1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 "سونجا"؟ 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 "سونجا"؟ 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (بالكورية) "سونجا"؟ 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 وصلنا. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 "(أوساكا) 1931" 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 أعلم أنها كانت رحلة صعبة، 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 لكن سنصل عند أخي قريباً. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 "إيساك"! 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 أخي! 10 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 "يوسيب"! 11 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 كيف طلت هكذا؟ 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 كنت الأصغر حين رحلت أنا. 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 سرقت مني ذلك الطول الإضافي! 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 صلّيت بتضرّع من أجل هذا. 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 أخي، 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 هذه زوجتي، "سونجا". 17 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 أقرّ بأنني و"كيونغهي" تفاجأنا بالخبر. 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 وأنت حامل بالفعل. 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 لقد بُوركنا. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 هكذا ننظر إلى الأمر. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 كيف تشعرين؟ 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 يسرّني الوجود على البر مجدداً، 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 وأنا شاكرة للترحيب بي في بيتك… 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 لا داعي. نحن عائلة الآن. 25 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 لكن علينا الذهاب. 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 إذا لم أصل بكما إلى البيت قريباً، فستغضب مني "كيونغهي". 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 لا. 28 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 سأحملها أنا. 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 هيا بنا. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,191 "(بوسان) 1989" 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 عجباً، انظري إلى هذا المكان! 32 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 ها هي سيارتنا آتية. 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 أما زلت مع المصنع؟ 34 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 أجدر أن نتحدث باليابانية في العلن. 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (باليابانية) أنا رئيس العمال بمصنع البسكويت الآن. 36 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 يثق بي مديري. 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 انظر إلى ذلك! 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 يبنون قطار أنفاق الآن. 39 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 افتتحت "طوكيو" أول خطوطها منذ بضع سنوات، 40 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 فستكون "أوساكا" الثانية في "آسيا" كلها. 41 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 سيغيّر كل شيء. 42 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 لكن أشعر بأننا بالفعل قد سافرنا إلى المستقبل. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 انظر إلى ذلك! 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 كنت في السابعة فقط، لكن أمكنني صيد آذان بحر أكبر من هذه. 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 وانظر كم هي باهظة! 46 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 كان أبي يأتي ليشاهدني أغوص لصيدها. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 سآخذ اثنتين. 48 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 لا أريد. 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 من قال إني سأعطيك واحدة؟ 50 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 لست جائعة حتى بعد بوفيه الإفطار بالفندق، 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 لكن كيف يمكنني المقاومة؟ 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 بالطبع عليّ أكل هذه. 53 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 أمي، قلت لك إن البوفيه داخل ضمن سعر الغرفة. 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 اسمها تكلفة غارقة. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 وحدهم من نشؤوا أثرياء يفكّرون في أشياء غبية كتلك. 56 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 هيا الآن. لننثر رماد عمتك. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 أمي! 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 لا تتخلفوا! 59 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 ابقوا ورائي مباشرةً! 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 "يوسيب"، 61 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 ما هذا المكان؟ 62 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 هذا "إيكاينو"، 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 حيّنا. 64 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 أصغ السمع يا "إيساك". 65 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 ما زال يُوجد جواسيس بالجوار. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 حتى في الكنيسة، حسبما أظن. 67 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 لا يمكنك التخلي عن حذرك أبداً، مفهوم؟ 68 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 انظر ماذا أفعل، أخيفك في أولى لياليك. 69 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 لا يسعك تصوّر كم كان العام الأول قاسياً علينا هنا. 70 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 انظر حولك، وسترى السبب. 71 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 البطون جائعة، لكن لا عمل. 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 إنهم يائسون. 73 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 أوتعرف كم مرة اقتحم أحد بيتنا؟ 74 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 حين نلجأ إلى الشرطة، لا يفعلون شيئاً. 75 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 لا يهتمون بالكوريين هنا. 76 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 لكن مع أخذ كل شيء بالاعتبار، 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 ما زلنا نحن المحظوظين. 78 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 اغربي عن هنا! 79 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 قلت لك ألّا تدعي خنازيرك تتجوّل هكذا! 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 تباً! 81 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 وصلنا إلى البيت! 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 "كيونغهي"! 83 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 عقب الحرب اليابانية الصينية الأولى والروسية اليابانية، 84 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 أصبحت "منشوريا" و"منغوليا" شريان حياة لبلدنا… 85 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 "إيساك"! 86 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 انظر إليك. 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 لكنك لم تتغيري إطلاقاً. 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 لم أتغير؟ 89 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 أنا عجوز الآن. 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 اسمك "سونجا"، أليس كذلك؟ 91 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 لا بد أنك متعبة بعد الرحلة الطويلة. 92 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 كيف تشعرين؟ 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 أنا بخير. 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 أرجوك ألّا تقلقي نفسك. 95 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 لكنك جائعة، صحيح؟ 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 اجلسي. 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 اليوم، تأكلين وحسب. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 أعددت وجبة خاصة للاحتفاء بهذه المناسبة. 99 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 "مقتبس من كتاب تأليف (مين جين لي)" 100 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 "(طوكيو)" 101 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 لقد جئت! 102 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 أرى تلك النظرة. أفترض أنك سمعت بالفعل؟ 103 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 أنا سعيد فقط لمجيئك. 104 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 دعني أعرفك بخطيبتي. 105 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 أقدّم لك "سولومون"، زميل فصلي من المدرسة الدولية. 106 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 آه! غازي "أمريكا". 107 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 ما رأيك في "طوكيو" بعد كل هذا الوقت؟ 108 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 مدينة بمال أوفر من اللازم دون وقت كاف لإنفاقه. 109 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 إنها الفضلى. 110 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 أترين؟ لطالما سحر البنات. 111 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 فكان لغزاً سبب تعلّقه بتلك الفتاة بعينها. 112 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 المتجهمة… 113 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - "هانا". - نعم، "هانا". 114 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 ماذا حدث لها؟ 115 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 اختفت. 116 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 إذا كان ذلك نوعك المفضل من البنات، تعرف أين تجدهن. 117 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 "كوميكو" وحدها مجدداً. 118 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 قلت لك ألّا تدعيها. 119 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 إنما تريد انتباهك. 120 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 أختها الكبرى، 121 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 هي سبب اضطرارنا إلى تأجيل حفلة خطوبتنا. 122 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 أراد أبواها تزويجها أولاً، لكن لا عرسان. 123 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 إذاً، ما هو الوضع؟ 124 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 السيد "آبي" يعوق قبولك بأي بنك في "طوكيو". 125 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 من يأبه؟ أنا عائد إلى "نيويورك" أصلاً. 126 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 أواثق بذلك؟ 127 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 ماذا تعرف؟ 128 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 لا، لا شيء. 129 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 لكن "توم آندروز"، 130 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 ما كنت لأضع ثقتي به. 131 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 إنه مشغول بالتكفير عن خطاياه. 132 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 مخالفات مالية، وأصول العملاء. 133 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 محال. ليس من ذلك النوع. 134 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 ربما لهذا أرسلته "نيويورك" إلى "طوكيو". 135 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 للتكتّم على الأمر. 136 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 أياً كان ما حدث، 137 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 فهو لا يطيق ثمن الإضرار بمسيرته أكثر من ذلك. 138 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 أفتظنه سيفصلني؟ 139 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 لو كنت مكانه، أما كنت لتفعل؟ 140 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 سأبذل قصارى جهدي للدفاع عن سمعتك. 141 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 لكن فعلاً، لا أفهم سبب فعلك شيئاً كهذا. 142 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 ولا أنا. 143 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 عليّ تحية الضيوف الآخرين، لكني سأراك بعد قليل. 144 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 هاي، 145 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 ماذا قصدت آنفاً، 146 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 حين قلت إني يُفترض أن أعرف أين أجد "هانا"؟ 147 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 أين أبحث؟ 148 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 لشيء من ذلك القبيل، 149 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 أخمّن في منطقة "يوشيوارا"، 150 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 جوار محطة "أوغويسوداني". 151 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 أهلاً. 152 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 فيم كان يفكر؟ 153 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 اخفض صوتك. 154 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 كيف عساه يتزوج فتاة كتلك؟ 155 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 ما زالت شابة. 156 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 دعها تستقر. 157 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 هل كنا أكبر منها حين جئنا؟ كنا في السنّ نفسها. 158 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 وكنا بائسين آنذاك. ألا تذكر؟ 159 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 لا أقصد ذلك فقط. 160 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 مضى على حملها أطول مما توقعت. 161 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 ترين ذلك أيضاً، أليس كذلك؟ 162 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 و"إيساك"، إنه عرضة للنزعات المثالية. 163 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 فتاة مثلها… 164 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 ربما خططت شركاً له. 165 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 "يوسيب". 166 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 نؤوي واحدة لا نعرف عنا شيئاً. 167 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 ألا يقلقك ذلك؟ 168 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 يبدو أني أخيب ظنهما. 169 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 سيغيران رأيهما. لا تقلقي. 170 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 لكن هذا المكان… 171 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 أشعر بأنه يرفضنا. 172 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 أشعر بذلك أنا الآخر. 173 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 منذ وقت طويل، 174 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 أردت الرحيل عن الوطن. 175 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 أما وقد فعلت… 176 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 "سونجا"، يقلقني أنك ستبغضينني. 177 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 أبغضك؟ 178 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 كيف أبغض من أنقذني؟ 179 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 لا أريد هذا الدين بيننا. 180 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 لست مدينة لي بشيء. 181 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 قلتها بنفسك. 182 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 كان مستقبلي سوداوياً. 183 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 لكنك لم تهابي مواجهته. 184 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 أنت مخطئ. 185 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 كنت مرعوبة. 186 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 لا ترين هذا حقاً، 187 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 أليس كذلك؟ 188 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 لديك كثير من رباطة الجأش. 189 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 حتى إنني أستطيع أن أسحب جرعة لي من الشجاعة 190 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 وأترك لديك الكثير. 191 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 وهذا الطفل… 192 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 الذي سأمنحه اسمي، 193 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 سينقذني. 194 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 لن ينالني الموت. 195 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 فمهما اعتقد أخي أو زوجته، فهما مخطئان. 196 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 أنا من لا يجب أن يكون عبئاً عليك. 197 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 أنت متوترة كذلك. 198 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 لعلمك، رأيتك يومذاك، 199 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 ترقص في الساحة. 200 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 كنت هناك؟ 201 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 من أين جاء ذلك؟ 202 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 من يدري؟ 203 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 حين غادرت قاعة المؤتمرات تلك، 204 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 أردت بشدة الغرق في الأرض. 205 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 لكن حين خرجت وسمعت الموسيقى… 206 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 يصعب الوصف. 207 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 شعرت فعلاً بأني يمكنني التحليق والرحيل. 208 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 كنت في قمة السعادة. 209 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 لكنك لم تحلّق وترحل. 210 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 أفترض أن الجاذبية انتصرت. 211 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 ربما وُجد سبب آخر؟ 212 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 ربما "هانا"؟ 213 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 حوائط المكتب رفيعة. 214 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 أسمعت كل ذلك؟ 215 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 آسفة. 216 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 لم أقصد التنصت. 217 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 لكن يجب أن أعترف، 218 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 انتابني الفضول. 219 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 لا بد أنها تعني لك الكثير. 220 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 صحيح… 221 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 لكني لم أرها منذ سنين. 222 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 بصراحة، كنت بدأت أنساها. 223 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 لكنها اتصلت بعد كل هذا الوقت. 224 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 ما كان الأمر ليؤثر فيك هكذا لو لم تبق لديك مشاعر. 225 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 منذ أول لقاء لنا 226 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 وهي عالقة في قلبي. 227 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 كنت في الـ14. 228 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 كانت ابنة حبيبة أبي. 229 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 ظروف غريبة، أعرف. 230 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 لكن ربما كان ذلك جزءاً من الجاذبية. 231 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 بعض الناس لديهم… 232 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 قدرة على الاستحواذ عليك. 233 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 كانت لدى "هانا" تلك القدرة. 234 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 لم انفصلتما؟ 235 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 رحلت إلى "أمريكا". 236 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 بعيد ذلك… 237 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 هربت من بيتها. 238 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 يمكنك محاولة إيجادها. 239 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 لست واثقاً بأني أريد فعل ذلك. 240 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 لا أظنها ستُعجب بما صرت عليه. 241 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 سيد "بايك"، أنت تحب النساء المعقدات. 242 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 كصاحبة الأرض تلك. 243 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 لم تذكرين ذلك؟ 244 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 ما كانت لتبيع بأي ثمن. 245 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 أفتظن تلك كانت خطتها طوال الوقت؟ 246 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 أي خطة؟ 247 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 أن تهينك. 248 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 الأمر واضح حين تفكر فيه. 249 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 سيدة "نعومي"، من المؤسف حقاً 250 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 أن تُولدي امرأة، 251 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 لا سيما في هذا البلد. 252 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 ارتباطك بوظيفة لا تريدك حتى… 253 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 أهذا ما تسميه انتصاراً؟ 254 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 سيد "بايك"، سيكون من الشائق 255 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 رؤية ما يحمله مستقبلك. 256 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 "بعد شهر" 257 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 أنا آسفة. 258 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 أطلت النوم مجدداً. 259 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 الأم بحاجة إلى نومها لكي يقوى الجنين. 260 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 أرجوك، دعيني أعلّق الغسيل. 261 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 على مهلك. 262 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 لا تجهدي نفسك. 263 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 لم أسمع حتى "إيساك" يخرج صباح اليوم. 264 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 كل يوم يستيقظ في موعد مبكر عن سابقه. 265 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 يبدو أن العمل بالكنيسة ملائم له. 266 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 ما الأمر؟ 267 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 هل أنت متألمة؟ 268 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 الرائحة… لقد أزلتها بالغسيل. 269 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 مضت بضعة أسابيع، وكانت رائحتها كريهة جداً. 270 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 لم أدرك… 271 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 كانت كل ما بقي عندي. 272 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 مدة قصيرة فقط… 273 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 أردتها مدة قصيرة أكثر فقط. 274 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 "سونجا". 275 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 متى يزول؟ 276 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 هذا الألم… 277 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 متى يتوقف؟ 278 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 لا يتوقف. 279 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 لكنك ستتعلمين تحمّله. 280 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 ثقي بي. 281 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 واثقة بأن هذا هو؟ 282 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 هنا دُفن أبوك ؟ 283 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 ماذا تقول؟ 284 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 كيف أنسى أين دفنت أبي؟ 285 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 هذا المكان الصحيح. 286 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 إذاً فقد نقلوا قبره حين بنوا موقف السيارات هذا. 287 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 أمي، 288 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 أكيد فعلوا هذا كما يليق. 289 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 لا تقلقي. سنجده. 290 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 آسفة. 291 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 لا أعرف شيئاً عن هذا. 292 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 عليكما التحدث إلى زوجي. ليس موجوداً. 293 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 سبق أن تحدثنا إلى زوجك. 294 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 لكن بما أنه لا يملك المال، 295 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 فعلى عائلته إذاً تسديد دينه البالغ 160 يناً. 296 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 ذلك الختم، 297 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 إنه ختم زوجك، أليس كذلك؟ 298 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 بلى. 299 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 لا نريد أن نكون مصدر إزعاج لك. 300 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 أعطينا 20 إن كانت معك. 301 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 زعيمنا 302 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 سيرضى بذلك هذا الأسبوع. 303 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 الـ160 يناً، 304 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 أهذا المبلغ كله؟ 305 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 سأتولّى هذا. 306 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 بحساب الفائدة، تضاعف المبلغ الآن. 307 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 متى أُخذ القرض؟ 308 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 منذ شهرين. 309 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 قال إن أخاه تزوج حديثاً، فاحتاج إلى ثمن تذكرة أخرى. 310 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 سنجهّز المبلغ خلال ساعات. 311 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - إلى من نحضره؟ - لا يبدو أنك تفهمين… 312 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 كفاك كلاماً. أخبرني فقط أين أحضر المبلغ. 313 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 عند رصيف الميناء، 314 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 يُوجد مكتب فوق ورشة إصلاح الشباك. 315 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 أفسيكون معك 20 يناً؟ 316 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 يمكننا إبلاغ زعيمنا؟ 317 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 أخبراه أني سأحضر المبلغ بأكمله. 318 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 لكن يا "سونجا"… 319 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 من أين لك ساعة كهذه؟ 320 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 أعطتنيها أمي. 321 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 أرادت امتلاك شيء لحالات الطوارئ. 322 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 "كيونغهي"، يجب دفع المبلغ فوراً. 323 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 علينا الوثوق بتدبير "يوسيب" الأمر. 324 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 أثق بأنه بذل قصارى جهده، 325 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 لكن الأقساط فقط ثقيلة جداً الآن. 326 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 رأيت هذا يحدث مراراً. 327 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 في الوطن، اضطُر كثير من المزارعين للّجوء إلى مقرضين بعد موسم غير مثمر 328 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 لشراء بذور أو معدات. 329 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 حتى إن كثيرين خسروا بيوتهم. 330 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 كيف أمكنه فعل هذا؟ 331 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 الذهاب إلى ناس مثلهم. 332 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 هل امتلك خياراً آخر؟ 333 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 هذا ديني. 334 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 أنا من عليها تسديده. 335 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 أيمكنك على الأقل طمأنتي على أن قبره نُقل نقلاً لائقاً، 336 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 وأنه بأمان في مكان ما؟ 337 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 أتفهّم مخاوفك، 338 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 لكن دون الملف، لا أعرف أي شيء حقاً. 339 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 لنبدأ بإجراء طلب التقرير. 340 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 اسمك؟ 341 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 "كيم سونجا". اسمي الياباني "باندو نوبوكو". 342 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 أنت من أولئك. 343 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 متى انتقلت؟ 344 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931. 345 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 هل امتلكت جنسية يابانية آنذاك؟ 346 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 لا. 347 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 - أنا مقيمة دائمة. - لكنك تحملين جواز سفر كوري جنوبي. 348 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 كل ما نريده العثور على قبر جدّي… 349 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 أمي؟ 350 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 أمي، 351 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 هدّئي نفسك. 352 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 سيجدون الموقع. 353 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 كيف يمكنك قول ذلك؟ 354 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 لقد تغيّر الكثير هنا. 355 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 محال العثور على الأحياء، 356 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 ناهيك بالأموات. 357 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 المعذرة! 358 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 وجدت ملاحظة أثناء مراجعة ملفاتك 359 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 متعلقة بطلبات النقل. 360 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 ربما تعرفين الاسم. 361 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 "شين بوكهي"؟ 362 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 أتعرف هذه؟ 363 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 إنها أختي الكبرى. 364 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 نبحث عنها منذ سنوات. 365 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 ستكون سنّها 29 الآن. 366 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 يأتي شخص إلى هنا مرة في الأسبوع 367 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 بالقصة نفسها. 368 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 ليست كذبة. 369 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 هكذا يقولون جميعاً. 370 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 على أي حال، 371 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 آسف، لكن لا أستطيع مساعدتك. 372 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 سيد "هاروكي"؟ 373 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 "سولومون"؟ 374 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 سآتي فوراً! 375 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 ما الأمر؟ 376 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 ماذا تريدين أن تبيعي لي اليوم؟ 377 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 هل تغيّرت إلى هذا الحد حقاً؟ 378 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 أفترض أن هذا ما حدث. 379 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 "سونجا"؟ 380 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 "سونجا"، أهذه أنت حقاً؟ 381 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 أختي! هذه أنا! 382 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 "بوكهي"، أختي! 383 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 لقد عدت. 384 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 إنها تحفة ممتازة. 385 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 لكن يؤسفني قول 386 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 إنه لا يُوجد طلب على شيء مثلها في هذا الحيّ. 387 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 الشباب هذه الأيام يحبون الساعات الملبوسة على المعصم. 388 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 يمكنني شراؤها بـ40. 389 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 آسفة على إزعاجك. يوماً طيباً. 390 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 أودّ مساعدتك، خاصةً أنك حامل. 391 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 ممكن أن أدفع حتى 50، 392 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 مع أني غير واثق بأني سأبيعها بهذا الثمن. 393 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 قيمتها على الأقل 300. 394 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 إنها من "سويسرا". 395 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 يصنعون أفضل ساعات هناك. 396 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 أنت لست في "سويسرا"، أليس كذلك؟ 397 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 أتفهّم. 398 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 مع السلامة. 399 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 أنت من "بوسان". 400 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 هذا واضح من لكنتك. 401 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 فيم يعمل أبواك هناك؟ 402 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 أمي فقط. 403 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 تدير دار إسكان. 404 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 لا بد أنها امرأة أعمال ذكية. 405 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 حسناً. 406 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 يناً. 407 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 300. 408 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 هذا سعري. 409 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 "كيونغهي"، ما الأمر؟ 410 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 لا يمكننا الذهاب إلى هناك. 411 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 هذا عدم احترام. 412 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 لكن لن يُسدد القرض حتى نسلّم المبلغ. 413 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 ألا يمكننا إعطاؤه لـ"يوسيب" وحسب؟ 414 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 هذه الأعمال القذرة اختصاص الرجال، لا نحن. 415 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 أتظنينه حقاً سيأخذ هذا المال مني؟ 416 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 سأذهب أنا. انتظريني بالبيت. 417 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 لا، لا يمكنك الذهاب! 418 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 إن لم أذهب، 419 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 فماذا سيحدث؟ 420 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 لا تعين… 421 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 قبل مجيئي هنا، 422 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 لم يسبق حتى أن طهوت أو غسلت ثيابي بنفسي. 423 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 لم أتحدث إلى أحد لم يعرفه أبواي. 424 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 ولا حتى أدرت مالي بنفسي. 425 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 تعلّم فعل كل شيء، 426 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 كان هذا مضنياً يا "سونجا". 427 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 لكن ها أنا ذي أراك. 428 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 أنت هنا منذ بضعة أسابيع فقط. 429 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 أشعر بالحماقة. 430 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 صباح اليوم، سألتني 431 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 متى سيزول الألم. 432 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 الحقيقة أنني خائفة طوال الوقت هنا. 433 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 هذا الخوف المستمر… 434 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 حتى متى سأُضطر إلى التعايش معه؟ 435 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 لنكن خائفتين معاً. 436 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 ربما قد نتقوّى بهذا. 437 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 أتظنين؟ 438 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 نعم. 439 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 ابتعدا. 440 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 كلي. 441 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 بعد رحيلك… 442 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 كأن ثقباً حُفر في حيواتنا. 443 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 أمك، بالأخص، أحسّت بهذا بقوة. 444 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 كان صعباً عليّ وعلى "دونغهي" 445 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 رؤيتها هكذا. 446 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 ثم اندلعت الحرب، وازدادت الأوضاع صعوبة. 447 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 كنا عبئاً على أمك. عرفنا ذلك. 448 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 لكن حتى آنذاك، 449 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 رفضت رحيلنا. 450 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 ثم ذات يوم، باشرني رجل أنا و"دونغهي"… 451 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 ووعدنا بوظيفتين كريمتين بمصنع في "منشوريا". 452 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 كرهنا فكرة ترك أمك وحدها هنا… 453 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 لكن إلى متى كانت ستقدر على إيوائنا؟ 454 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 غير أنك رحيلك 455 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 جعلنا ندرك كم كانت حيواتنا بلا قيمة هنا. 456 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 لا سيما "دونغهي"، 457 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 أرادت بشدة أن ترى العالم. 458 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 عدنا بعد الحرب، 459 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 ووجدنا أمك قد رحلت. 460 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 الحقيقة 461 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 أنني سُررت. 462 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 لم أردها أن ترى 463 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 كم تغيّرنا. 464 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 سعدت بالعودة، مع أنه لم يُوجد الكثير لنعود إليه. 465 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 لكن بالنسبة إلى "دونغهي"، 466 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 سرعان ما تلاشت تلك السعادة… 467 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 …حين أدركت أنه غير ممكن… 468 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 أن ترجع إلى دور الشابة 469 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 كما كانت في الماضي. 470 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 أتذكرين حين كنا نغسل الثياب؟ 471 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 هناك… 472 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 وجدتها. 473 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 تدركين أن بعض الناس 474 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 يعيشون في أحلامهم. 475 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 لم يُخلقوا للصمود في أوقات كهذه. 476 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 هنا تعيش؟ 477 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 صادفته. 478 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 هذا "سولومون". 479 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 أعرفه منذ كان رضيعاً. 480 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 من فضلكم، رحّبوا به. 481 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 تلك "نوريكو". 482 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 وأخوها، "تاكاشي". 483 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 "ماساكو". 484 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 شاب وسيم جداً. 485 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 أهو هدية لي؟ 486 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 ألا ترينه كبيراً في السنّ عليك؟ 487 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 أنت محق، لكن يمكنني استثناء 488 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 شاب وسيم مثله. 489 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 وهذا… 490 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 هذا "ساتورو". 491 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 هذا ابن "موزاسو". 492 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 ما زلت أتحدث كثيراً عن أبيك. 493 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 كان أعز أصدقائي، وأنقذ حياتي ذات مرة. 494 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 لكن ذلك منذ زمن طويل. 495 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 هذا بيتي الآن. 496 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 هات الكمبيالة. 497 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 اكتفيت. خذوا طعاماً لأنفسكم. 498 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 أنت ضيفنا. 499 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 شكراً. 500 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 هذا لذيذ. 501 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 ماذا به؟ 502 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 كل حتى تشبع وحسب. 503 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 لولا "بوكهي"… 504 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 …لكان أبي مجرد واحد من كثيرين في قرب مزدحم بلا ضريح. 505 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 لا أعرف كيف أردّ دين كرمها. 506 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 فعلت هذا من أجلك. 507 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 في النهاية، 508 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 كنت أنا المحظوظة. 509 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 لكن… 510 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 في قلبي، لا يبدو هذا صواباً. 511 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 النجاة ليست عيباً يا أمي. 512 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 منذ وقت طويل، قال لي أحد ذات مرة، 513 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "نظير كل خطوة إلى الأمام، 514 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 يُضطر شخص آخر إلى التراجع. 515 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 لم أصدّق ذلك حينئذ. 516 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 لكن الآن أتساءل… 517 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 إن كان محقاً. 518 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 لا أعرف من كان ليخبرك شيئاً كهذا، 519 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 لكنه لا يبدو لي صواباً. 520 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 اسمع، 521 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 لنعد إلى البيت. 522 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 حقاً؟ 523 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 لكن بقي لنا يومان هنا. 524 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 يمكنني العودة لاحقاً. 525 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 أعرف ذلك الآن. 526 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 حين اختفيت، حزن عليك أبي، 527 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 وكذلك زوجتك وأخوك. 528 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 أعلم أني جرحت الكثيرين. 529 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 لم أقصد هذا. 530 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 قصدت فقط أن أعبّر 531 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 عن مدى حبهم لك. 532 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 هذا صحيح… 533 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 لكن… 534 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 كان "هاروكي" الذي أحبوه رجلاً آخر. 535 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 من أكون الآن لم يكن موجوداً آنذاك. 536 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 ربما لا أملك الكثير هنا، لكني أستطيع العيش دون تكلّف. 537 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 أرجوك. 538 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 أنا آسف. 539 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 ماذا أفعل؟ 540 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 لطالما أشفقت عليك. 541 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 أنت نشأت 542 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 محمّلاً بعبء آمال وأحلام عائلتك. 543 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 لا بد أن ذلك كان لا يُطاق. 544 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 مع ذلك، 545 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 فالإشفاق على شخص يملك كل هذا، 546 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 يبدو ذلك خطأً إلى حد ما. 547 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 أرجو فقط أن يسعد كلانا. 548 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 "سونجا"… 549 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 هل اتخذنا الخيار الخطأ؟ 550 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 مع احترامي، هل لي أن أسال 551 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 كيف عرفت أنك ستأتي لبيع الساعة؟ 552 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 تزوّجت شخصاً حالماً. 553 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 رجلاً أضعف منها. وستدفع ثمن ذلك غالياً. 554 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310 ينّات، لأتعابك. 555 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 "للبيع من مؤسسة (كوروهانا)" 556 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 "توم"، اسمع، أعرف أنك غاضب مني. 557 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 لكني أظن أنه يُوجد شيء مريب في "ماموري يوشي". 558 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 أسمع أنه يبيع كثيراً من العقارات. 559 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 أهلاً، يسعدني اتصالك. 560 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - كنت أنوي التواصل معك. - لم؟ 561 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 "شيفليز" سيفصلونك. حسناً؟ 562 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 يتلقون كثيراً من التوبيخ من "كولتن" والسيد "آبي". 563 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 لا يمكنك السماح لهم بفعل ذلك. 564 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 صدّق أو لا تصدّق، حاولت مساعدتك. 565 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 "توم"، تأشيرتي. إنها مضمونة من "شيفليز". 566 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 معنى هذا أني لا أستطيع العودة. 567 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 عليك توكيل محام على الفور يا رجل. 568 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 لا أعرف إن كان بوسعه فعل أي شيء، لكنه… 569 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 عليّ الرد على الخط الآخر. ابق معي. 570 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 مرحباً، ما الأمر؟ 571 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 "سولومون"، لا أريد الموت وحدي. 572 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 لا أريد! 573 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 "هانا"، 574 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 ماذا حدث؟ 575 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 "هانا"! 576 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 عليك المجيء! 577 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 تعال الآن… 578 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 قبل فوات الأوان. 579 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 ترجمة "عنان خضر"