1
00:00:00,001 --> 00:00:02,609
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
2
00:00:02,634 --> 00:00:04,703
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه
زیرنویس چسبیدهی اختصاصی، تنها در رسانهی اینترنتی نایتمووی
3
00:00:04,728 --> 00:00:06,515
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
4
00:00:06,601 --> 00:00:08,476
A.SHRFE & Mobina STG :مترجم
5
00:00:09,000 --> 00:00:15,200
در سال 1910، ژاپن، کُره را به عنوان
.بخشی از امپراتوری در حال رشدش به استعمار خود در آورد
6
00:00:17,246 --> 00:00:24,146
،تحت سلطهی ژاپن، تعداد زیادی از مردم کُره زندگیشان را از دست دادند
.چرا که ناچارا وطن خود را به مقصد سرزمینهای بیگانه ترک کردند
7
00:00:27,116 --> 00:00:31,416
.با وجود این شرایط، مردم دوام آوردند
8
00:00:31,696 --> 00:00:35,796
.خانوادهها دوام آوردند
9
00:00:38,055 --> 00:00:40,855
...از جمله یک خانواده
10
00:00:40,979 --> 00:00:46,879
.از نسلی به نسل دیگر
11
00:01:13,445 --> 00:01:20,945
کُرهی مستعمرهی ژاپن
سال 1915
12
00:01:23,752 --> 00:01:25,587
.مادرم خوششانس نبود
13
00:01:27,214 --> 00:01:29,174
و تولد من
14
00:01:29,257 --> 00:01:31,092
.براش خیلی سخت بود
15
00:01:33,261 --> 00:01:36,598
.اون وقتی بچه بودم مُرد
16
00:01:37,974 --> 00:01:40,352
.به دلیل این اتفاق، پدرم الکلی شد
17
00:01:40,936 --> 00:01:45,023
من و سه خواهر بزرگترم مجبور شدیم
.توی روستاها گدایی کنیم
18
00:01:46,775 --> 00:01:49,694
...بعدش واسطهی ازدواج روستا
19
00:01:51,571 --> 00:01:55,909
گفت که یه خونواده که یه مهمونخونه نزدیک
دونگسَم دارن
20
00:01:55,992 --> 00:01:59,371
یه پسر دارن که لبشکری داره
.و مجرده
(نقص مادرزادی که بخشی از لب فرد از هنگام تولد باز مانده و گوشت آن رشد کافی نداشته است)
21
00:02:01,289 --> 00:02:03,124
.بابام فورا منو پیشنهاد داد
22
00:02:05,669 --> 00:02:07,629
،این قضیه برای سه سال پیشه
23
00:02:07,712 --> 00:02:11,883
و از اون زمان خیلی سعی کردم
.تا یه همسر و یه عروس خوب باشم
24
00:02:17,472 --> 00:02:19,266
،سهتا پسر به دنیا آوردم
25
00:02:22,435 --> 00:02:24,646
.ولی هر سهتا قبل از یک سالگیشون مُردن
26
00:02:27,399 --> 00:02:28,942
،اگه فقط من میبودم
27
00:02:29,693 --> 00:02:33,154
...میتونستم تحمل کنم. اما شوهرم
28
00:02:34,823 --> 00:02:37,284
.اون خیلی مهربونه
29
00:02:40,704 --> 00:02:44,040
...من میتونم بچه دار شم، اما
30
00:02:46,084 --> 00:02:48,587
.یه نفرینی توی خونمه
31
00:03:40,305 --> 00:03:43,183
.گوش کن، گفتنش اصلا راحت نیست
32
00:03:44,017 --> 00:03:46,186
.افزایش حقوق نمیگیری
33
00:03:46,269 --> 00:03:47,395
.امسال نه
34
00:03:47,479 --> 00:03:49,773
میدونم بهت تمام نشونهها رو
،یه جور دیگه دادیم
35
00:03:49,856 --> 00:03:52,275
اما طبقهی 43ـم بر این باوره که
36
00:03:52,359 --> 00:03:55,820
اگه یه سال دیگه تجربه داشته باشی
.برای خودت بهتره
37
00:04:02,452 --> 00:04:03,453
.میخوام بدونم چرا
38
00:04:03,536 --> 00:04:05,789
.بهت که گفت چرا
.به نظرشون آماده نیستی
39
00:04:06,414 --> 00:04:08,583
،به تلاشت ادامه بده
--و همین روندو در پیش بگیر، تا سال بعد
40
00:04:08,667 --> 00:04:10,252
.من کمک کردم تا تیستون رو ادغام کنیم
41
00:04:10,335 --> 00:04:11,753
.و خرید سهام بریکسلی رو انجام دادم
42
00:04:11,836 --> 00:04:13,672
دو ساله که توی جدول ردهبندی سالـم
.رتبهی اولو داره
43
00:04:13,755 --> 00:04:15,882
این سال تو نیست، فهمیدی؟
44
00:04:21,721 --> 00:04:24,724
لطفا نیاکانم رو صدا بزن
تا این نفرین رو بردارن
45
00:04:24,808 --> 00:04:26,560
.تا بتونیم یه خونواده داشته باشیم
46
00:05:02,345 --> 00:05:03,471
.هتلهای کولتون
47
00:05:04,097 --> 00:05:06,141
،مشتری مهمی برای این شرکته
،و خیلی دوست داره این موضوع رو علنی کنه
48
00:05:06,224 --> 00:05:08,226
.اما باید ارزش سهامشونو خیلی بالاتر ببرن
49
00:05:08,852 --> 00:05:09,936
.اونا به اون هتل نیاز دارن
50
00:05:10,020 --> 00:05:11,229
.توی توکیوـه
51
00:05:11,313 --> 00:05:14,482
،یه مالک هم، فقط یه نفر
.تمام وثیقهی قرارداد رو در اختیار داره
52
00:05:21,948 --> 00:05:23,867
.اون مالک کُرهایه
53
00:05:26,161 --> 00:05:28,747
.میدونم برای شما ارزشی نداره
،اما بهتون میگم
54
00:05:29,331 --> 00:05:30,624
.من میتونم اون قرارداد رو جور کنم
55
00:05:34,002 --> 00:05:35,629
خب، چی میدونی؟
56
00:05:35,712 --> 00:05:39,174
یه هتل 300 اتاقه
.با هزینهی ساخت 150 تا 200 میلیون
57
00:05:41,927 --> 00:05:46,264
با یه محاسبات سرانگشتی، روزانه
.ده، پونزده میلیون در میاریم
58
00:05:46,348 --> 00:05:47,641
،و این مالک زمین
59
00:05:47,724 --> 00:05:49,684
،که کُرهایه
فکر میکنی بهت اجازه میده؟
60
00:05:49,768 --> 00:05:52,103
.صبر کن ببینم، من گیج شدم
.فکر کردم ژاپنیای
61
00:05:52,187 --> 00:05:54,231
.نه، فقط ژاپن بزرگ شدم
62
00:05:55,607 --> 00:05:58,151
مطمئنی؟ -
.آره، مطمئنم -
63
00:05:59,110 --> 00:06:02,656
،و به محض اینکه این قرارداد رو تشکیل بدم
.میخوام انتقالی بگیرم و برگردم
64
00:06:04,783 --> 00:06:08,703
میخوام مقام معاونت و افزایش حقوق
.رو امروز بگیرم
65
00:06:10,664 --> 00:06:13,291
و همینطور میخوام پاداش آخر سالم نشون بده که
66
00:06:13,375 --> 00:06:16,586
هتلهای کولتون چهقدر برای این شرکت
.ارزش دارن
67
00:06:20,632 --> 00:06:22,259
.و میخوام تمام اینا کتبی نوشته بشه
68
00:06:26,972 --> 00:06:29,266
.یه بچه تو راهه
69
00:06:30,976 --> 00:06:34,020
.اون بزرگ میشه
70
00:06:35,230 --> 00:06:39,276
.و از طریق اون، یه خونواده دووم میاره
71
00:06:55,500 --> 00:06:56,501
!زود باش
72
00:06:56,585 --> 00:06:57,919
!زود بیا
73
00:07:03,508 --> 00:07:04,718
.صدای گریهشو گوش کن
74
00:07:04,801 --> 00:07:06,261
.حتما از اون غرغروهاست
75
00:07:06,928 --> 00:07:08,763
.ممنون
76
00:07:08,847 --> 00:07:10,807
.خوب مراقبش باش
77
00:07:12,976 --> 00:07:15,604
.این بچه وقتی بزرگ شه مقاومت میکنه
78
00:07:17,439 --> 00:07:19,065
.باید یه اسم براش بذاریم
79
00:07:41,796 --> 00:07:42,797
!سانجا
80
00:07:50,805 --> 00:07:52,307
!سانجا
81
00:11:11,631 --> 00:11:12,632
!بابا
82
00:11:23,602 --> 00:11:25,520
.خوبه. چاق شدی
83
00:11:26,897 --> 00:11:27,981
.پیتزا زیاد میخورم
84
00:11:28,064 --> 00:11:29,774
.باید حواسم به خودم باشه
85
00:11:29,858 --> 00:11:31,026
توکیو چهطوره؟
86
00:11:31,109 --> 00:11:32,444
خونهی جدیدت، خوبه؟
87
00:11:32,527 --> 00:11:35,614
.یه اتاق هتله
.برای چند هفته خوبه
88
00:11:36,740 --> 00:11:37,991
اون اینجاست؟ اون سولومونه؟
89
00:11:38,074 --> 00:11:39,659
گوتو سان، باید میدونستم
.میای اینجا
90
00:11:40,493 --> 00:11:42,579
،مالک اینجا الان باباته
91
00:11:42,662 --> 00:11:45,081
اما هنوز باید مطمئن شم خودش به اینجا
.مدیریت میکنه
92
00:11:45,165 --> 00:11:46,291
،همهش به خودت همینو بگو
93
00:11:46,374 --> 00:11:50,337
اما دلیل اصلیای که اومدی اینجا
.اینه که با دخترای جوون لاس بزنی
94
00:11:50,420 --> 00:11:52,130
.میتونم ذهنتو بخونم
95
00:11:53,798 --> 00:11:55,133
!هیروتا سان
96
00:11:57,135 --> 00:11:58,845
.این پسرم، سولومونه
97
00:11:59,429 --> 00:12:00,931
.بالاخره اومدی خونه
98
00:12:01,014 --> 00:12:04,434
بانک آمریکاییای که براش کار میکنه
.بهش ترفیع داده و مقام معاونت رو به دست آورده
99
00:12:04,517 --> 00:12:07,062
.برای پسر یه پاچینکوباز بد نیست
(نوعی دستگاه بازی که در کازینوها برای قمار استفاده میشود)
100
00:12:07,604 --> 00:12:10,649
حقیقت داره که رفتی دانشگاه یِیل؟
101
00:12:11,149 --> 00:12:13,443
،اگه بابام همچین حرفی میزنه
.حتما حقیقت داره
102
00:12:13,526 --> 00:12:18,156
یوشی سان، واکنش شما به
اتهامهای خلافکاریای که بهتون زدن چیه؟
103
00:12:18,240 --> 00:12:22,577
میفهمم کسایی توی جهان اقتصاد وجود دارن
که بهمون اعتماد ندارن
104
00:12:22,661 --> 00:12:25,664
...به خاطر کاری که بابابزرگم توش شریک بود
105
00:12:27,457 --> 00:12:28,750
بابابزرگش کیه؟
106
00:12:29,584 --> 00:12:32,337
.یه نفر که مُرده و الان نیست
107
00:12:32,921 --> 00:12:34,714
.هیج ربطی به ما نداره
108
00:12:37,884 --> 00:12:39,344
!جایزهی بزرگ
109
00:12:41,596 --> 00:12:42,722
!ببین
110
00:12:42,806 --> 00:12:45,308
.فرقی نمیکنه از چه راهی به دست بیاد
111
00:12:45,392 --> 00:12:46,893
.پول پوله
112
00:13:41,031 --> 00:13:42,198
.سانجا
113
00:13:42,282 --> 00:13:44,784
.سانجا، سرتو بنداز پایین
114
00:14:04,888 --> 00:14:07,057
.هی، امروز دیر اومدی
115
00:14:07,641 --> 00:14:09,100
.اینو برات نگه داشتم
116
00:14:13,230 --> 00:14:14,231
.اینو
117
00:14:15,065 --> 00:14:16,274
!سانجا
118
00:14:23,198 --> 00:14:25,408
.خیلی خوشحال به نظر نمیرسه
119
00:14:25,492 --> 00:14:26,493
چون که
120
00:14:26,576 --> 00:14:30,664
حتی پستترین موجودات هم
.حق زندگی دارن
121
00:14:30,747 --> 00:14:33,833
ولی اون زنه که بلوط میفروشه
.این حقو نداره
122
00:14:33,917 --> 00:14:36,628
اون همیشه میگه که
.فکر میکنه مرگ براش خیلی خوبه
123
00:14:36,711 --> 00:14:40,131
،چون شوهرش همیشه لبخند رو لباشه
124
00:14:40,215 --> 00:14:45,220
ولی وقتی میاد خونه
.زن و بچههاشو کتک میزنه
125
00:14:45,303 --> 00:14:47,055
.اما حتی اونم دوست داره زندگی کنه
126
00:14:48,348 --> 00:14:49,349
.بریم
127
00:14:50,559 --> 00:14:51,810
!سلام، برادر
128
00:14:53,019 --> 00:14:55,063
این یکی خوب نیست؟
129
00:14:55,146 --> 00:14:58,358
.یه صید بهتر بهم امروز نشون بده
130
00:14:59,234 --> 00:15:01,027
ماهی به این بزرگیو میخوام چیکار؟
131
00:15:01,111 --> 00:15:04,447
آقای کیم، تو بهترین
.کلوچههای ماهی رو توی این بازار درست میکنی
132
00:15:04,531 --> 00:15:06,241
همیشه قبل از ظهر تمام کلوچههات
.به فروش میره
133
00:15:06,324 --> 00:15:09,035
،اما با این
134
00:15:09,119 --> 00:15:12,747
.چند هفته میتونی کلوچهی ماهی درست کنی
135
00:15:13,290 --> 00:15:15,917
.پس اگه اینطوریه، 30تا بابتش بهت میدم
136
00:15:16,001 --> 00:15:17,335
.بیخیال
137
00:15:18,086 --> 00:15:19,671
.باید سه برابرشو بگیری
138
00:15:19,754 --> 00:15:20,755
جدی؟
139
00:15:20,839 --> 00:15:23,008
این دختر شیطون چی میدونه؟
140
00:15:23,592 --> 00:15:26,761
میدونم که ماهی کاد فروشیِ
141
00:15:26,845 --> 00:15:30,098
تهِ کوچه دو برابر بابت
.یه ماهی کاد نصف اندازهی این داد
142
00:15:30,599 --> 00:15:32,434
.پس بریم اونجا
143
00:15:33,393 --> 00:15:35,020
چرا اینهمه راه برین اونجا؟
144
00:15:37,147 --> 00:15:38,440
.هشتاد
145
00:15:38,523 --> 00:15:40,108
.آخرین قیمتمه
146
00:15:41,359 --> 00:15:42,569
.قیمت منصفانهای هم هست
147
00:15:42,652 --> 00:15:44,070
.خوبه
148
00:15:48,617 --> 00:15:49,784
.ممنون
149
00:15:50,452 --> 00:15:52,871
.بیا! این تیکه هم مال تو
150
00:15:54,080 --> 00:15:57,500
.نمیتونم. اجازه ندارم
151
00:15:57,584 --> 00:15:58,585
چرا نتونی؟
152
00:15:58,668 --> 00:16:00,045
.مال تویه
153
00:16:00,128 --> 00:16:02,672
مامان بابات بهت یاد ندادن همیشه
به حرف بزرگترا گوش بدی؟
154
00:16:06,176 --> 00:16:09,179
.باید حواستون بهش باشه
155
00:16:09,262 --> 00:16:12,682
!مدیر مهمونخونه بودن براش کافی نیست
156
00:16:12,766 --> 00:16:14,684
!من این کارو نکردم
157
00:16:14,768 --> 00:16:17,062
دوتا مدرک امضا شده داریم
.که یه چیز دیگه میگن
158
00:16:17,145 --> 00:16:19,439
.دروغ میگن
--من هیچ کاری نکردم
159
00:16:19,522 --> 00:16:21,900
.توی ادارهی پلیس حرف میزنیم. بیا دنبالمون
160
00:16:21,983 --> 00:16:22,984
--خواهش میکنم
161
00:16:23,068 --> 00:16:25,237
.توی ادارهی پلیس خواهش کن
162
00:16:28,907 --> 00:16:31,451
.مثلا دارن بهمون کمتر سختگیری میکنن
163
00:16:31,534 --> 00:16:33,203
سختگیری کمتر یعنی این؟
164
00:16:35,247 --> 00:16:36,331
،سانجا
165
00:16:37,165 --> 00:16:38,208
.بریم
166
00:16:40,919 --> 00:16:42,963
.توی خونه میبینمت
167
00:16:48,134 --> 00:16:49,594
،بابا
168
00:16:50,303 --> 00:16:52,847
،اون مَرده توی بازار
169
00:16:53,682 --> 00:16:55,183
کار بدی کرده بود؟
170
00:16:55,976 --> 00:16:57,352
.نمیدونم
171
00:16:57,936 --> 00:16:59,187
،این روزا
172
00:17:00,689 --> 00:17:04,401
.گناهکاری و بیگناهی دیگه یه سوال ساده نیست
173
00:17:06,861 --> 00:17:09,197
یعنی چی به سرش میاد؟
174
00:17:10,031 --> 00:17:12,074
بر میگرده خونه؟
175
00:17:13,577 --> 00:17:14,619
،سانجا
176
00:17:16,036 --> 00:17:17,914
.من یه بار یه قول بهت دادم
177
00:17:19,207 --> 00:17:21,834
،وقتی کلا یک هفته از تولدت گذشته بود
178
00:17:22,459 --> 00:17:25,255
.من و مامانت خیلی کم میخوابیدیم
179
00:17:27,507 --> 00:17:30,260
شب و روز بیدار میموندیم
.تا حواسمون به تو باشه
180
00:17:31,845 --> 00:17:33,972
،اون موقع بود که قسم خوردم
181
00:17:35,849 --> 00:17:38,602
،تا وقتی زندهای
182
00:17:38,685 --> 00:17:45,066
تمام تلاشمو بکنم تا زشتیهای دنیا
.دستشون به تو نرسه
183
00:17:49,863 --> 00:17:51,823
.و هنوزم به قولم پایبندم
184
00:18:38,578 --> 00:18:39,788
!مامان بزرگ
185
00:19:43,101 --> 00:19:44,519
.ببین چه قشنگ میزنه
186
00:19:47,147 --> 00:19:51,109
،فرقی نداشت چهقدر تمرین میکردی
.هیچ فایدهای نداشت
187
00:19:51,776 --> 00:19:53,778
پس چرا نذاشتی بیخیالش شم؟
188
00:19:53,862 --> 00:19:56,489
میدونی اون پیانو چهقدر گرونه؟
189
00:19:56,573 --> 00:19:57,657
!البته که میدونم
190
00:19:57,741 --> 00:19:59,576
.هر روز بهم یادآوری میکردی
191
00:19:59,659 --> 00:20:01,494
.باید بهت یادآوری میکردم
192
00:20:01,578 --> 00:20:06,708
حالا آمریکاییِ تنبل بودن رو بذار کنار
.و بیا کمکم
193
00:20:06,791 --> 00:20:08,001
.باشه
194
00:20:45,372 --> 00:20:48,333
،اون مَرده اصلا نمیذاره باهاش چونه بزنی
.بعد تو اومدی ازش پول گرفتی
195
00:20:48,917 --> 00:20:50,126
.ولش کن
196
00:20:51,962 --> 00:20:53,964
!تو هم همینطور
197
00:20:54,047 --> 00:20:56,132
اینقدر همهش لیلی به لالاش میذاری
.اصلا براش خوب نیست
198
00:20:58,176 --> 00:20:59,761
.میگی میخوای بفرستیش مدرسه
199
00:20:59,844 --> 00:21:01,388
چه فایدهای داره؟
200
00:21:02,305 --> 00:21:04,140
.سختی، آسونی
201
00:21:04,224 --> 00:21:06,518
.برای یه زن فرقی نمیکنه
202
00:21:07,143 --> 00:21:09,563
.باید یاد بگیره خودش از پس خودش بر بیاد
203
00:21:11,648 --> 00:21:14,943
.آب خلیج امروز آرومه
204
00:21:15,026 --> 00:21:17,696
.میتونم درسامو با زنا انجام بدم
205
00:21:18,822 --> 00:21:19,906
میتونم برم؟
206
00:21:20,657 --> 00:21:22,075
حرفامو گوش کردی؟
207
00:21:23,368 --> 00:21:25,287
دفعهی بعد به آقای سانگ میگم
208
00:21:25,370 --> 00:21:27,956
.که چون دخترم، نباید به حرفش گوش بدم
209
00:21:28,456 --> 00:21:30,000
--بیخیال
210
00:21:30,083 --> 00:21:33,628
و اون ماهیگیر اونقدر خوبی نیست
.که بخواد بهم پول بده
211
00:21:36,047 --> 00:21:37,090
.باشه، برو
212
00:21:41,636 --> 00:21:42,637
.حالا تو
213
00:21:42,721 --> 00:21:46,016
،خیلی خوبه که دوستش داری
،اما اینقدر نازنازی بار آوردنش
214
00:21:46,099 --> 00:21:49,895
.فقط برای خودش بده
215
00:21:49,978 --> 00:21:53,064
یه تیکه آبنبات برای دخترمون بده؟
216
00:21:53,148 --> 00:21:54,774
!اما تو که پولشو نداده بودی
217
00:21:54,858 --> 00:21:56,943
.یه مرد مهربون بهش داد
218
00:21:58,320 --> 00:22:02,449
باید بدونه یه چیزی به نام مهربونی هم
.توی این دنیا وجود داره
219
00:22:03,491 --> 00:22:06,912
.و باعث میشه قویتر و مقاومتر بشه
220
00:22:34,314 --> 00:22:36,316
!سانجا
221
00:22:37,609 --> 00:22:39,569
!منو ببین
222
00:24:12,412 --> 00:24:13,455
!سانجا
223
00:24:16,750 --> 00:24:17,751
!سانجا
224
00:24:19,711 --> 00:24:21,630
!بابا
225
00:24:23,757 --> 00:24:25,884
!من تونستم
226
00:24:29,679 --> 00:24:32,557
♪ روی گسترهی بیانتها ♪
227
00:24:32,641 --> 00:24:37,562
♪ غوطهور شو ♪
228
00:24:38,855 --> 00:24:43,610
♪ با مرغ دریای تنها دوست شو ♪
229
00:24:43,693 --> 00:24:47,030
♪ !باید با سختیها مبارزه کنیم ♪
230
00:24:57,415 --> 00:25:00,877
♪ بیاین بریم به دریا ♪
231
00:25:03,338 --> 00:25:05,674
!چه قدر خوششانسی
232
00:25:05,757 --> 00:25:07,926
،دخترت ابلونی صید میکنه
(گونهای نرمتن دریایی شبیه به حلزون)
233
00:25:08,009 --> 00:25:09,844
.و زنت اینطوری میپزه
234
00:25:09,928 --> 00:25:13,014
.هیچ ربطی به شانس نداره
235
00:25:13,098 --> 00:25:18,186
.اون خیلی خوشبخته -
!درسته -
236
00:25:19,688 --> 00:25:21,356
.بیا، یه کم بخور
237
00:25:21,982 --> 00:25:24,234
.نه. من مشروب نمیخورم
238
00:25:24,317 --> 00:25:26,611
.بیخیال، یه ذره بخور
239
00:25:32,909 --> 00:25:37,789
بیا تا وقتی میتونیم
.از موفقیتای کوچیکمون لذت ببریم
240
00:25:39,624 --> 00:25:41,042
.به سلامتی
241
00:25:43,253 --> 00:25:44,629
.اما صبر کن
242
00:25:45,213 --> 00:25:46,715
،موقعش که برسه
243
00:25:46,798 --> 00:25:50,760
.اینو هم ازمون میگیرن
244
00:25:50,844 --> 00:25:53,263
!امکان نداره
چهطور ممکنه یه نفر دریا رو ازمون بگیره؟
245
00:25:56,182 --> 00:25:57,934
.مثل احمقا حرف نزن
246
00:25:58,810 --> 00:26:01,062
ها؟ منظورت چیه؟
247
00:26:01,771 --> 00:26:04,065
،اونا سرزمینمونو تصاحب کردن
248
00:26:04,900 --> 00:26:05,901
درسته؟
249
00:26:05,984 --> 00:26:07,611
،برنجامونو غارت کردن
250
00:26:07,694 --> 00:26:09,029
،همینطور سیبزمینیهامونو
251
00:26:09,112 --> 00:26:10,363
.و ماهیامونو
252
00:26:10,447 --> 00:26:12,699
.به زنهامون دستور دادن دیگه سفید نپوشن
253
00:26:14,576 --> 00:26:18,872
.اون عوضیها مارو مجبور میکنن مثل خودشون غذا بخوریم
254
00:26:18,955 --> 00:26:20,582
مثل خودشون حرف بزنیم
255
00:26:21,374 --> 00:26:24,336
.اما هرگز مارو از خودشون نمیدونن
256
00:26:24,419 --> 00:26:28,465
و چرا باید بدونن؟
257
00:26:28,548 --> 00:26:31,134
.تقصیر خودمونه که کشور رو از دست دادیم
258
00:26:31,218 --> 00:26:33,345
.کافیه
259
00:26:34,846 --> 00:26:40,352
اما ببین، اگر هرکدوممون فقط یه نفر از این ژاپنیهارو بکشه
260
00:26:41,519 --> 00:26:44,189
خشممون فروکش نمیکنه
261
00:26:44,272 --> 00:26:47,025
.اما حداقل یه چیزی داریم که راجع بهش رویاپردازی کنیم
262
00:26:48,610 --> 00:26:51,821
که یه سنگ به دست بگیرم
263
00:26:51,905 --> 00:26:55,784
و باهاش بزنم تو سر یه سرباز
264
00:26:56,451 --> 00:27:01,831
.و دستهامو با خونش گرم کنم
265
00:27:03,124 --> 00:27:08,129
.فقط همینکه بدونم یه سوسک کمتر تو سرزمینمون وول میخوره
266
00:27:09,047 --> 00:27:12,926
!همین بهم کلی لذت میده
267
00:27:14,386 --> 00:27:16,596
.این حرفهارو تمومش کن
268
00:27:19,307 --> 00:27:21,977
...زیاده رویه
269
00:27:24,980 --> 00:27:27,566
.که با این تنفر زندگی کنی
270
00:27:31,820 --> 00:27:33,780
...درست مثل ما
271
00:27:36,700 --> 00:27:39,619
.بچههامون هم نفرین میشن
272
00:27:42,205 --> 00:27:44,040
چطور این قضیه تموم میشه؟
273
00:27:58,138 --> 00:27:59,347
چرا جلوشو نگرفتی؟
274
00:28:01,975 --> 00:28:03,393
چطور میتونستم جلوشو بگیرم؟
275
00:28:03,476 --> 00:28:04,644
...اگر کسی حرفی بزنه
276
00:28:04,728 --> 00:28:06,354
.نمیزنه
277
00:28:06,438 --> 00:28:08,648
.ماههاست زیر سقف ما پناه گرفتن
278
00:28:08,732 --> 00:28:10,317
...فقط کافیه یه نفر
279
00:28:10,400 --> 00:28:11,568
.ساکت باش
280
00:28:14,029 --> 00:28:15,280
.آروم باش
281
00:28:16,781 --> 00:28:18,783
.ما کار اشتباهی نکردیم
چرا باید بخوان دستگیرمون کنن؟
282
00:28:20,076 --> 00:28:23,705
بعد از اون حرفهاش، بازم بهش غذا و سرپناه میدیم. این اشتباه نیست؟
283
00:28:24,706 --> 00:28:27,125
اگر ژاپنیها بیان سراغمون
284
00:28:27,208 --> 00:28:28,835
کی از سانجا مراقبت کنه؟
285
00:28:29,878 --> 00:28:32,839
.همش درست میشه، حالا میبینی
286
00:28:32,923 --> 00:28:35,217
...تو که نمیدونی
287
00:28:38,386 --> 00:28:40,889
سیر شدید آقا؟
288
00:28:41,598 --> 00:28:42,641
خانم
289
00:28:42,724 --> 00:28:47,687
شما غذای خوبی به ما میدید
خیلی با ما خوب رفتار میکنید
290
00:29:22,806 --> 00:29:24,724
سانجا، چی شده؟
291
00:29:24,808 --> 00:29:27,310
دیشب تو حرفهای احمقانه زدی
292
00:29:27,394 --> 00:29:29,271
و حالا همه ترسیدن.
293
00:29:30,397 --> 00:29:33,650
ترسیدن؟ کی ترسیده؟
294
00:29:33,733 --> 00:29:40,448
همه. هیچکس به زبون نمیاره، ولی میخوان که تو بری.
295
00:29:42,284 --> 00:29:45,537
اما کجا برم؟ من که جایی رو ندارم!
296
00:29:45,620 --> 00:29:48,665
هرجا. فقط برو.
297
00:29:52,836 --> 00:29:54,296
سانجا.
298
00:29:54,379 --> 00:29:56,214
من فقط زیادی مست شدم.
299
00:29:56,298 --> 00:29:59,968
اونها فقط یه مشت حرف بیخود از مردی بود که از احساس حقارت خسته شده.
300
00:30:00,051 --> 00:30:01,595
متوجهی، مگه نه؟
301
00:30:02,637 --> 00:30:03,972
نه.
302
00:30:04,055 --> 00:30:07,684
من که نمیخوام با سنگ بزنم تو سر مرد ژاپنی.
303
00:30:08,935 --> 00:30:11,605
من نمیخوام پدر و مادرم رو از دست بدم.
304
00:30:11,688 --> 00:30:13,231
...اگر قرار باشه تنها بشم
305
00:30:14,024 --> 00:30:15,525
.ترجیح میدم بمیرم
306
00:30:21,323 --> 00:30:23,658
سانجا، خوب گوش کن
307
00:30:23,742 --> 00:30:28,330
.چیزهایی که گفتم فراموش کن
308
00:30:29,122 --> 00:30:33,209
.من مردیم که دیگه نمیدونم چجوری باید تو این دنیا زندگی کنم
309
00:30:35,462 --> 00:30:36,630
فهمیدی؟
310
00:30:39,674 --> 00:30:40,759
.خوبه
311
00:31:19,381 --> 00:31:22,133
آخرین بار کی ماهیگیر سانگ رو دیدی؟
312
00:31:23,385 --> 00:31:24,928
.چند روز پیش
313
00:31:25,554 --> 00:31:29,516
فکر میکنی کجا ممکنه رفته باشه؟
314
00:31:30,684 --> 00:31:33,478
متاسفم. من از کارهاش خبر ندارم.
315
00:31:43,029 --> 00:31:44,155
!بابا
316
00:31:44,864 --> 00:31:46,241
!بابا
317
00:31:48,410 --> 00:31:49,619
!بابا
318
00:31:52,205 --> 00:31:53,540
!بابا
319
00:31:56,209 --> 00:31:57,711
!بابا
320
00:31:59,212 --> 00:32:00,463
!بابا
321
00:32:13,393 --> 00:32:17,022
قبلا هیچ نشونهای از عدم وفاداری ازش ندیده بودیم.
322
00:32:18,607 --> 00:32:20,317
اما همه وسایلش رو رها کرده.
323
00:32:21,902 --> 00:32:23,987
و هنوز دو ماه اجاره به ما بدهکاره.
324
00:32:31,202 --> 00:32:33,747
و شبی که درموردش پرسیدیم؟
325
00:32:35,874 --> 00:32:37,667
زیاد نوشیدنی خورده بود.
326
00:32:38,168 --> 00:32:40,337
فکر میکنی این توجیهش میکنه؟
327
00:32:46,134 --> 00:32:49,596
نه اصلا.
328
00:32:49,679 --> 00:32:54,226
هممون از حرفهاش شوکه شدیم.
329
00:32:55,769 --> 00:32:57,646
اما گزارش ندادین.
330
00:33:01,858 --> 00:33:04,903
وقتی همچین مرد خائنی میبینید
331
00:33:04,986 --> 00:33:07,280
وظیفتونه که گزارش بدین.
332
00:33:09,324 --> 00:33:12,619
- قربان...
- چطور جرعت میکنی بپری وسط حرفم؟!
333
00:33:19,209 --> 00:33:25,215
ما پیشرفت، نوآوری و آموزشهای خودمون رو در اختیار این احمقها میذاریم
334
00:33:25,882 --> 00:33:28,760
اونوقت تو روی من دروغ میگن.
335
00:33:28,843 --> 00:33:30,178
آروم باش.
336
00:33:30,262 --> 00:33:33,640
بیا با یه اخطار تمومش کنیم.
337
00:33:33,723 --> 00:33:36,643
شاید زیادی بهشون آسون گرفتیم.
338
00:33:36,726 --> 00:33:37,894
چارهای نداریم.
339
00:33:37,978 --> 00:33:39,980
زیادی فشار بیاری از کنترل خارج میشن.
340
00:33:44,568 --> 00:33:46,444
شانس دوبارهای نخواهید داشت.
341
00:33:48,697 --> 00:33:51,700
اگر فهمیدید کجاست به ما بگید.
342
00:34:00,166 --> 00:34:03,003
خانم، تعریف آشپزی شمارو زیاد شنیدم.
343
00:34:03,670 --> 00:34:08,465
باید بیام ببینم حرفهایی که میزنن راسته یا نه.
344
00:34:11,428 --> 00:34:12,762
قدمتون روی چشم.
345
00:34:14,222 --> 00:34:15,265
بریم.
346
00:34:41,874 --> 00:34:43,626
از کجا فهمید باید فرار کنه؟
347
00:34:44,753 --> 00:34:45,961
کسی بهش اخطار داد؟
348
00:34:47,672 --> 00:34:48,882
من که چیزی نگفتم.
349
00:35:04,731 --> 00:35:08,193
عمرا بتونیم همشو بخوریم. داری خیلی درست میکنی.
350
00:35:08,276 --> 00:35:10,070
باید بخوری.
351
00:35:10,153 --> 00:35:11,613
یه نگاه تو آینه به خودت بنداز.
352
00:35:12,447 --> 00:35:15,116
پوست و استخون شدی.
353
00:35:15,200 --> 00:35:16,660
پیازچههارو بریز توش.
354
00:35:19,621 --> 00:35:22,916
بگیرش زیر آب سرد.
355
00:35:23,500 --> 00:35:27,462
مشخصه که عین بابات، برای آشپزی وقت نداری.
356
00:35:27,546 --> 00:35:29,464
هردوتون زیادی کار میکنید.
357
00:35:30,048 --> 00:35:31,841
بهش گفتم سالن پاچینکو رو بفروشه.
358
00:35:31,925 --> 00:35:35,971
املاک دارن رونق میگیرن.
برای همین باید روی مغازهها و آپارتمانها سرمایهگذاری کنه.
359
00:35:36,054 --> 00:35:38,640
- پس بهت نگفته؟
- چی رو؟
360
00:35:38,723 --> 00:35:40,892
داره یه سالن دیگه هم باز میکنه.
361
00:35:42,727 --> 00:35:44,104
اونجوری نگاه نکن.
362
00:35:44,187 --> 00:35:46,439
میدونی که قصدش رو داشت.
363
00:35:48,358 --> 00:35:49,776
پولش رو از کجا میاره؟
364
00:35:49,859 --> 00:35:51,570
بانک.
365
00:35:51,653 --> 00:35:53,863
این روزها همه همین کار رو میکنن.
366
00:35:55,448 --> 00:35:59,244
به چیزی که ساخته افتخار میکنه.
367
00:35:59,327 --> 00:36:02,289
و نمیخواد از شرمندگی تو چیزی بشنوه.
368
00:36:02,998 --> 00:36:04,583
کی حرفی از شرمندگی زد؟
369
00:36:04,666 --> 00:36:06,668
لازم نیست بگی.
370
00:36:06,751 --> 00:36:12,424
به اندازهای تجربه دارم که بفهمم چجوریه.
371
00:36:15,385 --> 00:36:16,928
یه تخم مرغ برام بیار.
372
00:36:26,771 --> 00:36:28,064
صادق باش.
373
00:36:28,773 --> 00:36:31,443
برمیگردی؟ نمیمونی؟
374
00:36:33,111 --> 00:36:34,279
یعنی چی؟
375
00:36:34,988 --> 00:36:39,576
بابات ممکنه خودشو گول بزنه و فکر کنه اوضاع اینجا برای ما کُرهای ها فرقی کرده
376
00:36:39,659 --> 00:36:41,202
اما من بهتر میدونم.
377
00:36:42,913 --> 00:36:44,706
تو آمریکا جات امنتره.
378
00:36:45,832 --> 00:36:47,500
دقیقا در برابر چی امنتره؟
379
00:36:49,711 --> 00:36:50,754
سولومون؟
380
00:36:50,837 --> 00:36:52,547
- سولومون
- اتسکوسان
381
00:36:53,882 --> 00:36:57,427
ببخشید، ولی رستوران انقد شلوغ بود که نتونستم زودتر بیام.
382
00:36:58,178 --> 00:36:59,471
کل هفته کمبود نیرو داشتیم.
383
00:37:00,055 --> 00:37:03,516
و بابات هم گفت سرش شلوغه و نمیتونه بیاد دنبالم.
384
00:37:05,143 --> 00:37:08,730
نگاهش کن. چه خوشتیپ شدی.
385
00:37:09,689 --> 00:37:12,150
چقدر زندگی بی انصافه.
386
00:37:12,234 --> 00:37:14,319
تو نباید هی خوشقیافهتر بشی سولومون
387
00:37:14,402 --> 00:37:16,363
درحالیکه من فقط به چروکهام اضافه میشه.
388
00:37:16,446 --> 00:37:18,240
چی دارید میگید اتسکوسان؟!
389
00:37:18,323 --> 00:37:19,783
شما اصلا هم پیر نشدی.
390
00:37:20,408 --> 00:37:21,743
دیدی؟ همینه.
391
00:37:21,826 --> 00:37:24,246
برای همین دخترهای آمریکایی عاشقتن.
392
00:37:24,329 --> 00:37:25,664
میدونم.
393
00:37:26,414 --> 00:37:27,666
هی! پاژون!
394
00:37:32,087 --> 00:37:34,714
دیوونه شدی؟ غذای خوب رو میریزی دور؟
395
00:37:34,798 --> 00:37:35,882
بذارش اینجا.
396
00:38:35,775 --> 00:38:37,110
"من ریکیدوزانم!"
397
00:39:03,220 --> 00:39:06,598
اونها مورد علاقه هانا بود، مگه نه؟
398
00:39:08,141 --> 00:39:09,434
آره.
399
00:39:14,272 --> 00:39:16,191
چرا هنوز نگهشون داشتی؟
400
00:39:16,942 --> 00:39:19,444
گمونم به دلایل احساسی.
401
00:39:26,451 --> 00:39:28,787
هانا باهاتون تماسی نگرفته؟
402
00:39:30,872 --> 00:39:32,082
نه.
403
00:39:34,960 --> 00:39:38,505
اما یه کارآگاه جدید استخدام کردیم که تعریفشو زیاد شنیدیم.
404
00:39:39,714 --> 00:39:41,091
امیدوار کنندست.
405
00:39:53,770 --> 00:39:55,230
دستهاش...
406
00:39:57,023 --> 00:39:59,442
الان از دستهای من بزرگتره؟
407
00:40:00,777 --> 00:40:02,487
یا همین اندازست؟
408
00:40:05,198 --> 00:40:08,660
چطور انقدر مطمئنید که هنوز زندست؟
409
00:40:11,997 --> 00:40:14,291
وقتی بچه دار بشی میفهمی.
410
00:40:17,544 --> 00:40:19,921
اگر اتفاقی براش بیفته
411
00:40:22,465 --> 00:40:24,593
من حسش میکنم.
412
00:40:27,387 --> 00:40:31,600
تو هم همینطور
چون دوستش داشتی، مگه نه؟
413
00:40:36,062 --> 00:40:40,817
بابات از وقتی اومدی یکسره لبخند میزنه.
414
00:40:40,901 --> 00:40:44,279
و من فکر میکردم فقط من میتونم اینجوری بخندونمش.
415
00:40:46,281 --> 00:40:48,533
و البته مادرت...
416
00:40:49,451 --> 00:40:50,952
اگر بود بهت افتخار میکرد.
417
00:40:52,871 --> 00:40:53,955
مطمئنم.
418
00:41:24,527 --> 00:41:27,239
بابا، یه خبریه.
419
00:41:28,907 --> 00:41:29,908
سانجا!
420
00:41:57,519 --> 00:41:59,229
زودباش، راه برو!
421
00:42:08,113 --> 00:42:09,573
بیا اینجا.
422
00:42:27,132 --> 00:42:31,469
چیکار میکنی؟
423
00:42:37,225 --> 00:42:40,103
بگذار به دریا برویم.
424
00:42:40,186 --> 00:42:41,187
ساکت شو!
425
00:42:44,232 --> 00:42:48,278
شناور باشیم.
426
00:42:48,361 --> 00:42:52,073
- تا بیکران
- بسه
427
00:42:54,075 --> 00:42:55,285
حرومزاده!
428
00:42:57,245 --> 00:43:00,373
با مرغ دریایی تنها دوست شو
429
00:43:00,457 --> 00:43:02,459
ما جلوتر میجنگیم.
430
00:43:05,337 --> 00:43:08,089
با مرغ دریایی تنها دوست شو
ما جلوتر می جنگیم.
431
00:43:19,726 --> 00:43:23,939
.بگذار به دریا برویم
432
00:44:03,076 --> 00:44:06,529
توکیو
433
00:44:44,769 --> 00:44:45,854
صبح بخیر.
434
00:44:52,485 --> 00:44:55,196
ممنون که تشریف آوردید، یوشی سان.
435
00:45:00,118 --> 00:45:02,412
تو تلویزیون دیدمش.
436
00:45:02,495 --> 00:45:05,123
آره. یکی از مشتریهای مهم دفتره.
437
00:45:08,084 --> 00:45:11,838
خوش اومدی بائک سان
تا دفتر همراهیتون میکنم.
438
00:45:11,922 --> 00:45:16,635
...اول، که میتونیم خودمون به صورت محلی حلش کنیم
439
00:45:16,718 --> 00:45:18,136
بنابراین در طول تابستان
440
00:45:21,723 --> 00:45:22,724
لطفا، از این طرف.
441
00:45:53,463 --> 00:45:55,966
- سولومون بائک
- آقای اندروز
442
00:45:56,967 --> 00:45:59,052
- تام
- زیاد درموردت شنیدم.
443
00:45:59,970 --> 00:46:01,012
باهام روراست باش.
444
00:46:02,055 --> 00:46:04,683
باید در مقابل تو هوای خودمو داشته باشم؟
قراره اینجوری باشیم؟
445
00:46:05,392 --> 00:46:07,811
لازم نیست نگران من باشید. من موندنی نیستم.
446
00:46:09,229 --> 00:46:11,731
خیلیخب. خوش اومدی
447
00:46:13,567 --> 00:46:16,486
عذرمیخوام!
لطفا توجه کنید.
448
00:46:24,244 --> 00:46:25,245
چه خبره؟
449
00:46:30,041 --> 00:46:32,752
هیروهیتو، امپراطور ژاپن، درگذشت.
450
00:46:32,836 --> 00:46:35,755
طبق اعلام رسمی، امپراطور بر اثر سرطان درگذشت.
451
00:46:35,839 --> 00:46:37,132
او ۸۷ ساله بود
452
00:46:46,516 --> 00:46:51,146
امروز، ملتی در سوگ مردی بزرگ است...
453
00:46:51,229 --> 00:46:53,398
او در زمان اشغال کره توسط ژاپنی ها حکومت کرد.
454
00:46:53,481 --> 00:46:55,066
زمانی یک خدا تلقی میشد...
455
00:46:55,150 --> 00:46:58,778
او در زمان اشغال کره توسط ژاپنی ها حکومت کرد.
456
00:46:58,862 --> 00:47:03,199
که در طول آن، خانوادههای زیادی از هم جدا شدند و عزیزانشان را از دست دادند.
457
00:47:29,893 --> 00:47:31,686
سانجا.
458
00:48:01,258 --> 00:48:02,300
بابا.
459
00:48:07,055 --> 00:48:08,056
بابا.
460
00:48:13,270 --> 00:48:14,437
بابا
461
00:48:28,076 --> 00:48:29,661
خیلی وقت پیش
462
00:48:30,787 --> 00:48:34,249
برام سوال بود که چرا ثروتمند نمیشم
463
00:48:36,001 --> 00:48:42,424
چرا لذتهای هرروزه مردم برای من غیرممکن به نظر میرسید.
464
00:48:44,509 --> 00:48:48,013
اما بعدش، مادرت اومد
465
00:48:49,347 --> 00:48:50,640
و بعدش هم تو.
466
00:48:52,392 --> 00:48:57,731
و من فهمیدم، ثروت هیچ اهمیتی نداشته.
467
00:48:59,566 --> 00:49:04,905
من باید ثابت میکردم که لیاقت تو رو دارم سانجا.
468
00:49:07,282 --> 00:49:09,492
و قوی بشم.
469
00:49:10,660 --> 00:49:14,998
تا بدیهای این دنیا رو ازت دور کنم.
470
00:49:18,084 --> 00:49:20,170
به زودی خودت قوی میشی.
471
00:49:22,088 --> 00:49:25,175
بچههای خودتو خواهی داشت.
472
00:49:26,968 --> 00:49:31,848
و تو هم باید لیاقت خودتو اثبات کنی.
473
00:49:34,517 --> 00:49:36,353
تو میتونی سانجا.
474
00:49:39,356 --> 00:49:40,941
من باورت دارم.
475
00:50:11,065 --> 00:50:15,025
نه سال بعد
476
00:50:34,995 --> 00:50:36,788
قربان
477
00:50:36,871 --> 00:50:39,040
مرسومه که تاجر ماهی جدید منطقه
478
00:50:39,124 --> 00:50:40,834
بهشون ادای احترام کنه.
479
00:50:42,836 --> 00:50:44,296
آره اون یه احمقه.
480
00:50:44,379 --> 00:50:46,464
اما هنوزم یکی از اونهاست.
481
00:50:50,093 --> 00:50:52,387
معلومه که ادای احترام میکنم.
482
00:50:52,470 --> 00:50:53,930
هر هفته، توی پاکت.
(یعنی پول میدن به یارو)
483
00:50:57,392 --> 00:51:01,021
اما اگر چیز دیگهای رو ترجیح میده...
484
00:51:01,104 --> 00:51:03,899
نه، چیز دیگهای ترجیح نمیده.
485
00:51:03,982 --> 00:51:07,527
از اونجایی که شما تازه اومدید و با رسومات ما آشنا نیستید...
486
00:51:07,611 --> 00:51:09,654
لازم نیست به من راه و روش یاد بدی.
487
00:51:13,491 --> 00:51:14,659
سانجا...
488
00:51:55,659 --> 00:51:57,369
اون دختر، کیه؟
489
00:51:58,411 --> 00:51:59,955
کدوم دختر؟
490
00:52:02,707 --> 00:52:03,959
اون یکی.
491
00:52:04,626 --> 00:52:09,506
سانجا، سانجا!
ببین، بزرگترینش رو برای تو گذاشتم.
492
00:52:12,050 --> 00:52:13,760
هیچکس.
493
00:52:16,888 --> 00:52:22,310
گمونم مادرش یه مهمونخونه تو ینگدو داره.
494
00:52:23,144 --> 00:52:24,437
یه بیوه.
495
00:52:25,003 --> 00:52:28,261
A.SHRFE & Mobina STG :مترجم
496
00:52:29,230 --> 00:52:32,071
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
497
00:52:32,691 --> 00:52:36,545
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]