1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (in Korean) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 We're here. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 I know it's been a difficult journey, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 but we'll be at my brother's soon. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Brother! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 How did you get so tall? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 You were just a runt when I left. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 You stole those inches from me! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 I prayed very hard for it. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Brother, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 this is my wife, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 I admit, Kyunghee and I were surprised by the news. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 And already with a child. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 We have been blessed. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 That is how we see it. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 How are you feeling? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 I'm relieved to be on land again, 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 and grateful to be welcomed into your home-- 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 No need. We are family now. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 But we should go. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 If I don't get you home soon, Kyunghee will be furious with me. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 No. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 I'll carry them. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Let's go. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Wow, look at this place! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 There's our car coming. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Are you still with the factory? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Better to speak Japanese in public. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (in Japanese) I'm the foreman at the biscuit factory now. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 My boss trusts me. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Hey, look at that! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 They're building a subway now. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tokyo just opened its first line a few years ago, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 so Osaka will have the second one in all of Asia. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 It'll change everything. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 But it feels like we've already leaped into the future. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Look at that! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 I was only seven, but I could catch bigger abalones than these. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 And look how expensive! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 My father would come to watch me dive for them. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 I'll take two. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Not for me. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Who said I was giving you one? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 I'm not even hungry after that breakfast buffet at the hotel, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 but how can I resist? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Of course I have to eat this. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mother, I told you the buffet is included in the room charge. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 It's called sunk cost. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Only people who grew up rich think stupid things like that. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Come now. Let's spread your aunt's ashes. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Mother! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Keep up now! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Stay right behind me! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 what is this place? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 This is Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 our neighborhood. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Listen carefully, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 There are still spies around. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Even in the church, I imagine. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 You can't ever let your guard down, understand? 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Look what I'm doing, scaring you on your first night. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 You can't imagine how dire that first year was for us here. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Look around, and you can see why. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Bellies are hungry, but there's no work. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 They are desperate. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 And do you know how many times our house has been broken into? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 When we go to the police, they do nothing. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 They don't care about the Koreans here. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 But I suppose when you consider everything, 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 we're still the fortunate ones. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Scram! Go now! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 I told you not to let your pigs run around like this! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Shit! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 We're home! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Following the First Sino-Japanese and Russo-Japanese War, 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 Manchuria and Mongolia have become a lifeline for our country… 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Look at you. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 But you haven't changed at all. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Not changed? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 I'm an old lady now. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 It's Sunja, isn't it? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 You must be tired after the long journey. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 How are you feeling? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 I'm fine. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Please do not concern yourself. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 But you're hungry, right? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Sit. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Today, you just eat. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 I got a special treat to mark this occasion. 97 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 You came! 98 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 I see that look. Guess you already heard? 99 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Just happy you're here. 100 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Let me introduce my fiancée. 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Meet Solomon, my classmate from the international school. 102 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Ah! The one who conquered America. 103 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 How do you find Tokyo after all this time? 104 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 A city with too much money but no time to spend it. 105 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 The best. 106 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 See? He always charmed the girls. 107 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 So it was a mystery why he was always stuck on that one girl. 108 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 The intense one-- 109 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Hana. -Yes, Hana. 110 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Whatever happened to her? 111 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 She disappeared. 112 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 If that's the kind of girl you want, you know where to find them. 113 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko's alone again. 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 I told you not to invite her. 115 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 She just wants your attention. 116 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Her older sister, 117 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 she's the reason we had to delay our engagement party. 118 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Her parents wanted to marry her off first, but no takers. 119 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 So, what's the situation? 120 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe-san is blackballing you from every bank in Tokyo. 121 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Who cares? I'm going back to New York anyway. 122 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 You sure about that? 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 What do you know? 124 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 No, it's nothing. 125 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 But Tom Andrews, 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 I wouldn't put too much faith in him. 127 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 He's busy atoning for his own sins. 128 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Financial irregularities, clients' assets. 129 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 No way. He's not the type. 130 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Could be why New York shipped him off to Tokyo. 131 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 To hush things up. 132 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Whatever happened, 133 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 he can't afford to damage his career any more. 134 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 So you think he'll cut me loose? 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Well, wouldn't you? 136 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 I'll do my best to defend your reputation. 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 But really, I don't get why you would do such a thing. 138 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Neither do I. 139 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 I need to greet the other guests, but I'll see you in a bit. 140 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Hey, 141 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 what did you mean before, 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 when you said I should know where to find Hana? 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Where should I look? 144 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 For that sort of thing, 145 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 I would guess the Yoshiwara area, 146 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 by the Uguisudani stop. 147 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Hi. 148 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 What was he thinking? 149 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Lower your voice. 150 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 How could he marry a girl like that? 151 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 She's still young. 152 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Let her settle in. 153 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Were we any older when we came? We were the same age. 154 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 And we were miserable then. Don't you remember? 155 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 I'm not just talking about that. 156 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 She's further along than I expected. 157 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 You see that as well, don't you? 158 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 And Isak, he's susceptible to idealistic leanings. 159 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 A girl like that… 160 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 she might have planned to trap him. 161 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 162 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 We've taken in someone we know nothing about. 163 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Doesn't that worry you? 164 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 It seems I disappoint them. 165 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 They'll come around. Don't worry. 166 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 But this place… 167 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 I feel like it wants no part of us. 168 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 I feel that as well. 169 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 For so long now, 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 I've wanted to leave home. 171 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Now that I've done it… 172 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, I worry you'll come to resent me. 173 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Resent you? 174 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 How could I resent the one who saved me? 175 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 I don't want this debt between us. 176 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 You owe me nothing. 177 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 You said it yourself. 178 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 My prospects were bleak. 179 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 But you were not afraid to meet them. 180 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 You're wrong. 181 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 I was terrified. 182 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 You really don't see it, 183 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 do you? 184 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 You have so much fortitude. 185 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 So much that I can siphon off my own dose of courage 186 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 and still leave you with a bounty. 187 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 And this child… 188 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 the one I will give my name to, 189 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 he will save me. 190 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Death cannot have me. 191 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 So no matter what my brother or sister-in-law believe, they are wrong. 192 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 I am the one who must not be a burden to you. 193 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 You're nervous as well. 194 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 You know, I saw you that day, 195 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 dancing in the plaza. 196 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 You were there? 197 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Where did that come from? 198 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Who knows. 199 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 When I left that conference room, 200 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 I really wanted to sink into that ground. 201 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 But when I got outside and I heard that music… 202 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 It's hard to describe. 203 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 I really felt I could fly away. 204 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 I was on top of the world. 205 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 But you didn't fly away. 206 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 I guess gravity won. 207 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Perhaps there was another reason? 208 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Perhaps Hana? 209 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 The office walls are thin. 210 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 You heard all that? 211 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 I'm sorry. 212 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 I didn't mean to eavesdrop. 213 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 But I must confess, 214 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 I was curious. 215 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 She must mean a lot to you. 216 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 She did, 217 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 but I haven't seen her in years. 218 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Honestly, I was starting to forget about her. 219 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 But then she called after all this time. 220 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 It wouldn't affect you so much if something wasn't still there. 221 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 From the first time we met, 222 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 she's been stuck in my heart. 223 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 I was 14. 224 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 She was the daughter of my father's girlfriend. 225 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Strange circumstances, I know. 226 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 But maybe that was part of the appeal. 227 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Some people just have… 228 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 that power to consume you. 229 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana had that power. 230 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Why did the two of you split? 231 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 I left for America. 232 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Not too long after that… 233 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 she ran away from home. 234 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 You can try to find her. 235 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 I'm not sure I want to do that. 236 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 I don't think she's going to like who I've become. 237 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Well, Baek-san, you like complicated women. 238 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Like that landowner. 239 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Why bring that up? 240 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 No amount of money was going to make her sell. 241 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Then do you think that was her plan all along? 242 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 What plan? 243 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 To humiliate you. 244 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 When you think about it, it's obvious. 245 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san, it really is unfortunate 246 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 to be born a woman, 247 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 especially in this country. 248 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Being married to a job that doesn't even want you… 249 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 is that what you call winning? 250 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san, it will be interesting 251 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 to see what your future holds. 252 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 I'm sorry. 253 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 I slept in again. 254 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 If the baby is to grow strong, the mother needs her sleep. 255 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Please, let me hang the wash. 256 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Slowly. 257 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Don't strain yourself. 258 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 I didn't even hear Isak leave this morning. 259 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 He's getting up earlier and earlier. 260 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 The work at the church seems to suit him. 261 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 What is it? 262 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Are you in pain? 263 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 The smell… you washed it all away. 264 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 It's been a few weeks, and they were smelling so terribly. 265 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Oh, I didn't realize… 266 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 It's all I had left. 267 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Just a little while… 268 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 I just needed it for a little while longer. 269 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Oh, Sunja. 270 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 When does it go away? 271 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 This ache, 272 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 when does it stop? 273 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 It doesn't. 274 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 But you'll learn to endure it. 275 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Trust me. 276 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 You're sure this is it? 277 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 This is where your father is buried? 278 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 What are you saying? 279 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 How can I forget where I buried my father? 280 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 This is the right place. 281 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Then they moved his grave when they built this parking lot. 282 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mother, 283 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 they would have done it right. 284 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Don't worry. We'll find it. 285 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 I'm sorry. 286 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 I know nothing of this. 287 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 You'll have to speak to my husband. He's not in. 288 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 We've already spoken with your husband. 289 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 But since he doesn't have the money, 290 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 it's up to his family then to pay off the 160-yen debt. 291 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 That seal, 292 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 it's your husband's, is it not? 293 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 It is. 294 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 We don't want to be a hassle for you. 295 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Give us a 20 if you have it. 296 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Our boss, 297 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 he'll be satisfied with that for the week. 298 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 The 160 yen, 299 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 that's the entire amount? 300 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 I'll handle this. 301 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Including the interest, it's now double. 302 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 When was the loan taken out? 303 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Two months ago. 304 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Said his brother just got married. Needed an extra fare over. 305 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 We'll have the money in a few hours. 306 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -Who do we bring it to? -You don't seem to understand-- 307 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 No need to waste your breath. Just tell me where to bring the money. 308 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Over by the docks, 309 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 there's an office above the net repair shop. 310 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 So you'll have the 20 yen then? 311 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 We can let our boss know? 312 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Tell him he'll get the entire amount. 313 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 But Sunja… 314 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Where did you get a watch like this? 315 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 My mother gave it to me. 316 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 She wanted me to have something for emergencies. 317 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, it must be paid right away. 318 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 We should trust Yoseb to handle this. 319 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 I'm sure he tried his best, 320 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 but the payments are too cumbersome now. 321 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 I've seen this happen many times. 322 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Back home, so many farmers had to turn to moneylenders after a bad season 323 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 to buy more seeds or equipment. 324 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Many even lost their homes. 325 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 How could he do this? 326 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 To go to such people. 327 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Was there any choice? 328 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 This is my debt. 329 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 I'm the one who must pay it. 330 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Can you at least assure me that his grave was moved properly, 331 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 that he is safe somewhere? 332 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 I understand your concerns, 333 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 but without the file, I really don't know anything. 334 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Let's start by processing the request for the report. 335 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Your name? 336 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. My Japanese name is Bando Nobuko. 337 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 You're one of those. 338 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 When did you move over? 339 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931. 340 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Do you have Japanese citizenship then? 341 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 No. 342 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -I'm a permanent resident. -But you carry a South Korean passport. 343 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 All we want is to find my grandfather's grave-- 344 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mother? 345 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mother, 346 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 calm yourself. 347 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 They'll find the location. 348 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 How can you say that? 349 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 So much has changed here. 350 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 It's impossible to find the living, 351 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 let alone the dead. 352 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Excuse me! 353 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 I found a note while looking through our files 354 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 related to relocation requests. 355 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Perhaps you know the name 356 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 357 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Do you know this person? 358 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 She's my older sister. 359 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 We've been looking for her for years. 360 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 She'd be 29 now. 361 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Someone shows up here once a week 362 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 with the same story. 363 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 It's not a lie. 364 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 That's what they all say. 365 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 In any case, 366 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 I'm sorry, but I can't help you. 367 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 368 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 369 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 I'll be right there! 370 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 What is it? 371 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 What do you want to sell me today? 372 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Have I really changed that much? 373 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 I suppose I must have. 374 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 375 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, is that really you? 376 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Sister! It's me. 377 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, my sister! 378 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 You came back. 379 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 It's certainly a fine piece. 380 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 But I'm sorry to say 381 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 there isn't demand for something like this in this neighborhood. 382 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Young men these days, they like the ones you wear on the wrist. 383 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 I can give you 40 for it. 384 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 I'm sorry for bothering you. Good day. 385 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 I'd like to help you, especially since you are expecting. 386 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 I'd be willing to go up to 50, 387 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 though I'm not sure I can earn it back. 388 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 It's worth at least 300. 389 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 It's from Switzerland. 390 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 They make the best watches there. 391 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 You're not in Switzerland, are you? 392 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 I understand. 393 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Goodbye. 394 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 You're from Busan. 395 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 I can tell from your accent. 396 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Your parents, what do they do over there? 397 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Just my mother. 398 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 She runs her own boardinghouse. 399 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Must be a clever businesswoman. 400 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Fine. 401 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 yen. 402 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Three hundred. 403 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 That is my price. 404 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, what is it? 405 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 We can't go there. 406 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 It wouldn't be respectable. 407 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 But the loan isn't paid until we deliver this money. 408 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Can't we just give it to Yoseb? 409 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 This kind of dirty work belongs to men, not us. 410 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Do you really think he would take this money from me? 411 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 I'll go. Wait for me at home. 412 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 No, you can't go! 413 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 If I don't, 414 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 what happens then? 415 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 You don't realize… 416 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 before I came here, 417 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 I never even cooked or washed my own clothes. 418 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 I never spoke to anyone who my parents didn't know. 419 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Never even handled my own money. 420 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Learning how to do everything, 421 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 it was so hard, Sunja. 422 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 But then I see you. 423 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 You've only been here a few weeks. 424 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 I feel foolish. 425 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 This morning, you asked me 426 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 when the ache will go away. 427 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 The truth is, I'm scared all the time here. 428 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 This constant fear… 429 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 how much longer do I have to live with it? 430 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Let's be scared together. 431 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Perhaps some strength can come out of it. 432 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Do you think so? 433 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 I do. 434 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Move out of the way. 435 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Eat. 436 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 After you left… 437 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 it felt like a huge hole opened in our lives. 438 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Your mother, especially, she felt it deeply. 439 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 It was hard for Donghee and me 440 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 to see her like that. 441 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Then the war broke out, and things got even harder. 442 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 We were a burden to your mother. We knew that. 443 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 But even then, 444 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 she refused to send us away. 445 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Then, one day, Donghee and I were approached by a man… 446 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 who promised us decent factory jobs in Manchuria. 447 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 We hated the thought of leaving your mother alone here… 448 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 but how much longer would she have been able to keep us? 449 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Besides, your leaving, 450 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 it made us realize just how small our lives were here. 451 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Donghee, especially, 452 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 she really wanted to see the world. 453 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 We came back after the war, 454 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 and we found your mother gone. 455 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 The truth is, 456 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 I was glad. 457 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 I didn't want her to see 458 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 how much we had changed. 459 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Even though there was so little to come back to, I was glad to be back. 460 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 But for Donghee, 461 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 that happiness faded quickly… 462 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 when she realized it wasn't possible… 463 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 to fit back into the shape of the young girl 464 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 she once was. 465 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Remember where we used to do laundry? 466 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 That's… 467 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 where I found her. 468 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 You realize that some people 469 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 live in their dreams. 470 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 They're not made to endure in such times. 471 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 This is where you live? 472 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 I just ran into him. 473 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 This is Solomon. 474 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 I've known him since he was a baby. 475 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Please welcome him. 476 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 That's Noriko. 477 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Her brother, Takashi. 478 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 479 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Such a handsome young man. 480 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Is he a gift for me? 481 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 He's a little old for you, don't you think? 482 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 You're right, but I could make an exception 483 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 for such a good-looking guy. 484 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 And this, 485 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 this is Satoru. 486 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 This is Mozasu's son. 487 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 I still speak often of your father. 488 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 He was my greatest friend, and he saved my life once. 489 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 But that's all a long time ago. 490 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 This is my home now. 491 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Get me the promissory note. 492 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 I'm fine. Please serve yourselves. 493 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 You are our guest. 494 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Thank you. 495 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 This is delicious. 496 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 What's in it? 497 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Just eat your fill. 498 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 If it weren't for Bokhee… 499 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 my father would be just one of many in a crowded, unmarked grave. 500 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 I don't know how I can ever repay her kindness. 501 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 She did it for you. 502 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 In the end, 503 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 I was the lucky one. 504 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 But… 505 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 in my heart, it doesn't feel right. 506 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 It is not a shame to survive, mother. 507 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 A long time ago, someone once told me, 508 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "For every step forward, 509 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 another person would have to fall back." 510 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 I couldn't believe that then. 511 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 But now I wonder… 512 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 perhaps he was right. 513 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 I don't know who would've said such a thing to you, 514 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 but it doesn't sound right to me. 515 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Hey, 516 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 let's go home. 517 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Really? 518 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 But we still have two more days here. 519 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 I can come back. 520 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 I know that now. 521 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 When you disappeared, my father mourned for you, 522 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 as did your wife and brother. 523 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 I know I hurt many people. 524 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 I didn't mean it like that. 525 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 It's only to say 526 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 how much you were loved. 527 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 That is true… 528 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 but… 529 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 the Haruki they loved was a different man. 530 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 The person I am now couldn't exist then. 531 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 I may not have much here, but I can be myself. 532 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Please. 533 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 I'm sorry. 534 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 What am I doing? 535 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 I always felt sorry for you. 536 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 You grew up 537 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 burdened with your family's hopes and dreams. 538 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 It must have been impossible. 539 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 But then, 540 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 to feel bad for someone who has so much, 541 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 that feels wrong somehow. 542 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 I just hope we can both be happy. 543 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 544 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 did we do the wrong thing? 545 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Respectfully, may I ask 546 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 how did you know she would come to sell the watch? 547 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 She married a dreamer. 548 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 A man weaker than her. And for that, she'll pay dearly. 549 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310 yen, for your troubles. 550 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 FOR SALE BY KUROHANA ENTERPRISES 551 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, listen, I know you're pissed at me, 552 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 but I think there's something at play with Mamoru Yoshii. 553 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 I've been hearing he's selling off a lot of property. 554 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Hey, I'm glad you called. 555 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -I've been meaning to get in touch. -Why? 556 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley's is letting you go. Okay? 557 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 They're getting too much heat from Colton and Abe-san. 558 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 You can't let them do this. 559 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Believe it or not, I tried to help you. 560 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 T-Tom, my visa. It's sponsored by Shiffley's. 561 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 That means I can't go back. 562 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Well, you should contact a lawyer right away, man. 563 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 I don't know if there's anything they can do, but they-- 564 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 I have to get the other line. Don't hang up. 565 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Hello, what is it? 566 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, I don't want to die alone. 567 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 I don't! 568 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 569 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 what happened? 570 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 571 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 You need to come! 572 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Come now… 573 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 before it's too late.