1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Σάντζα; 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Σάντζα; 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (στα κορεατικά) Σάντζα; 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Φτάσαμε. 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 ΟΣΑΚΑ 1931 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Πολύ κουραστικό ταξίδι, 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 αλλά σύντομα φτάνουμε σπίτι. 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Ίσακ! 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Αδελφέ μου! 10 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Γιόσεμπ! 11 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Πώς ψήλωσες έτσι; 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Όταν έφυγες ήσουν κοντοστούπης. 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Το έκλεψες από μένα το ύψος. 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Επειδή προσευχήθηκα πολύ. 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Αδελφέ μου, 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 από δω η γυναίκα μου, η Σάντζα. 17 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Ομολογώ ότι εγώ κι η Κιάουνκι ξαφνιαστήκαμε όταν το μάθαμε. 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Και ήδη περιμένετε παιδί. 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Ήταν ευλογία. 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Έτσι το βλέπουμε εμείς. 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Πώς νιώθεις; 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Ανακουφισμένη που βγήκα στη στεριά 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 και ευγνώμων που με υποδέχεσαι στο σπίτι σας… 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Μη λες τέτοια. Είμαστε οικογένεια. 25 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Πάμε. 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Αν δεν σας πάω γρήγορα σπίτι, ποιος την ακούει την Κιάουνκι. 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Όχι. 28 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Θα τα κουβαλήσω εγώ. 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Πάμε. 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,191 ΜΠΟΥΣΑΝ 1989 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Φοβερό! Για κοίτα! 32 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Να το τραμ μας. 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Δουλεύεις ακόμα στο εργοστάσιο; 34 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Καλύτερα να μιλάμε ιαπωνικά δημοσίως. 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (στα ιαπωνικά) Είμαι επιστάτης στο εργοστάσιο μπισκότων. 36 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Το αφεντικό με εμπιστεύεται. 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Κοίτα εκεί! 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Φτιάχνουν υπόγειο σιδηρόδρομο. 39 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Στο Τόκιο λειτουργεί εδώ και χρόνια, 40 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 η Οσάκα θα έχει το δεύτερο μετρό σε όλη την Ασία. 41 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Θα αλλάξει τα πάντα. 42 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Για μας φαίνεται να έχουμε ήδη μεταφερθεί στο μέλλον. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Κοίτα το! 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Στα επτά μου χρόνια έπιανα μεγαλύτερες αλιώτιδες απ' αυτές. 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 Είναι πολύ ακριβές! 46 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Ο πατέρας μου ερχόταν και με έβλεπε που βουτούσα. 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Θα πάρω δύο. 48 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Εγώ δεν θέλω. 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Δεν είναι για σένα. 50 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Φάγαμε πρωινό στο ξενοδοχείο και δεν πεινάω καθόλου, 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 αλλά πώς να αντισταθώ; 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Πρέπει να το φάω. 53 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Μητέρα, το πρωινό συμπεριλαμβάνεται στην τιμή του δωματίου. 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Λέγεται μη ανακτήσιμο κόστος. 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Μόνο όσοι μεγάλωσαν πλούσιοι σκέφτονται τέτοιες ανοησίες. 56 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Πάμε τώρα να σκορπίσουμε τις στάχτες της θείας σου. 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Μητέρα! 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Μη χασομεράτε! 59 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Εδώ, μαζί μου! 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Γιόσεμπ, 61 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 τι μέρος είναι αυτό; 62 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Εδώ είναι το Ικάινο, 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 η γειτονιά μας. 64 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Άκου με προσεκτικά, Ίσακ. 65 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Υπάρχουν παντού κατάσκοποι. 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Ακόμα και στην εκκλησία. 67 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Πρέπει να είσαι πάντα σε επιφυλακή. 68 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Κοίτα τι κάνω. Σε τρομάζω, ακόμα δεν ήρθες. 69 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Δεν φαντάζεσαι πόσο δύσκολα περάσαμε την πρώτη μας χρονιά εδώ. 70 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Κοίτα γύρω σου και θα καταλάβεις γιατί. 71 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Άδεια στομάχια και δουλειές πουθενά. 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Είναι απελπισμένοι. 73 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Ξέρεις πόσες φορές μας έχουν διαρρήξει το σπίτι; 74 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Το λέμε στην αστυνομία και δεν κάνουν τίποτα. 75 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Δεν δίνουν δεκάρα για τους Κορεάτες εδώ. 76 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Όμως, αν το καλοσκεφτείς, 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 είμαστε από τους τυχερούς. 78 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Δρόμο! Φύγε! 79 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Σου είπα να μην αφήνεις τα γουρούνια σου ελεύθερα! 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Γαμώτο! 81 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Ήρθαμε! 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Κιάουνκι! 83 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Μετά τους πολέμους της Ιαπωνίας με Κίνα και Ρωσία, 84 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 η Μαντζουρία και η Μογγολία έχουν ζωτική σημασία για τη χώρα μας… 85 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Ίσακ! 86 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Για να σε δω. 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Μα εσύ δεν έχεις αλλάξει καθόλου. 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Δεν έχω αλλάξει; 89 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Είμαι μια μεγάλη κυρία. 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Αυτή είναι η Σάντζα; 91 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Θα κουράστηκες μετά από τόσο μεγάλο ταξίδι. 92 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Πώς νιώθεις; 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Καλά είμαι. 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Μην ανησυχείς. 95 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Ναι, αλλά θα πεινάς 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Κάθισε. 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Σήμερα μόνο θα τρως. 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Έφτιαξα κάτι ξεχωριστό για την περίσταση. 99 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΜΙΝ ΤΖΙΝ ΛΙ 100 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 Πατσίνκο 101 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 ΤΟΚΙΟ 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Ήρθες! 103 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Τι κοιτάς έτσι; Μάλλον έμαθες τι έγινε. 104 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Απλώς χαίρομαι που ήρθες. 105 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Να σου συστήσω τη μνηστή μου. 106 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Από δω ο Σόλομον, συμμαθητής μου στο σχολείο. 107 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Αυτός που κατέκτησε την Αμερική. 108 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Πώς σου φαίνεται το Τόκιο; 109 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Μια πόλη με πολλά λεφτά που δεν προλαβαίνει να τα ξοδέψει. 110 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 Η καλύτερη. 111 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Βλέπεις; Έτσι γοήτευε πάντα τις κοπέλες. 112 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Γι' αυτό απορούσαμε πώς κόλλησε σε μια συγκεκριμένη. 113 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Μια ζόρικη… 114 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -Τη Χάνα. -Ναι, τη Χάνα. 115 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Τι απέγινε αυτή; 116 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Εξαφανίστηκε. 117 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Αν ψάχνεις τέτοιες κοπέλες, ξέρεις πού θα τις βρεις. 118 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Η Κούμικο χώρισε πάλι. 119 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Σου είπα να μην την καλέσεις. 120 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Θέλει απλώς την προσοχή σου. 121 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Εξαιτίας της αδελφής της 122 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 καθυστερήσαμε το πάρτι των αρραβώνων μας. 123 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Οι γονείς της ήθελαν να παντρευτεί εκείνη πρώτη, αλλά μάταια. 124 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Λοιπόν, πώς έχουν τα πράγματα; 125 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Ο Άμπε σού έχει ρίξει άκυρο σε κάθε τράπεζα στο Τόκιο. 126 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Αδιαφορώ. Έτσι κι αλλιώς γυρίζω στη Νέα Υόρκη. 127 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Είσαι βέβαιος; 128 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Έμαθες κάτι άλλο; 129 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Όχι, τίποτα. 130 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Αλλά τον Τομ Άντριους 131 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 δεν θα τον εμπιστευόμουν. 132 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Ακόμα παλεύει με τις δικές του αμαρτίες. 133 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Οικονομικές ατασθαλίες, επενδύσεις πελατών. 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Αποκλείεται. Δεν είναι τέτοιος άνθρωπος. 135 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Μάλλον γι' αυτό η Νέα Υόρκη τον έστειλε στο Τόκιο. 136 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Για να τα κουκουλώσει. 137 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Ό,τι και να συνέβη, 138 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 δεν έχει περιθώριο για άλλα λάθη. 139 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Δηλαδή, λες να με διώξει; 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Τι θα έκανες στη θέση του; 141 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Θα προσπαθήσω να υπερασπιστώ την καλή σου φήμη. 142 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Αλλά, σοβαρά, δεν καταλαβαίνω γιατί έκανες τέτοιο πράγμα. 143 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Ούτε κι εγώ. 144 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Πάω να υποδεχτώ καλεσμένους, τα λέμε σε λίγο. 145 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Περίμενε. 146 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 Τι εννοούσες όταν είπες 147 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 ότι θα έπρεπε να ξέρω πού να βρω τη Χάνα; 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Πού να ψάξω; 149 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Γι' αυτές τις δουλειές, 150 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 πας στη συνοικία Γιοσιουάρα, 151 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 στον σταθμό Ουγκουισουντάνι. 152 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Γεια. 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Μα πώς του ήρθε; 154 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Μίλα πιο σιγά. 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Γιατί παντρεύτηκε αυτήν; 156 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Είναι μικρή ακόμα. 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Άσ' τη να προσαρμοστεί. 158 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Στην ηλικία της ήρθαμε κι εμείς εδώ, δεν ήμασταν μεγάλοι. 159 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Και ήμασταν δυστυχισμένοι, το ξέχασες; 160 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Δεν εννοώ μόνο αυτό. 161 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Αυτή είναι σχεδόν ετοιμόγεννη. 162 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Το πρόσεξες κι εσύ, έτσι; 163 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Αυτός ο Ίσακ έχει μια προδιάθεση στον ιδεαλισμό. 164 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Μια τέτοια κοπέλα… 165 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 μπορεί να τον παγίδευσε επίτηδες. 166 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Γιόσεμπ. 167 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Βάλαμε στο σπίτι μας μια τελείως άγνωστη. 168 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Δεν σε ανησυχεί αυτό; 169 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Μάλλον τους απογοήτευσα. 170 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Θα σε συμπαθήσουν, μην ανησυχείς. 171 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Σ' αυτό το μέρος… 172 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 νιώθω ότι δεν μας θέλουν καθόλου. 173 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Κι εγώ το ίδιο νιώθω. 174 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Εδώ και πολύ καιρό 175 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 ήθελα να φύγω από το σπίτι μου. 176 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Και τώρα που έφυγα… 177 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Σάντζα, φοβάμαι ότι στο τέλος θα με μισήσεις. 178 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Θα σε μισήσω; 179 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Πώς να μισήσω αυτόν που με έσωσε; 180 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Δεν υπάρχει χρέος μεταξύ μας. 181 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Δεν μου χρωστάς τίποτα. 182 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Μόνος σου το είπες. 183 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Ότι το μέλλον μου ήταν αβέβαιο. 184 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Αλλά δεν δίσταζες να το αντιμετωπίσεις. 185 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Κάνεις λάθος. 186 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Είχα τρομοκρατηθεί. 187 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Δεν το έχεις καταλάβει, 188 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 έτσι; 189 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Έχεις τεράστιο ψυχικό σθένος. 190 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Τόσο μεγάλο, που μπορείς να μου δώσεις όλο το θάρρος που χρειάζομαι 191 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 και να σου μείνει ακόμα άφθονο. 192 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 Και αυτό το παιδί… 193 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 στο οποίο θα δώσω το όνομά μου, 194 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 θα με σώσει. 195 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Δεν θα με πάρει ο θάνατος. 196 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Δεν έχει σημασία τι λέει ο αδελφός μου και η νύφη μου, κάνουν λάθος. 197 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Εγώ είμαι αυτός που δεν πρέπει να σου γίνει βάρος. 198 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Κι εσύ φοβάσαι λίγο. 199 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Σε είδα εκείνη τη μέρα 200 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 να χορεύεις στην πλατεία. 201 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Ήσουν εκεί; 202 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Πώς το έκανες αυτό; 203 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Ποιος ξέρει; 204 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Όταν έφυγα από την αίθουσα συνεδριάσεων, 205 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 ήθελα να ανοίξει η γη να με καταπιεί. 206 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Αλλά όταν βγήκα έξω και άκουσα τη μουσική… 207 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 Πώς να το περιγράψω; 208 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Ένιωσα ότι μπορούσα να φύγω πετώντας. 209 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Ήμουν στην κορυφή του κόσμου. 210 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Αλλά δεν πέταξες. 211 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Μάλλον νίκησε η βαρύτητα. 212 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Μήπως υπήρχε κι άλλος λόγος; 213 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Μήπως η Χάνα; 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Οι τοίχοι στο γραφείο είναι λεπτοί. 215 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Τα άκουσες όλα; 216 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Συγγνώμη. 217 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Δεν ήθελα να κρυφακούσω. 218 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Αλλά ομολογώ 219 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 πως μου κίνησε την περιέργεια. 220 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Θα σημαίνει πολλά για σένα. 221 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Πράγματι, 222 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 αλλά έχω χρόνια να τη δω. 223 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Αλήθεια, την είχα σχεδόν ξεχάσει. 224 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Αλλά τηλεφώνησε μετά από τόσα χρόνια. 225 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Δεν θα σε επηρέαζε τόσο αν δεν υπήρχε κάτι μέσα σου. 226 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Από τότε που γνωριστήκαμε, 227 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 δεν σταμάτησα να τη σκέφτομαι. 228 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Ήμουν 14 ετών. 229 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Ήταν κόρη της φιλενάδας του πατέρα μου. 230 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Περίεργη κατάσταση, ξέρω. 231 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Ίσως μου άρεσε και γι' αυτόν τον λόγο. 232 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Κάποιοι άνθρωποι έχουν… 233 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 τη δύναμη να σε κυριεύουν. 234 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Η Χάνα είχε αυτήν τη δύναμη. 235 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Γιατί χωρίσατε; 236 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Πήγα στην Αμερική. 237 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Λίγο καιρό μετά… 238 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 εκείνη το έσκασε από το σπίτι. 239 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Μπορείς να την αναζητήσεις. 240 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Δεν ξέρω αν θέλω. 241 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Δεν νομίζω να της αρέσει το πώς έχω εξελιχθεί. 242 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Κύριε Μπεκ, μάλλον σου αρέσουν οι περίπλοκες γυναίκες. 243 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Όπως η ιδιοκτήτρια του οικοπέδου. 244 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Τι σχέση έχει αυτή; 245 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Δεν θα το πουλούσε ούτε για όλα τα λεφτά του κόσμου. 246 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Άρα, πιστεύεις ότι αυτό σκόπευε από την αρχή; 247 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Τι σκόπευε; 248 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Να σε εξευτελίσει. 249 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Αν το καλοσκεφτείς, είναι ολοφάνερο. 250 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Ναόμι, είναι μεγάλη ατυχία 251 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 να γεννηθείς γυναίκα, 252 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 ειδικά σ' αυτήν τη χώρα. 253 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Να έχεις παντρευτεί μια δουλειά που δεν σε θέλει καν… 254 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 αυτό ονομάζεις εσύ νίκη; 255 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Θα έχει πολύ ενδιαφέρον να δούμε 256 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 τι σου επιφυλάσσει το μέλλον. 257 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 ΕΝΑΝ ΜΗΝΑ ΜΕΤΑ 258 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Συγγνώμη. 259 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Πάλι παρακοιμήθηκα. 260 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Η μάνα χρειάζεται ύπνο για να βγει γερό το παιδί. 261 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Σε παρακαλώ, άσε με ν' απλώσω. 262 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Με το μαλακό. 263 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Μη ζορίζεσαι. 264 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Δεν άκουσα τον Ίσακ να φεύγει το πρωί. 265 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Σηκώνεται όλο και νωρίτερα. 266 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Θα του αρέσει η δουλειά στην εκκλησία. 267 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Τι έχεις; 268 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Πονάς; 269 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 Τη μυρωδιά… την έπλυνες κι έφυγε. 270 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Είχαν περάσει βδομάδες και μύριζε άσχημα. 271 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Δεν το κατάλαβα… 272 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Ήταν ό,τι μου είχε απομείνει. 273 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Λίγο ακόμα… 274 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Τη χρειαζόμουν λίγο ακόμα. 275 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Σάντζα. 276 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Πότε σταματά; 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Αυτός ο πόνος… 278 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 πότε σταματά; 279 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Δεν σταματά. 280 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Αλλά μαθαίνεις να τον αντέχεις. 281 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Πίστεψέ με. 282 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Σίγουρα είναι εδώ; 283 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Εδώ είναι θαμμένος ο πατέρας σου; 284 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Σοβαρολογείς; 285 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Λες να ξέχασα πού έθαψα τον πατέρα μου; 286 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Εδώ ακριβώς είναι. 287 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Θα μετέφεραν τις σορούς όταν έφτιαξαν το πάρκινγκ. 288 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Μητέρα, 289 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 θα το έκαναν όπως πρέπει. 290 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Μην ανησυχείς, θα τον βρούμε. 291 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Συγγνώμη. 292 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό. 293 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Ο άντρας μου λείπει. Θα πρέπει να μιλήσετε σ' αυτόν. 294 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Μιλήσαμε ήδη με τον άντρα σου. 295 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Και αφού αυτός δεν έχει τα λεφτά, 296 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 θα πρέπει η οικογένειά του να πληρώσει τα 160 γεν. 297 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Αυτή η σφραγίδα 298 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 δεν είναι του άντρα σου; 299 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Ναι. 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Δεν θέλουμε να σε ταλαιπωρήσουμε. 301 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Αν έχεις, δώσε μας 20 γεν. 302 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Το αφεντικό μας 303 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 θα ηρεμήσει μ' αυτά για μία εβδομάδα. 304 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Τα 160 γεν 305 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 είναι ολόκληρο το ποσό; 306 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Άσε εμένα. 307 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Μαζί με τον τόκο, είναι πια τα διπλά. 308 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Πότε πήρε το δάνειο; 309 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Πριν δύο μήνες. 310 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Παντρευόταν ο αδελφός του, ήθελε έξτρα εισιτήριο. 311 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Θα έχουμε τα λεφτά σε λίγες ώρες. 312 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -Σε ποιον να τα πάμε; -Δεν έχεις καταλάβει… 313 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Δεν χρειάζονται λόγια. Πες μου πού να πάω τα λεφτά. 314 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Στο λιμάνι, 315 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 στο γραφείο πάνω από το μαγαζί με τα δίχτυα. 316 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Θα μας φέρεις τα 20 γεν; 317 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Να το πούμε στο αφεντικό; 318 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Πες του ότι θα τα φέρουμε όλα. 319 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Σάντζα… 320 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Πού βρήκες τόσο ακριβό ρολόι; 321 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Μου το έδωσε η μητέρα μου. 322 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Για μια ώρα ανάγκης. 323 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Κιάουνκι, πρέπει να πληρώσουμε. 324 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Πρέπει να το αναλάβει ο Γιόσεμπ. 325 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Σίγουρα προσπάθησε όσο μπορούσε, 326 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 αλλά οι δόσεις είναι δυσβάσταχτες. 327 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Το έχω δει συχνά να συμβαίνει. 328 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Στην Κορέα, πολλοί αγρότες με κακή σοδειά κατέφευγαν σε τοκογλύφους 329 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 για να αγοράσουν σπόρους. 330 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Πολλοί έχασαν τα σπίτια τους. 331 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Πώς το έκανε αυτό; 332 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Γιατί πήγε σ' αυτούς; 333 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Τι άλλο να έκανε; 334 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Αυτό το χρέος είναι δικό μου. 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Εγώ πρέπει να το ξοφλήσω. 336 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Μπορείτε να με διαβεβαιώσετε ότι η μεταφορά έγινε όπως έπρεπε 337 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 και ότι βρίσκεται σε ασφαλές μέρος; 338 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Κατανοώ τις ανησυχίες σας, 339 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 αλλά χωρίς τον φάκελο δεν μπορώ να ξέρω. 340 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Ας ξεκινήσουμε με την υποβολή της αίτησής σας. 341 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Όνομα; 342 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Κιμ Σάντζα. Το ιαπωνικό μου όνομα είναι Μπαντό Νόμπουκο. 343 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Είστε από εκείνους. 344 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Πότε μεταναστεύσατε; 345 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Το 1931. 346 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Άρα, έχετε ιαπωνική υπηκοότητα; 347 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Όχι. 348 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -Είμαι μόνιμη κάτοικος. -Όμως έχετε κορεατικό διαβατήριο. 349 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Θέλουμε απλώς να βρούμε τον τάφο… 350 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Μητέρα; 351 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Μητέρα, 352 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 ηρέμησε. 353 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Θα βρουν το μέρος. 354 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Και πού το ξέρεις εσύ; 355 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Έχουν αλλάξει πάρα πολλά. 356 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 Εδώ δεν μπορείς να βρεις τους ζωντανούς, 357 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 θα βρεις τους πεθαμένους; 358 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Συγγνώμη. 359 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Βρήκα στους φακέλους μας ένα υπόμνημα 360 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 σχετικό με τις αιτήσεις μετεγκατάστασης. 361 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Μήπως γνωρίζετε το όνομα 362 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Σιν Μπόκι; 363 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Γνωρίζετε αυτήν την κοπέλα; 364 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Είναι η μεγάλη μου αδελφή. 365 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Την ψάχνουμε χρόνια. 366 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Θα είναι 29 ετών πλέον. 367 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Κάθε βδομάδα έρχεται κι από ένας 368 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 με το ίδιο παραμύθι. 369 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 Δεν λέω ψέματα. 370 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 Το ίδιο λένε όλοι. 371 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Όπως και να 'χει, 372 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 συγγνώμη, αλλά δεν ξέρω τίποτα. 373 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Κύριε Χαρούκι; 374 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Σόλομον; 375 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Έρχομαι. 376 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Τι είναι πάλι; 377 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Τι θέλετε να μου πουλήσετε σήμερα; 378 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Τόσο πολύ έχω αλλάξει; 379 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Μάλλον ναι. 380 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Σάντζα; 381 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Σάντζα, εσύ είσαι; 382 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Αδελφή μου! Εγώ είμαι. 383 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Μπόκι, αδελφή μου! 384 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Γύρισες. 385 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Πράγματι, είναι καλό ρολόι. 386 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Αλλά λυπάμαι πολύ, 387 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 δεν υπάρχει ζήτηση για κάτι τέτοιο σ' αυτήν τη γειτονιά. 388 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Οι νέοι σήμερα προτιμούν τα ρολόγια χειρός. 389 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Μπορώ να σου δώσω 40 γεν. 390 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Συγγνώμη για την ενόχληση. Καλημέρα σας. 391 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Μπορώ να σε βοηθήσω, ειδικά επειδή είσαι έγκυος. 392 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Μπορώ να δώσω μέχρι 50, 393 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 αν και μάλλον δεν θα βγάλω καθόλου κέρδος. 394 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Αξίζει τουλάχιστον 300. 395 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Είναι ελβετικό. 396 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Εκεί φτιάχνουν τα καλύτερα ρολόγια. 397 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Ναι, αλλά δεν είμαστε στην Ελβετία. 398 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Καταλαβαίνω. 399 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Αντίο σας. 400 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Είσαι από το Μπουσάν. 401 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Το κατάλαβα από την προφορά. 402 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Τι δουλειά κάνουν οι γονείς σου εκεί; 403 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Μόνο η μητέρα μου είναι. 404 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Έχει ένα οικοτροφείο. 405 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Θα είναι έξυπνη επιχειρηματίας. 406 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Καλά. 407 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 Δίνω 225 γεν. 408 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Τριακόσια. 409 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Αυτή είναι η τιμή μου. 410 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Κιάουνκι, τι τρέχει; 411 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Δεν μπορούμε να πάμε εκεί. 412 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Δεν είναι σωστό. 413 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Μα πρέπει να ξοφλήσουμε το χρέος. 414 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Μήπως να τα δίναμε στον Γιόσεμπ; 415 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Αυτές οι βρομοδουλειές είναι αντρική υπόθεση. 416 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Πιστεύεις ότι θα δεχόταν αυτά τα λεφτά από μένα; 417 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Πάω εγώ. Περίμενέ με σπίτι. 418 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Όχι, μην πας! 419 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Αν δεν πάω, 420 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 τι θα γίνει; 421 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Δεν καταλαβαίνεις… 422 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Προτού έρθω εδώ, 423 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 δεν είχα μαγειρέψει ούτε είχα πλύνει ποτέ. 424 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Δεν μιλούσα σε κανέναν που δεν ήταν γνωστός της οικογένειάς μου. 425 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Δεν είχα ποτέ δικά μου λεφτά. 426 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Τα έμαθα όλα από την αρχή. 427 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 Ήταν πάρα πολύ δύσκολο. 428 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Και τώρα βλέπω εσένα. 429 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Ήρθες πριν λίγες βδομάδες. 430 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Νιώθω ανόητη. 431 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Σήμερα το πρωί με ρώτησες 432 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 πότε σταματάει ο πόνος. 433 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Η αλήθεια είναι ότι εδώ είμαι συνεχώς φοβισμένη. 434 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Αυτός ο συνεχής φόβος… 435 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 για πόσο ακόμα θα πρέπει να ζω μαζί του; 436 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Ας μοιραστούμε τον φόβο μας. 437 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Ίσως έτσι βρούμε λίγη δύναμη. 438 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Το πιστεύεις αυτό; 439 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Ναι. 440 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Κάντε στην άκρη. 441 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Φάε. 442 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Όταν έφυγες… 443 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 ήταν σαν να χάθηκε η μισή μας ζωή. 444 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Ειδικά η μητέρα σου το πήρε πολύ βαριά. 445 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Ήταν δύσκολο για μένα και την Ντόκι 446 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 να τη βλέπουμε έτσι. 447 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Μετά ξέσπασε ο πόλεμος και τα πράγματα έγιναν ακόμα πιο δύσκολα. 448 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Ήμασταν βάρος στη μάνα σου και το ξέραμε. 449 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Αλλά ακόμα και τότε, 450 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 δεν μας άφησε να φύγουμε. 451 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Μια μέρα, ένας άντρας πλησίασε εμένα και την Ντόκι. 452 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 Μας υποσχέθηκε καλές δουλειές σε εργοστάσια στη Μαντζουρία. 453 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Δεν θέλαμε με τίποτα να αφήσουμε τη μητέρα σου μόνη της… 454 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 αλλά για πόσο ακόμα θα μπορούσε να μας κρατήσει; 455 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Επίσης, αφότου έφυγες εσύ, 456 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 καταλάβαμε πόσο ασήμαντη ήταν η ζωή μας εδώ. 457 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Ειδικά η Ντόκι 458 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 ήθελε να δει τον κόσμο. 459 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Όταν γυρίσαμε μετά τον πόλεμο, 460 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 η μητέρα σου είχε πεθάνει. 461 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Η αλήθεια είναι 462 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 ότι χάρηκα. 463 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Δεν ήθελα να δει 464 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 πόσο πολύ είχαμε αλλάξει. 465 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Αν και δεν είχα σχεδόν τίποτα εδώ, χάρηκα που γύρισα. 466 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Αλλά για την Ντόκι 467 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 η χαρά ξέφτισε γρήγορα… 468 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 όταν κατάλαβε ότι δεν γινόταν πια… 469 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 να ξαναγίνει εκείνη η νεαρή κοπέλα 470 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 που ήταν κάποτε. 471 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Θυμάσαι το μέρος όπου κάναμε μπουγάδα; 472 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Εκεί… 473 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 τη βρήκα. 474 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Συνειδητοποιείς πως κάποιοι άνθρωποι 475 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 ζουν στα όνειρά τους. 476 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Δεν είναι φτιαγμένοι να αντέχουν τις δυσκολίες. 477 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 Εδώ μένεις; 478 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Τον συνάντησα τυχαία. 479 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Από δω ο Σόλομον. 480 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Τον ξέρω από τότε που ήταν μωρό. 481 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Καλωσορίστε τον, παρακαλώ. 482 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Από δω η Νορίκο. 483 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Ο αδελφός της, ο Τακάσι. 484 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Η Μασάκο. 485 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Τι όμορφος νεαρός. 486 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Μου τον έφερες δώρο; 487 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Δεν είναι λίγο μεγάλος για σένα; 488 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Έχεις δίκιο, αλλά θα κάνω μια εξαίρεση 489 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 για τέτοιο παλικάρι. 490 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 Και αυτός 491 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 είναι ο Σατόρου. 492 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Από δω ο γιος του Μοζάσου. 493 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Μιλάω συχνά για τον πατέρα σου. 494 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Ήταν ο καλύτερός μου φίλος, κάποτε μου έσωσε τη ζωή. 495 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Αλλά αυτά έγιναν πολύ παλιά. 496 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Εδώ είναι τώρα το σπίτι μου. 497 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Δώσε μου το γραμμάτιο. 498 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Είμαι μια χαρά. Φάτε εσείς. 499 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Είσαι καλεσμένος μας. 500 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Ευχαριστώ. 501 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Είναι πεντανόστιμο. 502 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Τι έχει μέσα; 503 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Σκάσε και τρώγε. 504 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Αν δεν ήταν η Μπόκι… 505 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 ο πατέρας μου θα ήταν πεταμένος σε έναν ανώνυμο ομαδικό τάφο. 506 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Δεν ξέρω πώς να της ξεπληρώσω τέτοια καλοσύνη. 507 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Για σένα το έκανε. 508 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 Έτσι όπως ήρθαν τα πράγματα, 509 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 εγώ ήμουν η πιο τυχερή. 510 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Όμως… 511 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 η καρδιά μου δεν το δέχεται. 512 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Δεν είναι ντροπή το ότι επέζησες. 513 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Πριν πολλά χρόνια, κάποιος μου είπε 514 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "Για κάθε βήμα που κάνεις μπροστά, 515 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 κάποιος άλλος πρέπει να μείνει πίσω". 516 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Δεν το πίστεψα τότε. 517 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Αλλά τώρα σκέφτομαι… 518 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 ότι ίσως είχε δίκιο. 519 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Δεν ξέρω ποιος σου είπε τέτοιο πράγμα, 520 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 αλλά δεν μου φαίνεται ότι ισχύει. 521 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Άντε, 522 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 πάμε στο σπίτι μας. 523 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Μιλάς σοβαρά; 524 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Έχουμε ακόμα δύο μέρες. 525 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Μπορώ να ξανάρθω. 526 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Τώρα το ξέρω. 527 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Όταν εξαφανίστηκες, σε πένθησε ο πατέρας μου, 528 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 όπως και η γυναίκα σου κι ο αδελφός σου. 529 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Ξέρω πως πλήγωσα πολλούς. 530 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Δεν εννοούσα αυτό. 531 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Απλώς ήθελα να πω 532 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 πόσο σε αγαπούσαν. 533 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Αυτό είναι αλήθεια… 534 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 όμως… 535 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 ο Χαρούκι που αγαπούσαν έχει αλλάξει πια. 536 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό που ήμουν τότε. 537 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Μπορεί να μην έχω πολλά εδώ, αλλά ζω χωρίς να κρύβομαι. 538 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Σε παρακαλώ. 539 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Συγγνώμη. 540 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Τι κάνω; 541 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Πάντα σε λυπόμουν. 542 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Μεγάλωνες 543 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 με το βάρος των προσδοκιών της οικογένειάς σου. 544 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Πρέπει να ήταν αβάσταχτο. 545 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Αλλά και πάλι, 546 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 το να λυπάσαι κάποιον που έχει τόσα, 547 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 φαίνεται λίγο λάθος. 548 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Ελπίζω και οι δυο μας να είμαστε χαρούμενοι. 549 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Σάντζα… 550 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 μήπως κάναμε λάθος; 551 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Με όλο τον σεβασμό, 552 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 πώς ξέρατε ότι θα έρθει να πουλήσει το ρολόι; 553 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Παντρεύτηκε έναν ονειροπόλο. 554 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Έναν άντρα πιο αδύναμο από εκείνη. Και γι' αυτό θα το πληρώσει ακριβά. 555 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 Ορίστε 310 γεν για τον κόπο σου. 556 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 ΠΩΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΚΟΥΡΟΧΑΝΑ 557 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Τομ, άκου, ξέρω ότι έχεις θυμώσει, 558 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 αλλά κάτι τρέχει με τον Μαμόρου Γιόσι. 559 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Μαθαίνω ότι ξεπουλάει τα ακίνητά του. 560 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Χαίρομαι που τηλεφώνησες. 561 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -Ήθελα να μιλήσουμε. -Γιατί; 562 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Η Shiffley's σε απέλυσε. Εντάξει; 563 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Τους πιέζουν πάρα πολύ η Κόλτον και ο Άμπε. 564 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Πρέπει να τους εμποδίσεις. 565 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Όσο κι αν δεν το πιστεύεις, προσπάθησα να σε βοηθήσω. 566 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Τομ, τη βίζα μου τη χορηγεί η Shiffley's. 567 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Δεν θα μπορώ να γυρίσω στις ΗΠΑ. 568 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Να επικοινωνήσεις αμέσως με δικηγόρο. 569 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Δεν ξέρω αν θα μπορέσει να κάνει κάτι… 570 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Έχω δεύτερη γραμμή. Μην κλείσεις. 571 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Ναι, ποιος είναι; 572 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Σόλομον, δεν θέλω να πεθάνω μόνη. 573 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Δεν θέλω! 574 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Χάνα, 575 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 τι έγινε; 576 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Χάνα! 577 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Πρέπει να έρθεις! 578 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Έλα αμέσως… 579 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 προτού να είναι αργά. 580 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης