1 00:00:00,001 --> 00:00:02,609 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:02,634 --> 00:00:04,703 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 3 00:00:04,728 --> 00:00:06,515 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 4 00:00:06,601 --> 00:00:08,476 A.SHRFE & Mobina STG :مترجم 5 00:00:09,000 --> 00:00:15,200 در سال 1910، ژاپن، کُره را به عنوان .بخشی از امپراتوری در حال رشدش به استعمار خود در آورد 6 00:00:17,246 --> 00:00:24,146 ،تحت سلطه‌ی ژاپن، تعداد زیادی از مردم کُره زندگی‌شان را از دست دادند .چرا که ناچارا وطن خود را به مقصد سرزمین‌های بیگانه ترک کردند 7 00:00:27,116 --> 00:00:31,416 .با وجود این شرایط، مردم دوام آوردند 8 00:00:31,696 --> 00:00:35,796 .خانواده‌ها دوام آوردند 9 00:00:38,055 --> 00:00:40,855 ...از جمله یک خانواده 10 00:00:40,979 --> 00:00:46,879 .از نسلی به نسل دیگر 11 00:01:13,445 --> 00:01:20,945 کُره‌ی مستعمره‌ی ژاپن سال 1915 12 00:01:23,752 --> 00:01:25,587 .مادرم خوش‌شانس نبود 13 00:01:27,214 --> 00:01:29,174 و تولد من 14 00:01:29,257 --> 00:01:31,092 .براش خیلی سخت بود 15 00:01:33,261 --> 00:01:36,598 .اون وقتی بچه بودم مُرد 16 00:01:37,974 --> 00:01:40,352 .به دلیل این اتفاق، پدرم الکلی شد 17 00:01:40,936 --> 00:01:45,023 من و سه خواهر بزرگ‌ترم مجبور شدیم .توی روستاها گدایی کنیم 18 00:01:46,775 --> 00:01:49,694 ...بعدش واسطه‌ی ازدواج روستا 19 00:01:51,571 --> 00:01:55,909 گفت که یه خونواده که یه مهمون‌خونه نزدیک دونگ‌سَم دارن 20 00:01:55,992 --> 00:01:59,371 یه پسر دارن که لب‌شکری داره .و مجرده (نقص مادرزادی که بخشی از لب فرد از هنگام تولد باز مانده و گوشت آن رشد کافی نداشته است) 21 00:02:01,289 --> 00:02:03,124 .بابام فورا منو پیشنهاد داد 22 00:02:05,669 --> 00:02:07,629 ،این قضیه برای سه سال پیشه 23 00:02:07,712 --> 00:02:11,883 و از اون زمان خیلی سعی کردم .تا یه همسر و یه عروس خوب باشم 24 00:02:17,472 --> 00:02:19,266 ،سه‌تا پسر به دنیا آوردم 25 00:02:22,435 --> 00:02:24,646 .ولی هر سه‌تا قبل از یک سالگی‌شون مُردن 26 00:02:27,399 --> 00:02:28,942 ،اگه فقط من میبودم 27 00:02:29,693 --> 00:02:33,154 ...میتونستم تحمل کنم. اما شوهرم 28 00:02:34,823 --> 00:02:37,284 .اون خیلی مهربونه 29 00:02:40,704 --> 00:02:44,040 ...من میتونم بچه دار شم، اما 30 00:02:46,084 --> 00:02:48,587 .یه نفرینی توی خون‌مه 31 00:03:40,305 --> 00:03:43,183 .گوش کن، گفتنش اصلا راحت نیست 32 00:03:44,017 --> 00:03:46,186 .افزایش حقوق نمیگیری 33 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 .امسال نه 34 00:03:47,479 --> 00:03:49,773 میدونم بهت تمام نشونه‌ها رو ،یه جور دیگه‌ دادیم 35 00:03:49,856 --> 00:03:52,275 اما طبقه‌ی 43ـم بر این باوره که 36 00:03:52,359 --> 00:03:55,820 اگه یه سال دیگه تجربه‌ داشته باشی .برای خودت بهتره 37 00:04:02,452 --> 00:04:03,453 .میخوام بدونم چرا 38 00:04:03,536 --> 00:04:05,789 .بهت که گفت چرا .به نظرشون آماده نیستی 39 00:04:06,414 --> 00:04:08,583 ،به تلاشت ادامه بده --و همین روندو در پیش بگیر، تا سال بعد 40 00:04:08,667 --> 00:04:10,252 .من کمک کردم تا تیستون رو ادغام کنیم 41 00:04:10,335 --> 00:04:11,753 .و خرید سهام بریکسلی رو انجام دادم 42 00:04:11,836 --> 00:04:13,672 دو ساله که توی جدول رده‌بندی سال‌ـم .رتبه‌ی اولو داره 43 00:04:13,755 --> 00:04:15,882 این سال تو نیست، فهمیدی؟ 44 00:04:21,721 --> 00:04:24,724 لطفا نیاکانم رو صدا بزن تا این نفرین رو بردارن 45 00:04:24,808 --> 00:04:26,560 .تا بتونیم یه خونواده داشته باشیم 46 00:05:02,345 --> 00:05:03,471 .هتل‌های کولتون 47 00:05:04,097 --> 00:05:06,141 ،مشتری مهمی برای این شرکته ،و خیلی دوست داره این موضوع رو علنی کنه 48 00:05:06,224 --> 00:05:08,226 .اما باید ارزش‌ سهام‌شونو خیلی بالاتر ببرن 49 00:05:08,852 --> 00:05:09,936 .اونا به اون هتل نیاز دارن 50 00:05:10,020 --> 00:05:11,229 .توی توکیوـه 51 00:05:11,313 --> 00:05:14,482 ،یه مالک هم، فقط یه نفر .تمام وثیقه‌ی قرارداد رو در اختیار داره 52 00:05:21,948 --> 00:05:23,867 .اون مالک کُره‌ایه 53 00:05:26,161 --> 00:05:28,747 .میدونم برای شما ارزشی نداره ،اما بهتون میگم 54 00:05:29,331 --> 00:05:30,624 .من میتونم اون قرارداد رو جور کنم 55 00:05:34,002 --> 00:05:35,629 خب، چی میدونی؟ 56 00:05:35,712 --> 00:05:39,174 یه هتل 300 اتاقه .با هزینه‌ی ساخت 150 تا 200 میلیون 57 00:05:41,927 --> 00:05:46,264 با یه محاسبات سرانگشتی، روزانه .ده، پونزده میلیون در میاریم 58 00:05:46,348 --> 00:05:47,641 ،و این مالک زمین 59 00:05:47,724 --> 00:05:49,684 ،که کُره‌ایه فکر میکنی بهت اجازه میده؟ 60 00:05:49,768 --> 00:05:52,103 .صبر کن ببینم، من گیج شدم .فکر کردم ژاپنی‌ای 61 00:05:52,187 --> 00:05:54,231 .نه، فقط ژاپن بزرگ شدم 62 00:05:55,607 --> 00:05:58,151 مطمئنی؟ - .آره، مطمئنم - 63 00:05:59,110 --> 00:06:02,656 ،و به محض این‌که این قرارداد رو تشکیل بدم .میخوام انتقالی بگیرم و برگردم 64 00:06:04,783 --> 00:06:08,703 میخوام مقام معاونت و افزایش حقوق .رو امروز بگیرم 65 00:06:10,664 --> 00:06:13,291 و همین‌طور میخوام پاداش آخر سالم نشون بده که 66 00:06:13,375 --> 00:06:16,586 هتل‌های کولتون چه‌قدر برای این شرکت .ارزش دارن 67 00:06:20,632 --> 00:06:22,259 .و میخوام تمام اینا کتبی نوشته بشه 68 00:06:26,972 --> 00:06:29,266 .یه بچه تو راهه 69 00:06:30,976 --> 00:06:34,020 .اون بزرگ میشه 70 00:06:35,230 --> 00:06:39,276 .و از طریق اون، یه خونواده دووم میاره 71 00:06:55,500 --> 00:06:56,501 !زود باش 72 00:06:56,585 --> 00:06:57,919 !زود بیا 73 00:07:03,508 --> 00:07:04,718 .صدای گریه‌شو گوش کن 74 00:07:04,801 --> 00:07:06,261 .حتما از اون غرغروهاست 75 00:07:06,928 --> 00:07:08,763 .ممنون 76 00:07:08,847 --> 00:07:10,807 .خوب مراقبش باش 77 00:07:12,976 --> 00:07:15,604 .این‌ بچه وقتی بزرگ شه مقاومت میکنه 78 00:07:17,439 --> 00:07:19,065 .باید یه اسم براش بذاریم 79 00:07:41,796 --> 00:07:42,797 !سانجا 80 00:07:50,805 --> 00:07:52,307 !سانجا 81 00:11:11,631 --> 00:11:12,632 !بابا 82 00:11:23,602 --> 00:11:25,520 .خوبه. چاق شدی 83 00:11:26,897 --> 00:11:27,981 .پیتزا زیاد میخورم 84 00:11:28,064 --> 00:11:29,774 .باید حواسم به خودم باشه 85 00:11:29,858 --> 00:11:31,026 توکیو چه‌طوره؟ 86 00:11:31,109 --> 00:11:32,444 خونه‌ی جدیدت، خوبه؟ 87 00:11:32,527 --> 00:11:35,614 .یه اتاق هتله .برای چند هفته خوبه 88 00:11:36,740 --> 00:11:37,991 اون این‌جاست؟ اون سولومونه؟ 89 00:11:38,074 --> 00:11:39,659 گوتو سان، باید میدونستم .میای این‌جا 90 00:11:40,493 --> 00:11:42,579 ،مالک این‌جا الان باباته 91 00:11:42,662 --> 00:11:45,081 اما هنوز باید مطمئن شم خودش به این‌جا .مدیریت میکنه 92 00:11:45,165 --> 00:11:46,291 ،همه‌ش به خودت همینو بگو 93 00:11:46,374 --> 00:11:50,337 اما دلیل اصلی‌ای که اومدی این‌جا .اینه که با دخترای جوون لاس بزنی 94 00:11:50,420 --> 00:11:52,130 .میتونم ذهنتو بخونم 95 00:11:53,798 --> 00:11:55,133 !هیروتا سان 96 00:11:57,135 --> 00:11:58,845 .این پسرم، سولومونه 97 00:11:59,429 --> 00:12:00,931 .بالاخره اومدی خونه 98 00:12:01,014 --> 00:12:04,434 بانک آمریکایی‌ای که براش کار میکنه .بهش ترفیع داده و مقام معاونت رو به دست آورده 99 00:12:04,517 --> 00:12:07,062 .برای پسر یه پاچینکوباز بد نیست (نوعی دستگاه بازی که در کازینوها برای قمار استفاده میشود) 100 00:12:07,604 --> 00:12:10,649 حقیقت داره که رفتی دانشگاه یِیل؟ 101 00:12:11,149 --> 00:12:13,443 ،اگه بابام همچین حرفی میزنه .حتما حقیقت داره 102 00:12:13,526 --> 00:12:18,156 یوشی سان، واکنش شما به اتهام‌های خلافکاری‌ای که بهتون زدن چیه؟ 103 00:12:18,240 --> 00:12:22,577 میفهمم کسایی توی جهان اقتصاد وجود دارن که بهمون اعتماد ندارن 104 00:12:22,661 --> 00:12:25,664 ...به خاطر کاری که بابابزرگم توش شریک بود 105 00:12:27,457 --> 00:12:28,750 بابابزرگش کیه؟ 106 00:12:29,584 --> 00:12:32,337 .یه نفر که مُرده و الان نیست 107 00:12:32,921 --> 00:12:34,714 .هیج ربطی به ما نداره 108 00:12:37,884 --> 00:12:39,344 !جایزه‌ی بزرگ 109 00:12:41,596 --> 00:12:42,722 !ببین 110 00:12:42,806 --> 00:12:45,308 .فرقی نمیکنه از چه راهی به دست بیاد 111 00:12:45,392 --> 00:12:46,893 .پول پوله 112 00:13:41,031 --> 00:13:42,198 .سانجا 113 00:13:42,282 --> 00:13:44,784 .سانجا، سرتو بنداز پایین 114 00:14:04,888 --> 00:14:07,057 .هی، امروز دیر اومدی 115 00:14:07,641 --> 00:14:09,100 .اینو برات نگه داشتم 116 00:14:13,230 --> 00:14:14,231 .اینو 117 00:14:15,065 --> 00:14:16,274 !سانجا 118 00:14:23,198 --> 00:14:25,408 .خیلی خوش‌حال به نظر نمیرسه 119 00:14:25,492 --> 00:14:26,493 چون که 120 00:14:26,576 --> 00:14:30,664 حتی پست‌ترین موجودات هم .حق زندگی دارن 121 00:14:30,747 --> 00:14:33,833 ولی اون زنه که بلوط میفروشه .این حقو نداره 122 00:14:33,917 --> 00:14:36,628 اون همیشه میگه که .فکر میکنه مرگ براش خیلی خوبه 123 00:14:36,711 --> 00:14:40,131 ،چون شوهرش همیشه لبخند رو لباشه 124 00:14:40,215 --> 00:14:45,220 ولی وقتی میاد خونه .زن و بچه‌هاشو کتک میزنه 125 00:14:45,303 --> 00:14:47,055 .اما حتی اونم دوست داره زندگی کنه 126 00:14:48,348 --> 00:14:49,349 .بریم 127 00:14:50,559 --> 00:14:51,810 !سلام، برادر 128 00:14:53,019 --> 00:14:55,063 این یکی خوب نیست؟ 129 00:14:55,146 --> 00:14:58,358 .یه صید بهتر بهم امروز نشون بده 130 00:14:59,234 --> 00:15:01,027 ماهی به این بزرگیو میخوام چی‌کار؟ 131 00:15:01,111 --> 00:15:04,447 آقای کیم، تو بهترین .کلوچه‌های ماهی رو توی این بازار درست میکنی 132 00:15:04,531 --> 00:15:06,241 همیشه قبل از ظهر تمام کلوچه‌هات .به فروش میره 133 00:15:06,324 --> 00:15:09,035 ،اما با این 134 00:15:09,119 --> 00:15:12,747 .چند هفته میتونی کلوچه‌ی ماهی درست کنی 135 00:15:13,290 --> 00:15:15,917 .پس اگه این‌طوریه، 30تا بابتش بهت میدم 136 00:15:16,001 --> 00:15:17,335 .بیخیال 137 00:15:18,086 --> 00:15:19,671 .باید سه برابرشو بگیری 138 00:15:19,754 --> 00:15:20,755 جدی؟ 139 00:15:20,839 --> 00:15:23,008 این دختر شیطون چی میدونه؟ 140 00:15:23,592 --> 00:15:26,761 میدونم که ماهی کاد فروشیِ 141 00:15:26,845 --> 00:15:30,098 تهِ کوچه دو برابر بابت .یه ماهی کاد نصف اندازه‌ی این داد 142 00:15:30,599 --> 00:15:32,434 .پس بریم اون‌جا 143 00:15:33,393 --> 00:15:35,020 چرا این‌همه راه برین اون‌جا؟ 144 00:15:37,147 --> 00:15:38,440 .هشتاد 145 00:15:38,523 --> 00:15:40,108 .آخرین قیمت‌مه 146 00:15:41,359 --> 00:15:42,569 .قیمت منصفانه‌ای هم هست 147 00:15:42,652 --> 00:15:44,070 .خوبه 148 00:15:48,617 --> 00:15:49,784 .ممنون 149 00:15:50,452 --> 00:15:52,871 .بیا! این تیکه هم مال تو 150 00:15:54,080 --> 00:15:57,500 .نمیتونم. اجازه ندارم 151 00:15:57,584 --> 00:15:58,585 چرا نتونی؟ 152 00:15:58,668 --> 00:16:00,045 .مال تویه 153 00:16:00,128 --> 00:16:02,672 مامان بابات بهت یاد ندادن همیشه به حرف بزرگ‌ترا گوش بدی؟ 154 00:16:06,176 --> 00:16:09,179 .باید حواس‌تون بهش باشه 155 00:16:09,262 --> 00:16:12,682 !مدیر مهمون‌خونه بودن براش کافی نیست 156 00:16:12,766 --> 00:16:14,684 !من این کارو نکردم 157 00:16:14,768 --> 00:16:17,062 دوتا مدرک امضا شده داریم .که یه چیز دیگه میگن 158 00:16:17,145 --> 00:16:19,439 .دروغ میگن --من هیچ کاری نکردم 159 00:16:19,522 --> 00:16:21,900 .توی اداره‌ی پلیس حرف میزنیم. بیا دنبال‌مون 160 00:16:21,983 --> 00:16:22,984 --خواهش میکنم 161 00:16:23,068 --> 00:16:25,237 .توی اداره‌ی پلیس خواهش کن 162 00:16:28,907 --> 00:16:31,451 .مثلا دارن بهمون کم‌تر سخت‌گیری میکنن 163 00:16:31,534 --> 00:16:33,203 سخت‌گیری کم‌تر یعنی این؟ 164 00:16:35,247 --> 00:16:36,331 ،سانجا 165 00:16:37,165 --> 00:16:38,208 .بریم 166 00:16:40,919 --> 00:16:42,963 .توی خونه میبینمت 167 00:16:48,134 --> 00:16:49,594 ،بابا 168 00:16:50,303 --> 00:16:52,847 ،اون مَرده توی بازار 169 00:16:53,682 --> 00:16:55,183 کار بدی کرده بود؟ 170 00:16:55,976 --> 00:16:57,352 .نمیدونم 171 00:16:57,936 --> 00:16:59,187 ،این روزا 172 00:17:00,689 --> 00:17:04,401 .گناهکاری و بی‌گناهی دیگه یه سوال ساده نیست 173 00:17:06,861 --> 00:17:09,197 یعنی چی به سرش میاد؟ 174 00:17:10,031 --> 00:17:12,074 بر میگرده خونه؟ 175 00:17:13,577 --> 00:17:14,619 ،سانجا 176 00:17:16,036 --> 00:17:17,914 .من یه بار یه قول بهت دادم 177 00:17:19,207 --> 00:17:21,834 ،وقتی کلا یک هفته‌ از تولدت گذشته بود 178 00:17:22,459 --> 00:17:25,255 .من و مامانت خیلی کم میخوابیدیم 179 00:17:27,507 --> 00:17:30,260 شب و روز بیدار میموندیم .تا حواس‌مون به تو باشه 180 00:17:31,845 --> 00:17:33,972 ،اون موقع بود که قسم خوردم 181 00:17:35,849 --> 00:17:38,602 ،تا وقتی زنده‌ای 182 00:17:38,685 --> 00:17:45,066 تمام تلاشمو بکنم تا زشتی‌های دنیا .دست‌شون به تو نرسه 183 00:17:49,863 --> 00:17:51,823 .و هنوزم به قولم پایبندم 184 00:18:38,578 --> 00:18:39,788 !مامان بزرگ 185 00:19:43,101 --> 00:19:44,519 .ببین چه قشنگ میزنه 186 00:19:47,147 --> 00:19:51,109 ،فرقی نداشت چه‌قدر تمرین میکردی .هیچ فایده‌ای نداشت 187 00:19:51,776 --> 00:19:53,778 پس چرا نذاشتی بیخیالش شم؟ 188 00:19:53,862 --> 00:19:56,489 میدونی اون پیانو چه‌قدر گرونه؟ 189 00:19:56,573 --> 00:19:57,657 !البته که میدونم 190 00:19:57,741 --> 00:19:59,576 .هر روز بهم یادآوری میکردی 191 00:19:59,659 --> 00:20:01,494 .باید بهت یادآوری میکردم 192 00:20:01,578 --> 00:20:06,708 حالا آمریکاییِ تنبل بودن رو بذار کنار .و بیا کمکم 193 00:20:06,791 --> 00:20:08,001 .باشه 194 00:20:45,372 --> 00:20:48,333 ،اون مَرده اصلا نمیذاره باهاش چونه بزنی .بعد تو اومدی ازش پول گرفتی 195 00:20:48,917 --> 00:20:50,126 .ولش کن 196 00:20:51,962 --> 00:20:53,964 !تو هم همین‌طور 197 00:20:54,047 --> 00:20:56,132 این‌قدر همه‌ش لی‌لی به لالاش میذاری .اصلا براش خوب نیست 198 00:20:58,176 --> 00:20:59,761 .میگی میخوای بفرستی‌ش مدرسه 199 00:20:59,844 --> 00:21:01,388 چه فایده‌ای داره؟ 200 00:21:02,305 --> 00:21:04,140 .سختی، آسونی 201 00:21:04,224 --> 00:21:06,518 .برای یه زن فرقی نمیکنه 202 00:21:07,143 --> 00:21:09,563 .باید یاد بگیره خودش از پس خودش بر بیاد 203 00:21:11,648 --> 00:21:14,943 .آب خلیج امروز آرومه 204 00:21:15,026 --> 00:21:17,696 .میتونم درسامو با زنا انجام بدم 205 00:21:18,822 --> 00:21:19,906 میتونم برم؟ 206 00:21:20,657 --> 00:21:22,075 حرفامو گوش کردی؟ 207 00:21:23,368 --> 00:21:25,287 دفعه‌ی بعد به آقای سانگ میگم 208 00:21:25,370 --> 00:21:27,956 .که چون دخترم، نباید به حرفش گوش بدم 209 00:21:28,456 --> 00:21:30,000 --بیخیال 210 00:21:30,083 --> 00:21:33,628 و اون ماهیگیر اون‌قدر خوبی نیست .که بخواد بهم پول بده 211 00:21:36,047 --> 00:21:37,090 .باشه، برو 212 00:21:41,636 --> 00:21:42,637 .حالا تو 213 00:21:42,721 --> 00:21:46,016 ،خیلی خوبه که دوستش داری ،اما این‌قدر نازنازی بار آوردنش 214 00:21:46,099 --> 00:21:49,895 .فقط برای خودش بده 215 00:21:49,978 --> 00:21:53,064 یه تیکه آب‌نبات برای دخترمون بده؟ 216 00:21:53,148 --> 00:21:54,774 !اما تو که پول‌شو نداده بودی 217 00:21:54,858 --> 00:21:56,943 .یه مرد مهربون بهش داد 218 00:21:58,320 --> 00:22:02,449 باید بدونه یه چیزی به نام مهربونی هم .توی این دنیا وجود داره 219 00:22:03,491 --> 00:22:06,912 .و باعث میشه قوی‌تر و مقاوم‌تر بشه 220 00:22:34,314 --> 00:22:36,316 !سانجا 221 00:22:37,609 --> 00:22:39,569 !منو ببین 222 00:24:12,412 --> 00:24:13,455 !سانجا 223 00:24:16,750 --> 00:24:17,751 !سانجا 224 00:24:19,711 --> 00:24:21,630 !بابا 225 00:24:23,757 --> 00:24:25,884 !من تونستم 226 00:24:29,679 --> 00:24:32,557 ♪ روی گستره‌ی بی‌انتها ♪ 227 00:24:32,641 --> 00:24:37,562 ♪ غوطه‌ور شو ♪ 228 00:24:38,855 --> 00:24:43,610 ♪ با مرغ دریای تنها دوست شو ♪ 229 00:24:43,693 --> 00:24:47,030 ♪ !باید با سختی‌ها مبارزه کنیم ♪ 230 00:24:57,415 --> 00:25:00,877 ♪ بیاین بریم به دریا ♪ 231 00:25:03,338 --> 00:25:05,674 !چه قدر خوش‌شانسی 232 00:25:05,757 --> 00:25:07,926 ،دخترت ابلونی صید میکنه (گونه‌ای نرم‌تن دریایی شبیه به حلزون) 233 00:25:08,009 --> 00:25:09,844 .و زنت این‌طوری میپزه 234 00:25:09,928 --> 00:25:13,014 .هیچ ربطی به شانس نداره 235 00:25:13,098 --> 00:25:18,186 .اون خیلی خوش‌بخته - !درسته - 236 00:25:19,688 --> 00:25:21,356 .بیا، یه کم بخور 237 00:25:21,982 --> 00:25:24,234 .نه. من مشروب نمیخورم 238 00:25:24,317 --> 00:25:26,611 .بیخیال، یه ذره بخور 239 00:25:32,909 --> 00:25:37,789 بیا تا وقتی میتونیم .از موفقیتای کوچیک‌مون لذت ببریم 240 00:25:39,624 --> 00:25:41,042 .به سلامتی 241 00:25:43,253 --> 00:25:44,629 .اما صبر کن 242 00:25:45,213 --> 00:25:46,715 ،موقعش که برسه 243 00:25:46,798 --> 00:25:50,760 .اینو هم ازمون میگیرن 244 00:25:50,844 --> 00:25:53,263 !امکان نداره چه‌طور ممکنه یه نفر دریا رو ازمون بگیره؟ 245 00:25:56,182 --> 00:25:57,934 .مثل احمقا حرف نزن 246 00:25:58,810 --> 00:26:01,062 ها؟ منظورت چیه؟ 247 00:26:01,771 --> 00:26:04,065 ،اونا سرزمین‌مونو تصاحب کردن 248 00:26:04,900 --> 00:26:05,901 درسته؟ 249 00:26:05,984 --> 00:26:07,611 ،برنجامونو غارت کردن 250 00:26:07,694 --> 00:26:09,029 ،همین‌طور سیب‌زمینی‌هامونو 251 00:26:09,112 --> 00:26:10,363 .و ماهیامونو 252 00:26:10,447 --> 00:26:12,699 .به زن‌هامون دستور دادن دیگه سفید نپوشن 253 00:26:14,576 --> 00:26:18,872 .اون عوضی‌ها مارو مجبور میکنن مثل خودشون غذا بخوریم 254 00:26:18,955 --> 00:26:20,582 مثل خودشون حرف بزنیم 255 00:26:21,374 --> 00:26:24,336 .اما هرگز مارو از خودشون نمیدونن 256 00:26:24,419 --> 00:26:28,465 و چرا باید بدونن؟ 257 00:26:28,548 --> 00:26:31,134 .تقصیر خودمونه که کشور رو از دست دادیم 258 00:26:31,218 --> 00:26:33,345 .کافیه 259 00:26:34,846 --> 00:26:40,352 اما ببین، اگر هرکدوممون فقط یه نفر از این ژاپنی‌هارو بکشه 260 00:26:41,519 --> 00:26:44,189 خشممون فروکش نمیکنه 261 00:26:44,272 --> 00:26:47,025 .اما حداقل یه چیزی داریم که راجع بهش رویاپردازی کنیم 262 00:26:48,610 --> 00:26:51,821 که یه سنگ به دست بگیرم 263 00:26:51,905 --> 00:26:55,784 و باهاش بزنم تو سر یه سرباز 264 00:26:56,451 --> 00:27:01,831 .و دست‌هامو با خونش گرم کنم 265 00:27:03,124 --> 00:27:08,129 .فقط همینکه بدونم یه سوسک کمتر تو سرزمینمون وول میخوره 266 00:27:09,047 --> 00:27:12,926 !همین بهم کلی لذت میده 267 00:27:14,386 --> 00:27:16,596 .این حرف‌هارو تمومش کن 268 00:27:19,307 --> 00:27:21,977 ...زیاده رویه 269 00:27:24,980 --> 00:27:27,566 .که با این تنفر زندگی کنی 270 00:27:31,820 --> 00:27:33,780 ...درست مثل ما 271 00:27:36,700 --> 00:27:39,619 .بچه‌هامون هم نفرین میشن 272 00:27:42,205 --> 00:27:44,040 چطور این قضیه تموم میشه؟ 273 00:27:58,138 --> 00:27:59,347 چرا جلوشو‌ نگرفتی؟ 274 00:28:01,975 --> 00:28:03,393 چطور میتونستم جلوشو‌ بگیرم؟ 275 00:28:03,476 --> 00:28:04,644 ...اگر کسی حرفی بزنه 276 00:28:04,728 --> 00:28:06,354 .نمیزنه 277 00:28:06,438 --> 00:28:08,648 .ماه‌هاست زیر سقف ما پناه گرفتن 278 00:28:08,732 --> 00:28:10,317 ...فقط کافیه یه نفر 279 00:28:10,400 --> 00:28:11,568 .ساکت باش 280 00:28:14,029 --> 00:28:15,280 .آروم باش 281 00:28:16,781 --> 00:28:18,783 .ما کار اشتباهی نکردیم چرا باید بخوان دستگیرمون کنن؟ 282 00:28:20,076 --> 00:28:23,705 بعد از اون حرف‌هاش، بازم بهش غذا و سرپناه میدیم. این اشتباه نیست؟ 283 00:28:24,706 --> 00:28:27,125 اگر ژاپنی‌ها بیان سراغمون 284 00:28:27,208 --> 00:28:28,835 کی از سانجا مراقبت کنه؟ 285 00:28:29,878 --> 00:28:32,839 .همش درست میشه، حالا میبینی 286 00:28:32,923 --> 00:28:35,217 ...تو که نمیدونی 287 00:28:38,386 --> 00:28:40,889 سیر شدید آقا؟ 288 00:28:41,598 --> 00:28:42,641 خانم 289 00:28:42,724 --> 00:28:47,687 شما غذای خوبی به ما میدید خیلی با ما خوب رفتار میکنید 290 00:29:22,806 --> 00:29:24,724 سانجا، چی شده؟ 291 00:29:24,808 --> 00:29:27,310 دیشب تو حرف‌های احمقانه زدی 292 00:29:27,394 --> 00:29:29,271 و حالا همه ترسیدن. 293 00:29:30,397 --> 00:29:33,650 ترسیدن؟ کی ترسیده؟ 294 00:29:33,733 --> 00:29:40,448 همه. هیچکس به زبون نمیاره، ولی میخوان که تو بری. 295 00:29:42,284 --> 00:29:45,537 اما کجا برم؟ من که جایی رو ندارم! 296 00:29:45,620 --> 00:29:48,665 هرجا. فقط برو. 297 00:29:52,836 --> 00:29:54,296 سانجا. 298 00:29:54,379 --> 00:29:56,214 من فقط زیادی مست شدم. 299 00:29:56,298 --> 00:29:59,968 اون‌ها فقط یه مشت حرف بیخود از مردی بود که از احساس حقارت خسته شده. 300 00:30:00,051 --> 00:30:01,595 متوجهی، مگه نه؟ 301 00:30:02,637 --> 00:30:03,972 نه. 302 00:30:04,055 --> 00:30:07,684 من که نمیخوام با سنگ بزنم تو سر مرد ژاپنی. 303 00:30:08,935 --> 00:30:11,605 من نمیخوام پدر و مادرم رو از دست بدم. 304 00:30:11,688 --> 00:30:13,231 ...اگر قرار باشه تنها بشم 305 00:30:14,024 --> 00:30:15,525 .ترجیح میدم بمیرم 306 00:30:21,323 --> 00:30:23,658 سانجا، خوب گوش کن 307 00:30:23,742 --> 00:30:28,330 .چیزهایی که گفتم فراموش کن 308 00:30:29,122 --> 00:30:33,209 .من مردیم که دیگه نمیدونم چجوری باید تو این دنیا زندگی کنم 309 00:30:35,462 --> 00:30:36,630 فهمیدی؟ 310 00:30:39,674 --> 00:30:40,759 .خوبه 311 00:31:19,381 --> 00:31:22,133 آخرین بار کی ماهیگیر سانگ رو دیدی؟ 312 00:31:23,385 --> 00:31:24,928 .چند روز پیش 313 00:31:25,554 --> 00:31:29,516 فکر میکنی کجا ممکنه رفته باشه؟ 314 00:31:30,684 --> 00:31:33,478 متاسفم. من از کارهاش خبر ندارم. 315 00:31:43,029 --> 00:31:44,155 !بابا 316 00:31:44,864 --> 00:31:46,241 !بابا 317 00:31:48,410 --> 00:31:49,619 !بابا 318 00:31:52,205 --> 00:31:53,540 !بابا 319 00:31:56,209 --> 00:31:57,711 !بابا 320 00:31:59,212 --> 00:32:00,463 !بابا 321 00:32:13,393 --> 00:32:17,022 قبلا هیچ نشونه‌ای از عدم وفاداری ازش ندیده بودیم. 322 00:32:18,607 --> 00:32:20,317 اما همه وسایلش رو رها کرده. 323 00:32:21,902 --> 00:32:23,987 و هنوز دو ماه اجاره به ما بدهکاره. 324 00:32:31,202 --> 00:32:33,747 و شبی که درموردش پرسیدیم؟ 325 00:32:35,874 --> 00:32:37,667 ‫زیاد نوشیدنی خورده بود. 326 00:32:38,168 --> 00:32:40,337 فکر میکنی این‌ توجیهش میکنه؟ 327 00:32:46,134 --> 00:32:49,596 ‫نه اصلا. 328 00:32:49,679 --> 00:32:54,226 ‫هممون از حرف‌هاش شوکه شدیم. 329 00:32:55,769 --> 00:32:57,646 ‫اما گزارش ندادین. 330 00:33:01,858 --> 00:33:04,903 وقتی همچین مرد خائنی میبینید 331 00:33:04,986 --> 00:33:07,280 ‫وظیفتونه که گزارش بدین. 332 00:33:09,324 --> 00:33:12,619 ‫- قربان... ‫- چطور جرعت میکنی بپری وسط حرفم؟! 333 00:33:19,209 --> 00:33:25,215 ‫ما پیشرفت، نوآوری و آموزش‌های خودمون رو در اختیار این احمق‌ها میذاریم 334 00:33:25,882 --> 00:33:28,760 ‫اونوقت تو روی من دروغ میگن. 335 00:33:28,843 --> 00:33:30,178 ‫آروم باش. 336 00:33:30,262 --> 00:33:33,640 ‫بیا با یه اخطار تمومش کنیم. 337 00:33:33,723 --> 00:33:36,643 ‫شاید زیادی بهشون آسون گرفتیم. 338 00:33:36,726 --> 00:33:37,894 ‫چاره‌ای نداریم. 339 00:33:37,978 --> 00:33:39,980 ‫زیادی فشار بیاری از کنترل خارج میشن. 340 00:33:44,568 --> 00:33:46,444 ‫شانس دوباره‌ای نخواهید داشت. 341 00:33:48,697 --> 00:33:51,700 ‫اگر فهمیدید کجاست به ما بگید. 342 00:34:00,166 --> 00:34:03,003 ‫خانم، تعریف آشپزی شمارو زیاد شنیدم. 343 00:34:03,670 --> 00:34:08,465 ‫باید بیام ببینم حرف‌هایی که میزنن راسته یا نه. 344 00:34:11,428 --> 00:34:12,762 ‫قدمتون روی چشم. 345 00:34:14,222 --> 00:34:15,265 ‫بریم. 346 00:34:41,874 --> 00:34:43,626 از کجا فهمید باید فرار کنه؟ 347 00:34:44,753 --> 00:34:45,961 کسی بهش اخطار داد؟ 348 00:34:47,672 --> 00:34:48,882 ‫من که چیزی نگفتم. 349 00:35:04,731 --> 00:35:08,193 ‫عمرا بتونیم همشو بخوریم. داری خیلی درست میکنی. 350 00:35:08,276 --> 00:35:10,070 ‫باید بخوری. 351 00:35:10,153 --> 00:35:11,613 ‫یه نگاه تو آینه به خودت بنداز. 352 00:35:12,447 --> 00:35:15,116 ‫پوست و استخون شدی. 353 00:35:15,200 --> 00:35:16,660 ‫پیازچه‌هارو بریز توش. 354 00:35:19,621 --> 00:35:22,916 ‫بگیرش زیر آب سرد. 355 00:35:23,500 --> 00:35:27,462 ‫مشخصه که عین بابات، برای آشپزی وقت نداری. 356 00:35:27,546 --> 00:35:29,464 ‫هردوتون زیادی کار میکنید. 357 00:35:30,048 --> 00:35:31,841 ‫بهش گفتم سالن پاچینکو رو بفروشه. 358 00:35:31,925 --> 00:35:35,971 ‫املاک دارن رونق میگیرن. ‫برای همین باید روی مغازه‌ها و آپارتمان‌ها سرمایه‌گذاری کنه. 359 00:35:36,054 --> 00:35:38,640 ‫- پس بهت نگفته؟ ‫- چی رو؟ 360 00:35:38,723 --> 00:35:40,892 ‫داره یه سالن دیگه هم باز میکنه. 361 00:35:42,727 --> 00:35:44,104 ‫اونجوری نگاه نکن. 362 00:35:44,187 --> 00:35:46,439 ‫میدونی که قصدش رو داشت. 363 00:35:48,358 --> 00:35:49,776 پولش رو از کجا میاره؟ 364 00:35:49,859 --> 00:35:51,570 ‫بانک. 365 00:35:51,653 --> 00:35:53,863 ‫این روزها همه همین کار رو میکنن. 366 00:35:55,448 --> 00:35:59,244 ‫به چیزی که ساخته افتخار میکنه. 367 00:35:59,327 --> 00:36:02,289 ‫و نمیخواد از شرمندگی تو چیزی بشنوه. 368 00:36:02,998 --> 00:36:04,583 کی حرفی از شرمندگی زد؟ 369 00:36:04,666 --> 00:36:06,668 ‫لازم نیست بگی. 370 00:36:06,751 --> 00:36:12,424 ‫به اندازه‌ای تجربه دارم که بفهمم چجوریه. 371 00:36:15,385 --> 00:36:16,928 ‫یه تخم مرغ برام بیار. 372 00:36:26,771 --> 00:36:28,064 ‫صادق باش. 373 00:36:28,773 --> 00:36:31,443 برمیگردی؟ نمیمونی؟ 374 00:36:33,111 --> 00:36:34,279 یعنی چی؟ 375 00:36:34,988 --> 00:36:39,576 ‫بابات ممکنه خودشو گول بزنه و فکر کنه اوضاع اینجا برای ما کُره‌ای ها فرقی کرده 376 00:36:39,659 --> 00:36:41,202 ‫اما من بهتر میدونم. 377 00:36:42,913 --> 00:36:44,706 ‫تو آمریکا جات امن‌تره. 378 00:36:45,832 --> 00:36:47,500 دقیقا در برابر چی‌ امن‌تره؟ 379 00:36:49,711 --> 00:36:50,754 سولومون؟ 380 00:36:50,837 --> 00:36:52,547 ‫- سولومون ‫- اتسکوسان 381 00:36:53,882 --> 00:36:57,427 ‫ببخشید، ولی رستوران انقد شلوغ بود که نتونستم زودتر بیام. 382 00:36:58,178 --> 00:36:59,471 ‫کل هفته کمبود نیرو داشتیم. 383 00:37:00,055 --> 00:37:03,516 ‫و بابات هم گفت سرش شلوغه و نمیتونه بیاد دنبالم. 384 00:37:05,143 --> 00:37:08,730 ‫نگاهش کن. چه خوشتیپ شدی. 385 00:37:09,689 --> 00:37:12,150 ‫چقدر زندگی بی انصافه. 386 00:37:12,234 --> 00:37:14,319 تو نباید هی خوش‌قیافه‌تر بشی سولومون 387 00:37:14,402 --> 00:37:16,363 ‫درحالیکه من فقط به چروک‌هام اضافه میشه. 388 00:37:16,446 --> 00:37:18,240 ‫چی دارید میگید اتسکوسان؟! 389 00:37:18,323 --> 00:37:19,783 ‫شما اصلا هم پیر نشدی. 390 00:37:20,408 --> 00:37:21,743 ‫دیدی؟ همینه. 391 00:37:21,826 --> 00:37:24,246 ‫برای همین دخترهای آمریکایی عاشقتن. 392 00:37:24,329 --> 00:37:25,664 ‫میدونم. 393 00:37:26,414 --> 00:37:27,666 ‫هی! پاژون! 394 00:37:32,087 --> 00:37:34,714 دیوونه شدی؟ غذای خوب رو میریزی دور؟ 395 00:37:34,798 --> 00:37:35,882 ‫بذارش اینجا. 396 00:38:35,775 --> 00:38:37,110 ‫"من ریکیدوزانم!" 397 00:39:03,220 --> 00:39:06,598 اون‌ها مورد علاقه هانا بود، مگه نه؟ 398 00:39:08,141 --> 00:39:09,434 ‫آره. 399 00:39:14,272 --> 00:39:16,191 چرا هنوز نگهشون داشتی؟ 400 00:39:16,942 --> 00:39:19,444 ‫گمونم به دلایل احساسی. 401 00:39:26,451 --> 00:39:28,787 هانا باهاتون تماسی نگرفته؟ 402 00:39:30,872 --> 00:39:32,082 ‫نه. 403 00:39:34,960 --> 00:39:38,505 ‫اما یه کارآگاه جدید استخدام کردیم که تعریفشو زیاد شنیدیم. 404 00:39:39,714 --> 00:39:41,091 ‫امیدوار کنندست. 405 00:39:53,770 --> 00:39:55,230 ‫دست‌هاش... 406 00:39:57,023 --> 00:39:59,442 الان از دست‌های من بزرگتره؟ 407 00:40:00,777 --> 00:40:02,487 یا همین اندازست؟ 408 00:40:05,198 --> 00:40:08,660 چطور انقدر مطمئنید که هنوز‌ زندست؟ 409 00:40:11,997 --> 00:40:14,291 ‫وقتی بچه دار بشی میفهمی. 410 00:40:17,544 --> 00:40:19,921 اگر اتفاقی براش بیفته 411 00:40:22,465 --> 00:40:24,593 ‫من حسش میکنم. 412 00:40:27,387 --> 00:40:31,600 تو هم همینطور چون دوستش داشتی، مگه نه؟ 413 00:40:36,062 --> 00:40:40,817 ‫بابات از وقتی اومدی یکسره لبخند میزنه. 414 00:40:40,901 --> 00:40:44,279 ‫و من فکر میکردم فقط من میتونم اینجوری بخندونمش. 415 00:40:46,281 --> 00:40:48,533 ‫و البته مادرت... 416 00:40:49,451 --> 00:40:50,952 ‫اگر بود بهت افتخار میکرد. 417 00:40:52,871 --> 00:40:53,955 ‫مطمئنم. 418 00:41:24,527 --> 00:41:27,239 ‫بابا، یه خبریه. 419 00:41:28,907 --> 00:41:29,908 ‫سانجا! 420 00:41:57,519 --> 00:41:59,229 ‫زودباش، راه برو! 421 00:42:08,113 --> 00:42:09,573 ‫بیا اینجا. 422 00:42:27,132 --> 00:42:31,469 چیکار میکنی؟ 423 00:42:37,225 --> 00:42:40,103 ‫بگذار به دریا برویم. 424 00:42:40,186 --> 00:42:41,187 ‫ساکت شو! 425 00:42:44,232 --> 00:42:48,278 ‫شناور باشیم. 426 00:42:48,361 --> 00:42:52,073 ‫- تا بیکران ‫- بسه 427 00:42:54,075 --> 00:42:55,285 ‫حرومزاده! 428 00:42:57,245 --> 00:43:00,373 با مرغ دریایی تنها دوست شو 429 00:43:00,457 --> 00:43:02,459 ‫ما جلوتر میجنگیم. 430 00:43:05,337 --> 00:43:08,089 با مرغ دریایی تنها دوست شو ما جلوتر می جنگیم. 431 00:43:19,726 --> 00:43:23,939 .بگذار به دریا برویم 432 00:44:03,076 --> 00:44:06,529 توکیو 433 00:44:44,769 --> 00:44:45,854 ‫صبح بخیر. 434 00:44:52,485 --> 00:44:55,196 ‫ممنون که تشریف آوردید، یوشی سان. 435 00:45:00,118 --> 00:45:02,412 ‫تو تلویزیون دیدمش. 436 00:45:02,495 --> 00:45:05,123 ‫آره. یکی از مشتری‌های مهم دفتره. 437 00:45:08,084 --> 00:45:11,838 ‫خوش اومدی بائک سان ‫تا دفتر همراهیتون میکنم. 438 00:45:11,922 --> 00:45:16,635 ...اول، که میتونیم خودمون به صورت محلی حلش کنیم 439 00:45:16,718 --> 00:45:18,136 بنابراین در طول تابستان 440 00:45:21,723 --> 00:45:22,724 ‫لطفا، از این طرف. 441 00:45:53,463 --> 00:45:55,966 ‫- سولومون بائک ‫- آقای اندروز 442 00:45:56,967 --> 00:45:59,052 ‫- تام ‫- زیاد درموردت شنیدم. 443 00:45:59,970 --> 00:46:01,012 ‫باهام روراست باش. 444 00:46:02,055 --> 00:46:04,683 باید در مقابل تو هوای خودمو داشته باشم؟ قراره اینجوری باشیم؟ 445 00:46:05,392 --> 00:46:07,811 ‫لازم نیست نگران من باشید. من موندنی نیستم. 446 00:46:09,229 --> 00:46:11,731 ‫خیلی‌خب. خوش اومدی 447 00:46:13,567 --> 00:46:16,486 ‫عذرمیخوام! ‫لطفا توجه کنید. 448 00:46:24,244 --> 00:46:25,245 چه خبره؟ 449 00:46:30,041 --> 00:46:32,752 ‫هیروهیتو، امپراطور ژاپن، درگذشت. 450 00:46:32,836 --> 00:46:35,755 ‫طبق اعلام رسمی، امپراطور بر اثر سرطان درگذشت. 451 00:46:35,839 --> 00:46:37,132 او ۸۷ ساله بود 452 00:46:46,516 --> 00:46:51,146 ‫امروز، ملتی در سوگ مردی بزرگ است... 453 00:46:51,229 --> 00:46:53,398 ‫او در زمان اشغال کره توسط ژاپنی ها حکومت کرد. 454 00:46:53,481 --> 00:46:55,066 ‫زمانی یک خدا تلقی میشد... 455 00:46:55,150 --> 00:46:58,778 ‫او در زمان اشغال کره توسط ژاپنی ها حکومت کرد. 456 00:46:58,862 --> 00:47:03,199 ‫که در طول آن، خانواده‌های زیادی از هم جدا شدند و عزیزانشان را از دست دادند. 457 00:47:29,893 --> 00:47:31,686 ‫سانجا. 458 00:48:01,258 --> 00:48:02,300 ‫بابا. 459 00:48:07,055 --> 00:48:08,056 ‫بابا. 460 00:48:13,270 --> 00:48:14,437 ‫بابا 461 00:48:28,076 --> 00:48:29,661 خیلی وقت پیش 462 00:48:30,787 --> 00:48:34,249 برام سوال بود که چرا ثروتمند نمیشم 463 00:48:36,001 --> 00:48:42,424 ‫چرا لذت‌های هرروزه مردم برای من غیرممکن به نظر میرسید. 464 00:48:44,509 --> 00:48:48,013 اما بعدش، مادرت اومد 465 00:48:49,347 --> 00:48:50,640 ‫و بعدش هم تو. 466 00:48:52,392 --> 00:48:57,731 ‫و من فهمیدم، ثروت هیچ اهمیتی نداشته. 467 00:48:59,566 --> 00:49:04,905 من باید ثابت میکردم که لیاقت تو رو دارم سانجا. 468 00:49:07,282 --> 00:49:09,492 ‫و قوی بشم. 469 00:49:10,660 --> 00:49:14,998 ‫تا بدی‌های این دنیا رو ازت دور کنم. 470 00:49:18,084 --> 00:49:20,170 ‫به زودی خودت قوی میشی. 471 00:49:22,088 --> 00:49:25,175 ‫بچه‌های خودتو خواهی داشت. 472 00:49:26,968 --> 00:49:31,848 ‫و تو هم باید لیاقت خودتو اثبات کنی. 473 00:49:34,517 --> 00:49:36,353 ‫تو میتونی سانجا. 474 00:49:39,356 --> 00:49:40,941 ‫من باورت دارم. 475 00:50:11,065 --> 00:50:15,025 نه سال بعد 476 00:50:34,995 --> 00:50:36,788 قربان 477 00:50:36,871 --> 00:50:39,040 مرسومه که تاجر ماهی جدید منطقه 478 00:50:39,124 --> 00:50:40,834 ‫بهشون ادای احترام کنه. 479 00:50:42,836 --> 00:50:44,296 ‫آره اون یه احمقه. 480 00:50:44,379 --> 00:50:46,464 ‫اما هنوزم یکی از اون‌هاست. 481 00:50:50,093 --> 00:50:52,387 ‫معلومه که ادای احترام میکنم. 482 00:50:52,470 --> 00:50:53,930 ‫هر هفته، توی پاکت. ‫(یعنی پول میدن به یارو) 483 00:50:57,392 --> 00:51:01,021 ‫اما اگر چیز دیگه‌ای رو ترجیح میده... 484 00:51:01,104 --> 00:51:03,899 ‫نه، چیز دیگه‌ای ترجیح نمیده. 485 00:51:03,982 --> 00:51:07,527 ‫از اونجایی که شما تازه اومدید و با رسومات ما آشنا نیستید... 486 00:51:07,611 --> 00:51:09,654 ‫لازم نیست به من راه و روش یاد بدی. 487 00:51:13,491 --> 00:51:14,659 ‫سانجا... 488 00:51:55,659 --> 00:51:57,369 اون دختر، کیه؟ 489 00:51:58,411 --> 00:51:59,955 کدوم دختر؟ 490 00:52:02,707 --> 00:52:03,959 ‫اون یکی. 491 00:52:04,626 --> 00:52:09,506 ‫سانجا، سانجا! ‫ببین، بزرگترینش رو برای تو گذاشتم. 492 00:52:12,050 --> 00:52:13,760 ‫هیچکس. 493 00:52:16,888 --> 00:52:22,310 ‫گمونم مادرش یه مهمونخونه تو‌ ینگدو داره. 494 00:52:23,144 --> 00:52:24,437 ‫یه بیوه. 495 00:52:25,003 --> 00:52:28,261 A.SHRFE & Mobina STG :مترجم 496 00:52:29,230 --> 00:52:32,071 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 497 00:52:32,691 --> 00:52:36,545 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]