:25:35,036 ‫تو توی مدرسه خوبی درس خوندی و خانواده خوبی داری. 250 00:25:37,080 --> 00:25:39,374 ‫بله، و به همین دلیل تمام بانک‌های برتر کشور 251 00:25:39,457 --> 00:25:42,794 ‫دنبال من بودن. 252 00:25:45,171 --> 00:25:48,967 ‫اما برخلاف خواسته والدینم، من شیفلی رو انتخاب کردم. 253 00:25:51,720 --> 00:25:53,179 ‫ببین، به عنوان یه زن 254 00:25:53,263 --> 00:25:57,601 ‫اینکه افراد ناموفق دور و برت باشن برات مفیده. 255 00:26:00,562 --> 00:26:02,022 ‫اینجا من میتونم پیشرفت کنم. 256 00:26:08,153 --> 00:26:10,697 ‫مامانت بدون تو چیکار کنه؟ 257 00:26:13,074 --> 00:26:14,743 ‫ای بابا. 258 00:26:16,786 --> 00:26:18,788 ‫امروز نمیخواد. هدیه منه به تو. 259 00:26:19,372 --> 00:26:20,582 ‫اما... 260 00:26:20,665 --> 00:26:21,750 ‫زود برو خونه. 261 00:26:21,833 --> 00:26:22,834 ‫عجله کن! 262 00:27:19,015 --> 00:27:20,267 ‫مشکلی پیش اومده؟ 263 00:27:33,363 --> 00:27:34,739 ‫باید باهاش بری. 264 00:27:38,201 --> 00:27:39,286 ‫برو. 265 00:27:47,085 --> 00:27:48,336 ‫مارو تنها بذار. 266 00:28:02,517 --> 00:28:03,852 ‫چیکار داری میکنی؟ 267 00:28:05,520 --> 00:28:07,939 .من نباید با تو تنها دیده بشم 268 00:28:22,746 --> 00:28:24,122 الان حس امنیت داری؟ 269 00:28:29,044 --> 00:28:30,962 تو واقعا اینکارو کردی، نه؟ 270 00:28:32,464 --> 00:28:34,299 .با اون احمق ازدواج کردی 271 00:28:36,801 --> 00:28:40,055 فقط با توهم، بدون اینکه بدونی .این دنیا واقعا چجوری اداره میشه 272 00:28:43,266 --> 00:28:46,186 .آره، ما همدیگرو دیدیم 273 00:28:50,482 --> 00:28:52,150 چرا منو آوردی اینجا؟ 274 00:28:52,234 --> 00:28:53,985 .که بهت بگم خودت رو گول نزنی 275 00:28:54,486 --> 00:28:56,988 تو واقعا فکر میکنی اون باهات ازدواج کرده چون یه یجور فرشته‌اس؟ 276 00:29:01,534 --> 00:29:02,702 .این چیزی نیست که من دیدم 277 00:29:04,746 --> 00:29:09,542 من یه مرد مریض رو دیدم که نمیتونسته خودش رو .به زنی غیر تو تحمیل کنه 278 00:29:09,626 --> 00:29:11,211 چطور میتونی اینطوری دربارش حرف بزنی؟ 279 00:29:11,711 --> 00:29:13,171 .اون الان شوهر منه 280 00:29:14,756 --> 00:29:16,550 .اون کاریو کرد که تو نمیتونستی 281 00:29:17,175 --> 00:29:19,636 .من چیزهای بیشتری بهت دادم 282 00:29:20,971 --> 00:29:23,473 .تو بهم خجالت زدگی دادی، نه چیز دیگه 283 00:29:26,184 --> 00:29:27,727 ...یه حرفایی شنیدم 284 00:29:29,229 --> 00:29:31,940 .که اونجا چی هستی، چیکار میکنی 285 00:29:34,192 --> 00:29:36,027 .حالمو بهم میزنه 286 00:29:40,156 --> 00:29:41,241 ...حرفا 287 00:29:43,326 --> 00:29:45,579 ،و اون حرفا 288 00:29:46,580 --> 00:29:48,582 بهت نگفتن اونجا چطور زندگی ای میتونی داشته باشی؟ 289 00:29:49,833 --> 00:29:51,918 .تو گفتی همه چیز داره 290 00:29:52,002 --> 00:29:53,837 .البته، اگه پول داشته باشی 291 00:29:53,920 --> 00:29:54,921 ...اگه نداشته باشی 292 00:29:57,048 --> 00:30:01,595 من دیدم و زندگی کردم که برای ادمهایی .مثل ما اونجا چطوریه 293 00:30:02,345 --> 00:30:06,558 .و بهت میگم که زجر میکشی .پسرمون هم همینطور 294 00:30:16,109 --> 00:30:17,152 ...سانجا 295 00:30:24,826 --> 00:30:26,578 واقعا فکر میکنی میتونی منو فراموش کنی؟ 296 00:30:28,246 --> 00:30:29,331 میتونی؟ 297 00:30:33,627 --> 00:30:35,462 ...حتی توی ازدواج معقولت 298 00:30:37,756 --> 00:30:40,175 .تو فکر من هستی 299 00:30:49,893 --> 00:30:50,894 .نرو 300 00:30:57,609 --> 00:30:59,069 .بچه من تو شکمته 301 00:31:04,074 --> 00:31:05,408 .نه 302 00:31:06,284 --> 00:31:07,869 .این بچه منه 303 00:31:10,622 --> 00:31:12,791 .من - !دختر احمق - 304 00:31:13,583 --> 00:31:16,086 تو هم به اندازه شوهرت .احمقی 305 00:31:20,048 --> 00:31:21,049 .باشه 306 00:31:23,051 --> 00:31:24,219 .برو به اوساکا 307 00:31:27,764 --> 00:31:30,267 اونجا، دنبالم میگردی و .ازم خواهش میکنی نجاتت بدم 308 00:31:35,564 --> 00:31:37,399 .ولی من حتی اسمت رو هم به یاد نمیارم 309 00:31:58,587 --> 00:32:00,755 ما بدون تو چیکار کنیم؟ 310 00:32:00,839 --> 00:32:03,383 کی بهم با اخم نگاه کنه وقتی زیادی غذا برمیدارم؟ 311 00:32:03,466 --> 00:32:07,053 .نگران نباش .شما هنوز دانگی و بوکی رو دارین 312 00:32:07,804 --> 00:32:10,432 .اون دوتا فقط میخوان بهم بخندن 313 00:32:11,141 --> 00:32:12,642 .من وسیله سرگرمی‌شونم 314 00:32:16,396 --> 00:32:19,065 .یه یادگاری از طرف من و برادرهام 315 00:32:21,192 --> 00:32:22,193 .لطفا بگیرش 316 00:32:24,404 --> 00:32:25,697 .ممنون 317 00:32:40,462 --> 00:32:42,422 .نمیتونم اینکارو کنم 318 00:32:45,342 --> 00:32:47,177 ،فکر کردم میتونم 319 00:32:48,053 --> 00:32:49,387 .ولی نمیتونم 320 00:32:50,972 --> 00:32:53,725 .نمیتونم تحمل کنم که بری 321 00:32:55,810 --> 00:32:57,229 .باید بتونی 322 00:33:04,361 --> 00:33:05,487 ...ولی با این حال 323 00:33:07,113 --> 00:33:08,531 .باید به کاری برام بکنی 324 00:33:10,575 --> 00:33:11,785 میتونی قول بدی؟ 325 00:33:20,126 --> 00:33:21,545 ...مادرم 326 00:33:26,550 --> 00:33:28,051 ازش مراقبت میکنی؟ 327 00:33:45,443 --> 00:33:46,444 .گریه نکن 328 00:33:54,536 --> 00:33:56,663 ،کسی که اینارو درست کرده 329 00:33:57,956 --> 00:34:02,127 .گفت این اردکا برای همیشه باهم دوستن 330 00:34:03,712 --> 00:34:05,255 .بوکی، این زیادیه 331 00:34:05,839 --> 00:34:07,507 .باید پسش بدی 332 00:34:11,970 --> 00:34:14,264 ،اونجا برای خودت یه زندگی خوب بساز 333 00:34:14,347 --> 00:34:15,515 شنیدی؟ 334 00:34:19,936 --> 00:34:21,980 .آُسون نیست 335 00:34:25,858 --> 00:34:27,736 .ولی برای تو یه شروع جدیده 336 00:34:29,320 --> 00:34:31,323 .اونو هدر نده 337 00:34:37,329 --> 00:34:40,248 .کافیه دیگه. اینطوری هیچوقت نمیرن 338 00:34:43,501 --> 00:34:45,836 .مادر، من اونارو میگیرم 339 00:34:45,921 --> 00:34:47,923 .اینارو ول کن. تو فقط جلوتر برو 340 00:34:48,465 --> 00:34:50,467 ...لطفا - !کافیه - 341 00:35:34,594 --> 00:35:35,595 .مادر 342 00:35:39,057 --> 00:35:40,642 مطمئنی میخوای برگردی؟ 343 00:35:43,687 --> 00:35:46,398 منظورت چیه؟ .ما پول بلیطها رو دادیم 344 00:35:46,481 --> 00:35:47,482 .زود باش 345 00:35:59,452 --> 00:36:02,163 .ما منتظرتون بودیم .از این طرف، لطفا 346 00:36:18,138 --> 00:36:19,472 .از دیدنتون خوشحال شدم 347 00:36:21,057 --> 00:36:22,893 .تام اندروز، بانک شیفلی 348 00:36:26,688 --> 00:36:28,648 .من ایب از شرکت وایی هستم 349 00:36:31,818 --> 00:36:34,613 .مادربزرگ، خوشحال شدم دوباره دیدمت 350 00:36:37,449 --> 00:36:39,701 .کافیه! بیاین فقط تمومش کنیم 351 00:36:49,336 --> 00:36:51,421 .اگه اینجا منتظر بمونین، راحت ترین 352 00:36:56,843 --> 00:36:58,929 .باید برم بدم نامه سفرمون رو تایید کنن 353 00:37:15,695 --> 00:37:17,197 .اون یه خواننده مشهوره، ظاهرا 354 00:37:18,114 --> 00:37:19,574 .خیلی زیباست 355 00:37:23,745 --> 00:37:24,871 !وایسا 356 00:37:31,586 --> 00:37:33,004 .ممنون 357 00:37:33,088 --> 00:37:34,756 .یه کسی که بهش اهمیت میدم اینو بهم داده 358 00:37:38,301 --> 00:37:39,553 بچه کی به دنیا میاد؟ 359 00:37:42,389 --> 00:37:43,723 .دو ماه دیگه 360 00:37:44,891 --> 00:37:47,018 ولی داری میری خونه‌ات؟ 361 00:37:49,604 --> 00:37:52,065 .تازه ازدواج کردم 362 00:37:56,236 --> 00:37:57,404 .فهمیدم 363 00:37:59,072 --> 00:38:04,286 .پس امشب، برای هممون میخونم 364 00:38:06,830 --> 00:38:07,914 .موفق باشی 365 00:38:17,757 --> 00:38:20,260 به شما به عنوان مهمانهای ویژه‌مون .خوش آمد میگیم 366 00:38:21,094 --> 00:38:27,309 همونطور که امریکایی ها صمیمانه به ژاپنی ها .توی خاک امریکا خوش امد گفتن 367 00:38:27,976 --> 00:38:29,561 .ما الان همون حس سخاوتمندانه رو داریم 368 00:38:30,145 --> 00:38:31,855 ،و مطمئنم 369 00:38:32,981 --> 00:38:35,358 ،وقتی هتل‌ها باز بشن 370 00:38:36,234 --> 00:38:38,987 ...میتونیم هتل‌های کولتون رو متقاعد کنیم 371 00:38:40,071 --> 00:38:42,574 .که برای آخر هفته سوییت آماده کنن 372 00:38:45,493 --> 00:38:47,871 .حالا، بیاین شروع کنیم 373 00:38:48,371 --> 00:38:52,334 همونطور که رضایت شما رو درباره .توافقنامه گرفتیم... ببخشید 374 00:38:54,502 --> 00:38:57,380 ما ده تا کپی از توافقنامه ... .برای امضا کردن داریم 375 00:38:59,007 --> 00:39:00,008 .ببخشید 376 00:39:00,717 --> 00:39:06,264 لطفا جایی که هایلایت شده .رو امضا کنین 377 00:39:06,348 --> 00:39:07,349 .ببخشید 378 00:39:21,905 --> 00:39:23,531 .همون قراردادیه که مشخص کرده بودیم 379 00:39:26,409 --> 00:39:27,869 .حتی بهش نگاه نکردی 380 00:39:28,536 --> 00:39:30,247 چطور میتونی اینقدر مطمئن باشی؟ 381 00:39:37,212 --> 00:39:40,590 .نباید اشتباه کنی 382 00:39:41,091 --> 00:39:42,592 .اونجا نه 383 00:39:45,011 --> 00:39:46,388 ،به عنوان یه همسر 384 00:39:46,471 --> 00:39:47,889 ،به عنوان یه مادر 385 00:39:47,973 --> 00:39:49,808 .باید کاملا بدون نقص باشی 386 00:39:49,891 --> 00:39:50,892 شنیدی؟ 387 00:39:51,851 --> 00:39:52,852 .میفهمم 388 00:39:54,479 --> 00:39:57,607 .و باید با فامیلهای شوهرت خوب باشی فهمیدی؟ 389 00:40:02,195 --> 00:40:05,031 .شاید باهات بدرفتاری کنن، حتی ظالم باشن 390 00:40:06,074 --> 00:40:07,242 ،صبور باش 391 00:40:08,326 --> 00:40:09,911 و قدردان باش، فهمیدی؟ 392 00:40:14,082 --> 00:40:16,459 .سیر کردن شکم یه نفر دیگه آسون نیست 393 00:40:18,211 --> 00:40:19,212 ...و سانجا 394 00:40:24,175 --> 00:40:26,136 ...حتی با اینکه حامله ای 395 00:40:28,847 --> 00:40:30,181 ...و شاید ناخوشایند باشه 396 00:40:33,643 --> 00:40:36,021 ولی باید به نیازهای فیزیکی .شوهرت رسیدگی کنی 397 00:40:37,188 --> 00:40:38,899 .کشیش اول از همه یه مرده 398 00:40:41,651 --> 00:40:43,320 حتی مردهای متشخص هم دیده شده 399 00:40:44,779 --> 00:40:46,489 .که با زنهای دیگه خوابیدن 400 00:40:48,992 --> 00:40:51,369 .برام سواله اصلا چطور حامله شدی 401 00:40:51,953 --> 00:40:53,830 .باید دیگه این چیزا رو بدونی 402 00:41:05,592 --> 00:41:06,927 ،خیلی وقت پیش 403 00:41:07,010 --> 00:41:08,345 ...مادرِ پدرت، اینارو به من داد 404 00:41:12,682 --> 00:41:16,603 وقتی که مطمئن شد نصف شب .فرار نمیکنم 405 00:41:19,022 --> 00:41:20,315 .بذارشون یه جای امن 406 00:41:20,899 --> 00:41:23,109 حتی به شوهرت هم نگو، فهمیدی؟ 407 00:41:23,735 --> 00:41:26,863 برای یه زن مهمه که .یه جایی پول مخفی داشته باشه 408 00:41:28,073 --> 00:41:32,702 ،اتفاقایی ممکنه بیوفته .و گزینه های ما مثل مردها نیست 409 00:41:35,080 --> 00:41:37,540 .نه، تو نگهشون دار 410 00:41:38,833 --> 00:41:39,834 ...من اینو 411 00:41:42,337 --> 00:41:43,338 .دارم 412 00:41:44,548 --> 00:41:46,132 این چیه؟ 413 00:41:50,804 --> 00:41:51,972 مال پدره؟ 414 00:41:52,055 --> 00:41:53,598 مال اونه؟ 415 00:41:55,350 --> 00:41:56,518 ...چجور 416 00:42:02,065 --> 00:42:04,067 الان چه فرقی داره؟ 417 00:42:06,361 --> 00:42:07,529 .سانجا 418 00:42:08,405 --> 00:42:11,408 .دیگه باید فراموشش کنی 419 00:42:11,491 --> 00:42:12,951 فهمیدی؟ 420 00:42:13,034 --> 00:42:14,619 .میدونم 421 00:42:24,754 --> 00:42:25,964 .بیا 422 00:42:26,631 --> 00:42:28,508 .پدرت میخواست اینارو داشته باشی 423 00:42:32,512 --> 00:42:35,682 .اون چیزهای زیادی برای تو میخواست 424 00:42:38,685 --> 00:42:42,230 ...من میخواستم جای پات محکم باشه 425 00:42:45,275 --> 00:42:47,777 .ولی پدرت میخواست پرواز کنی 426 00:42:59,998 --> 00:43:02,208 .روزهای سختی پیش روته 427 00:43:05,337 --> 00:43:07,380 .نمیدونم کی دوباره همدیگرو میبینیم 428 00:43:09,841 --> 00:43:11,676 .شاید خیلی طول بکشه 429 00:43:17,182 --> 00:43:18,183 .بیا 430 00:43:18,892 --> 00:43:21,102 .تمام اشکهات رو اینجا بریز 431 00:43:23,230 --> 00:43:25,315 .نمیخوام اونجا اشک بریزی 432 00:43:28,693 --> 00:43:31,196 .دخترم - .دارن سوار میشن - 433 00:43:32,822 --> 00:43:35,575 !مادر! مادر 434 00:44:11,653 --> 00:44:12,654 .حالم بده 435 00:44:28,795 --> 00:44:30,380 ،مادر 436 00:44:31,172 --> 00:44:33,383 .این آدمها رو منتظر نگه داشتی 437 00:44:34,968 --> 00:44:36,678 .ببین چند نفرن 438 00:44:38,263 --> 00:44:40,974 .حتما کارهای دیگه ای هم دارن 439 00:45:02,662 --> 00:45:04,372 .مادربزرگ، تو بردی 440 00:45:06,416 --> 00:45:09,377 امروز تو ثروت بزرگی برای بچه‌ات و .بچه هاش تامین کردی 441 00:45:11,087 --> 00:45:14,299 .دیگه لازم نیست نگران پول باشن 442 00:45:14,966 --> 00:45:16,801 .این به نظرم یه جور نفرینه 443 00:45:17,302 --> 00:45:20,555 میدونین مادربزرگم امروز چیکار میکنه؟ 444 00:45:20,639 --> 00:45:23,225 داره برمیگرده به کُره برای اولین بار .از وقتی که اونجا رو ترک کرده 445 00:45:25,310 --> 00:45:28,021 ،پنجاه سال پیش .اون دست خالی اومد اینجا 446 00:45:28,855 --> 00:45:30,982 .ولی امروز با فرست کلاس برمیگرده به کُره 447 00:45:33,360 --> 00:45:34,945 .این شد یه چیزی 448 00:45:43,370 --> 00:45:48,833 !این پست فطرتها رو ببین .حالا کل کشتی بوی گوهشون رو میده 449 00:45:50,210 --> 00:45:51,878 .باید برم یه جای دیگه 450 00:45:51,962 --> 00:45:54,256 .همینجا بمون. برات آب میارم 451 00:45:54,881 --> 00:45:57,717 .نرو. نرو 452 00:45:58,969 --> 00:46:00,303 .نرو 453 00:46:00,387 --> 00:46:01,888 .الان برمیگردم 454 00:47:03,950 --> 00:47:08,204 .امیدوارم امشب از اجرای من لذت ببرین 455 00:47:28,475 --> 00:47:30,310 کجا میتونم آب پیدا کنم؟ 456 00:47:50,413 --> 00:47:53,750 شما اینجا چیکار میکنین؟ 457 00:47:53,833 --> 00:47:57,420 .ما میریم که توی معدن کار کنیم .شرکت پول سفرمون به اونجا رو میده 458 00:47:57,504 --> 00:47:59,464 و زنها و بچه ها؟ 459 00:47:59,548 --> 00:48:00,840 خانواده‌هاتون کجان؟ 460 00:48:01,550 --> 00:48:05,220 میگن اگه خوب کار کنیم، بعدا .پول سفر خانواده هامون رو هم میدن 461 00:48:09,933 --> 00:48:15,146 .پدرم اولین کسی بود که اومد 462 00:48:18,400 --> 00:48:23,154 ،من و مادرم .چند سال بعد اومدیم 463 00:48:24,239 --> 00:48:25,699 ...خانم، این 464 00:48:31,621 --> 00:48:36,668 .اون برای کار توی معدن چیکوهو اومد 465 00:48:38,420 --> 00:48:41,548 .شرایط افتضاح بود 466 00:48:41,631 --> 00:48:46,636 اونقدر بد که اون و 400 تا کُره ای دیگه .تصمیم گرفتن اعتراض کنن 467 00:48:47,971 --> 00:48:48,972 چه خبره؟ 468 00:48:49,055 --> 00:48:50,640 ،ولی 469 00:48:50,724 --> 00:48:56,146 بیست روز دووم آوردن قبل اینکه .همشون اخراج بشن 470 00:49:03,987 --> 00:49:08,450 ،اون موقع .کسی به کُره‌ای‌ها اجاره نمیداد 471 00:49:09,284 --> 00:49:13,246 .میگفتن ما زیادی سر و صدا داریم و کثیفیم 472 00:49:17,542 --> 00:49:19,085 .درست میگفتن 473 00:49:19,753 --> 00:49:23,006 .ما زیادی کثیف بودیم. زیادی سر و صدا داشتیم 474 00:49:24,049 --> 00:49:27,677 چون مجبور بودیم دو یا 3 خانواده رو 475 00:49:27,761 --> 00:49:33,016 تو یه اتاق جا بدیم تا بتونیم .از پس اجاره بر بیایم 476 00:49:33,683 --> 00:49:35,685 .اینا دیگه از ما گذشته 477 00:49:40,565 --> 00:49:41,900 ...اگه واقعا اینو باور داری 478 00:49:43,860 --> 00:49:48,031 .پس از اونی که فکر میکردم احمق تری 479 00:50:00,210 --> 00:50:03,296 .اونا بهمون میگفتن سوسک 480 00:50:03,380 --> 00:50:05,882 .میگفتن باید مارو له کرد 481 00:50:07,968 --> 00:50:09,553 .بهش فکر کن 482 00:50:11,263 --> 00:50:13,098 .دارن درباره تو حرف میزنن 483 00:50:18,979 --> 00:50:20,230 ...مادربزرگ 484 00:51:03,273 --> 00:51:05,358 این چجور خوندنه؟ 485 00:51:24,878 --> 00:51:29,174 میشنوی؟ - !این آهنگ ماست، زود باش - 486 00:51:38,975 --> 00:51:41,144 !از روی استیج بیارش پایین 487 00:51:41,228 --> 00:51:43,188 این چیه؟ - نگهبانا کجان؟ - 488 00:51:43,271 --> 00:51:44,731 !سریع بیارینش پایین 489 00:51:44,814 --> 00:51:46,274 !بگین بس کنه 490 00:51:46,358 --> 00:51:47,651 نگهبانا کجان؟ 491 00:51:54,491 --> 00:51:55,909 .بهم بگو تا بشنوم 492 00:52:00,288 --> 00:52:01,623 ...اگه مادر بزرگ تو اینجا 493 00:52:04,251 --> 00:52:08,213 ،نشسته بود ...به این صورتهای پرافاده زل زده بود 494 00:52:10,840 --> 00:52:13,510 ...اگه بهت میگفت 495 00:52:15,220 --> 00:52:17,931 ...که هر قطره از خونش 496 00:52:19,766 --> 00:52:22,018 ...بر علیه امضا کردن این برگه هاست 497 00:52:24,813 --> 00:52:26,398 چی میگفتی؟ 498 00:52:27,524 --> 00:52:30,277 !چه خبره؟ ژاپنی حرف بزن 499 00:52:33,989 --> 00:52:35,782 بازم بهش میگفتی امضا کنه؟ 500 00:53:17,324 --> 00:53:18,366 .اینکارو نکن 501 00:53:21,953 --> 00:53:23,413 .اینو بهش میگفتم 502 00:53:25,081 --> 00:53:26,374 .امضا نکن 503 00:53:37,219 --> 00:53:38,386 چه خبره؟ 504 00:53:38,470 --> 00:53:39,471 .نمیتونم صدای موسیقی رو بشنوم 505 00:54:09,584 --> 00:54:11,127 اینجا چه خبره؟ 506 00:54:12,379 --> 00:54:13,463 چه اتفاقی داره میوفته؟ 507 00:54:14,756 --> 00:54:16,007 کجا داره میره، سولومون؟ 508 00:54:16,091 --> 00:54:19,177 .امضا کردن فقط روال کار بود 509 00:54:19,261 --> 00:54:21,263 الان چی شد؟ - .خدا لعنتش کنه - 510 00:54:21,346 --> 00:54:23,765 !اون با قرارداد موافقت کرده 511 00:55:11,688 --> 00:55:13,523 اون چی بود، سولومون؟ 512 00:55:14,441 --> 00:55:15,483 چی بهش گفتی؟ 513 00:55:19,654 --> 00:55:21,031 حالا باهام حرف نمیزنی؟ 514 00:55:21,114 --> 00:55:23,658 چرا نمیتونستی ده دقیقه پیش خفه بشی، سولومون؟ 515 00:55:24,868 --> 00:55:25,911 .خیلی گند زدی 516 00:55:25,994 --> 00:55:27,662 ."لعنت بهت، "مخالفت کردن 517 00:55:27,746 --> 00:55:29,789 .سه سال... سه سال لعنتی، مرد 518 00:55:32,000 --> 00:55:35,253 .خدایا... آره، آره - .من به همه راجع به این هشدار دادم - 519 00:55:35,337 --> 00:55:37,923 ...اوردن کسی مثل اون تو اینکار 520 00:55:38,590 --> 00:55:40,675 .نسنجیده بود. بدتر، خطرناک بود 521 00:55:40,759 --> 00:55:43,803 !نباید بهش اعتماد میکردیم !هممون رو احمق فرض کرد 522 00:55:54,773 --> 00:55:56,441 .تو نابودم کردی، سولومون بک 523 00:56:01,738 --> 00:56:03,240 .خجالت آوره 524 00:57:35,373 --> 00:57:36,625 .اینجا نگه دار 525 00:57:37,792 --> 00:57:39,878 .ولی به هتل نرسیدیم 526 00:57:40,462 --> 00:57:41,671 !مادر 527 00:57:42,314 --> 00:57:45,261 Mobina STG & Sarah :مترجم 528 00:57:45,663 --> 00:57:48,750 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 529 00:57:48,775 --> 00:57:51,791 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]