1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 (en coreano) ¿Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 ¿Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,318 ¿Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Hemos llegado. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Sé que el viaje ha sido agotador. 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 Ahora iremos a casa de mi hermano. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 ¡Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 ¡Hermano! 9 00:01:12,656 --> 00:01:13,824 ¡Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 ¡Pero, bueno, mira qué alto estás! 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Si cuando me fui de casa, eras un mocoso. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Y ahora mira... ¡Ya eres más alto que yo! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Lo pedí en todas mis plegarias. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Mira... 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 Esta es mi esposa, Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Te confieso que a Kyunghee y a mí nos sorprendió muchos saberlo. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 ¡Y ya embarazada! 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Es una bendición. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Un regalo de la vida. 20 00:01:53,655 --> 00:01:56,408 ¿Y cómo estás? ¿Cómo te encuentras en tu estado? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Es un alivio que haya acabado el viaje. 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 Muchas gracias por acogernos en vuestra casa. 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 No nos las des. Ahora somos familia. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Pero vámonos ya. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Si no llegamos pronto, Kyunghee se va a enfadar. 26 00:02:11,173 --> 00:02:13,300 Tranquilo. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Yo lo llevaré. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Vámonos. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 ¡Fíjate en todo esto! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Nuestro tranvía. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 ¿Sigues trabajando en la fábrica? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 En público es mejor hablar japonés. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (en japonés) Ahora soy capataz en la fábrica de galletas. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Me he ganado la confianza del jefe. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 ¡Fíjate! ¡Mira! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Están construyendo un metro. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Hace unos años, Tokio inauguró la primera línea. 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 Y ahora Osaka tendrá la segunda línea de Asia. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 El metro lo cambiará todo. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Pues yo ya tengo la sensación de haber viajado al futuro. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,307 ¡Mira! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Yo con siete añitos ya cogía orejas de mar. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 ¡Madre mía! ¡Mira qué caras están! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,028 Recuerdo que mi padre me vigilaba mientras me sumergía a por ellas. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Póngame dos, por favor. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 No. Yo no quiero. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 No he dicho que te vaya a dar. 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 He desayuno tanto en el hotel que ya no tengo nada de hambre. 49 00:04:55,754 --> 00:04:58,799 Pero es que si los veo aquí, ¡no me puedo resistir! 50 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Mamá, el bufé va incluido en el precio. Si no lo quieres, te lo puedes dejar. 51 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Ya está pagado, lo consumas o no. 52 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Solo un niño rico diría semejante tontería. 53 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 ¡Venga! Tenemos que esparcir las cenizas de tu tía. 54 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 ¡Mamá! 55 00:05:29,872 --> 00:05:33,083 ¡Venga, daos prisa y no os separéis de mí! 56 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb... 57 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 ¿Dónde estamos? 58 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 En Ikaino. 59 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 Es nuestro barrio. 60 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Escúchame bien, Isak. 61 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Hay espías por todas partes. 62 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Incluso en la Iglesia. 63 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Aquí no puedes bajar la guardia, ¿entiendes? 64 00:06:06,283 --> 00:06:09,828 Lo siento, acabáis de llegar y ya te estoy asustando. 65 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Pero esto no es fácil. El primer año todo fueron penurias. 66 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Solo tienes que mirar a tu alrededor. 67 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Las familias pasan hambre, pero no hay trabajo. 68 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 La gente está desesperada. 69 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Han entrado en casa a robar. 70 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Y cuando vas a la policía, no mueven ni un dedo. 71 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Aquí los coreanos les damos igual. 72 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Pero, sopesándolo todo,... 73 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 ...podemos considerarnos afortunados. 74 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 75 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Le he dicho que no puede dejar sueltos a los cerdos. 76 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 ¡Mierda! 77 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 ¡Ya hemos llegado! 78 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 ¡Kyunghee! 79 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Tras la primera guerra sino-japonesa y el conflicto ruso-japonés, 80 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 Manchuria y Mongolia son de vital importancia para nuestro país. 81 00:07:25,904 --> 00:07:26,905 ¡Isak! 82 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Qué cambiado estás... 83 00:07:29,324 --> 00:07:31,785 Gracias. Tú estás tan bien como siempre... 84 00:07:32,494 --> 00:07:34,037 Tampoco tanto. 85 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Los años ya se notan. 86 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Sunja, ¿verdad? 87 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Estarás agotada del viaje. 88 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 ¿Cómo te encuentras? 89 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Estoy bien, tranquila. 90 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 No quiero causar molestias. 91 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Pero querrás cenar. 92 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 ¡Siéntate! Anda. 93 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Hoy come y descansa. 94 00:08:08,113 --> 00:08:10,199 Tengo algo especial para la ocasión. 95 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 BASADA EN LA NOVELA DE MIN JIN LEE 96 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 TOKIO 97 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 ¡Has venido! 98 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Te lo noto en la mirada. Ya te has enterado, ¿no? 99 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Me alegro de que hayas venido. 100 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Quiero presentarte a mi prometida. 101 00:10:43,560 --> 00:10:45,896 Este es Solomon. Fuimos juntos a la escuela internacional. 102 00:10:45,979 --> 00:10:47,981 ¡El que ha triunfado en Estados Unidos! 103 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 ¿Cómo ves Tokio después de tanto tiempo? 104 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Veo una ciudad con mucho dinero y poco tiempo para gastarlo. 105 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 La combinación perfecta. 106 00:10:54,863 --> 00:10:57,282 ¿Ves? Se llevaba a todas las chicas de calle. 107 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Nadie entendía por qué él siempre estaba tan colado por la misma. 108 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Esa con tanto carácter... 109 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 - Hana. - ¡Eso! Hana. 110 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 ¿Qué ha sido de ella? 111 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Desapareció. 112 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Pues si buscas a una chica así, ya sabes dónde encontrarla. 113 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko se ha vuelto a quedar sola. 114 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Ya te he dicho que no la invitaras. 115 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Quiere que estés pendiente de ella todo el rato. 116 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Es su hermana mayor. 117 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 Por su culpa tuvimos que retrasar nuestra fiesta de compromiso. 118 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Sus padres querían casarla a ella primero, pero no tiene pretendientes. 119 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Bueno, ¿cómo está la situación? 120 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe te está vetando en todos los bancos de Tokio. 121 00:11:39,491 --> 00:11:42,661 ¿Y qué? De todas formas, me vuelvo a mi puesto en Nueva York. 122 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 ¿Estás seguro? 123 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 ¿Por qué lo dices? 124 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 No, por nada. 125 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Pero Tom Andrews... 126 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 Yo no contaría mucho con él. 127 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Ya tiene bastante con purgar sus pecados. 128 00:11:59,094 --> 00:12:01,763 Irregularidades financieras, con activos de clientes... 129 00:12:02,848 --> 00:12:04,975 No puede ser. No es ese tipo de persona. 130 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Me da que por eso lo enviaron aquí desde Nueva York. 131 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Para tapar el escándalo. 132 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Pasara lo que pasara, 133 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 no puede permitirse ensuciar más su carrera. 134 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 ¿Y crees que me va a despedir? 135 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 ¿Tú no lo harías? 136 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Haré lo que pueda por defender tu reputación. 137 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Pero, la verdad, no entiendo por qué hiciste una cosa así. 138 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Yo tampoco. 139 00:12:35,172 --> 00:12:39,092 Tengo que saludar a los demás invitados, pero luego nos vemos. 140 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Oye... 141 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 ¿Qué has querido decir antes? 142 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 Cuando has dicho que debería saber dónde encontrar a Hana. 143 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 ¿Dónde la busco? 144 00:12:48,435 --> 00:12:51,522 En su caso, yo probaría... en la zona de Yoshiwara. 145 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 Por la estación de Uguisudani. 146 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 ¡Hola! 147 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Pero ¿cómo se le ha ocurrido? 148 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Habla más bajo. 149 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 ¿Cómo ha podido casarse con ella? 150 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Es muy joven aún. 151 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Ya se acostumbrará. 152 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Nosotros también vinimos jóvenes. Como ella. 153 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Y también nos sentíamos extraños. ¿No te acuerdas? 154 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Y hay otra cosa que me inquieta. 155 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Su embarazo está muy avanzado. 156 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 ¿No te llama la atención? 157 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Mi hermano Isak siempre ha sido demasiado idealista. 158 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Una chica como esa... 159 00:14:15,439 --> 00:14:17,566 ...puede haberle engatusado muy fácilmente. 160 00:14:18,483 --> 00:14:19,776 Yoseb, para... 161 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Hemos acogido a una desconocida. 162 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 ¿Es que no te preocupa? 163 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Está claro que los he decepcionado. 164 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Ya verás como te irán conociendo. No te preocupes. 165 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Es todo este sitio... 166 00:15:03,237 --> 00:15:05,531 Siento que no somos bien recibidos aquí. 167 00:15:08,951 --> 00:15:10,077 En realidad... 168 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 ...a mí me pasa lo mismo. 169 00:15:19,378 --> 00:15:22,506 Llevaba años soñando con empezar una nueva vida. 170 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Pero ahora que lo he hecho... 171 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, no quiero que a la larga me guardes rencor. 172 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 ¿A ti? 173 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 ¿Qué rencor voy a guardarte si me has salvado? 174 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 No quiero obligaciones entre nosotros. 175 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Tú no me debes nada. 176 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Los dos sabemos que sí. 177 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Tenía un futuro desolador. 178 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Pero no temías enfrentarte a él. 179 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 De eso nada. 180 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Lo cierto es que estaba aterrada. 181 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 No te das cuenta, 182 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 ¿verdad? 183 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Jamás he conocido a nadie con tanta valentía. 184 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Me das valor para seguir, nos das fuerzas a los dos, 185 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 y aún te sobra para lo que venga. 186 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 Y este bebé... 187 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 ...que lleva mi apellido... 188 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 ...será mi salvación. 189 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Me hará enfrentarme a la muerte. 190 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Y si mi hermano y su mujer no lo ven, es que están ciegos. 191 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Porque soy yo quien no te merece. 192 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 ¿Tú también estás nerviosa? 193 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 El otro día te vi. 194 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 Bailando en la plaza. 195 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 ¿Estabas allí? 196 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 ¿A qué vino eso? 197 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 No sé. 198 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Cuando me fui de la sala de juntas... 199 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 ...quería que la tierra me tragara. 200 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Pero cuando salí a la calle y oí la música... 201 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 No te lo sé explicar. 202 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Sentí que podía volar. 203 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Que estaba en la cima del mundo. 204 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Pero no te fuiste volando. 205 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Ganó la fuerza de la gravedad. 206 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 ¿No será que hay otro motivo? 207 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 ¿Tal vez... Hana? 208 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Las paredes de la oficina son muy finas. 209 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Entonces, ¿lo has oído todo? 210 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Lo siento. 211 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 No quería escucharte a escondidas. 212 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Pero te lo confieso... 213 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 Me pudo la curiosidad. 214 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Esa chica te importa mucho, ¿verdad? 215 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 En su día sí. 216 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 Pero hace años que no la veo. 217 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 La verdad, ya casi me había olvidado de ella. 218 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Pero cuando me llamó, después de todo este tiempo... 219 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 No te afectaría tanto si no siguieras sintiendo algo por ella. 220 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Desde que nos conocimos... 221 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 ...me volví loco por ella. 222 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Yo tenía 14 años. 223 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Era la hija de la novia de mi padre. 224 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Ya sé que es una situación rara. 225 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Pero eso lo hacía aún más emocionante. 226 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Hay personas... 227 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 ...que te absorben del todo. 228 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hana tenía esa capacidad. 229 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 ¿Y por qué os separasteis? 230 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Me fui a Estados Unidos. 231 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Y poco después... 232 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 ...ella se marchó de casa. 233 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Puedes intentar buscarla. 234 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 No tengo claro si quiero encontrarla. 235 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 No creo que le gustara la persona que soy ahora. 236 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Está claro que tu debilidad son las mujeres complicadas. 237 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Como la dueña de la casa. 238 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 ¿Y eso a qué viene ahora? 239 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 No iba a aceptar vender por ninguna cantidad. 240 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 ¿Crees que esa era su intención desde el principio? 241 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 ¿Qué intención? 242 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 La de humillarte. 243 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Si te paras a pensarlo, es evidente. 244 00:22:25,888 --> 00:22:30,017 Naomi, ya de por sí, nacer mujer es una desgracia... 245 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 ...en este país. 246 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Pero casarte con un trabajo que ni siquiera te quiere... 247 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 ¿A eso lo llamas éxito? 248 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Tengo ganas de ver... 249 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 ...qué te depara el futuro. 250 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 UN MES DESPUÉS 251 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Lo siento. 252 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Me he quedado dormida. 253 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Si descansas mucho, el bebé nacerá fuerte. 254 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Te ayudo a tender. 255 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Despacio. 256 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Ahora no te conviene hacer esfuerzos. 257 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Esta mañana no he oído salir a Isak. 258 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Cada día se va más temprano. 259 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Se está adaptando bien a la iglesia. 260 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 ¿Te duele algo? 261 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 ¿Qué pasa? 262 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 El olor. Se ha perdido al lavarlo. 263 00:24:41,148 --> 00:24:44,568 Después de tanto tiempo, la ropa estaba sucia. 264 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Lo siento, no lo sabía. 265 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Era lo único que aún conservaba. 266 00:24:54,494 --> 00:24:55,829 Y ya no está... 267 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Solo quería conservarlo un poco más. 268 00:25:03,629 --> 00:25:04,838 Oh, Sunja. 269 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 ¿Cuánto tarda en desaparecer? 270 00:25:12,763 --> 00:25:14,348 Este dolor. 271 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 ¿Cuándo deja de desgarrarte por dentro? 272 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 El dolor nunca pasa. 273 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Pero, con el tiempo, aprendes a vivir con él. 274 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Ya lo verás. 275 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 ¿Seguro que es aquí? 276 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 ¿Aquí es donde está enterrado tu padre? 277 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 ¿Qué pregunta es esa? 278 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 ¿Cómo voy a olvidar dónde está su lápida? 279 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Estaba aquí. 280 00:26:55,741 --> 00:26:57,910 Pues debieron de trasladar sus restos 281 00:26:57,993 --> 00:26:59,745 cuando construyeron este aparcamiento. 282 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Mamá... 283 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 Seguro que lo hicieron como es debido. 284 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Ya verás como lo encontramos. 285 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Lo siento. 286 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Yo de esto no sé nada. 287 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Tendrán que hablar con mi marido, pero no está en casa. 288 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Ya se la hemos reclamado a su marido. 289 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Pero, como él no puede saldarla, 290 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 la deuda de 160 yenes pasa a la familia. 291 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Mire el sello. 292 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 Es de su marido, ¿verdad? 293 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Pues sí. 294 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 No queremos molestarla más. 295 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Adelántenos 20 yenes si los tiene. 296 00:27:49,086 --> 00:27:53,131 Y con eso podrá contentar al jefe esta semana. 297 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 ¿Los 160... 298 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 ...son la deuda completa? 299 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Deja que yo me encargue. 300 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Ahora también hay que sumarle los intereses. Y sube al doble. 301 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 ¿Cuándo pidió el préstamo? 302 00:28:11,567 --> 00:28:13,861 ¿Puedo? Hace unos dos meses. 303 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Para el pasaje de la mujer de su hermano. 304 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Tendremos el dinero en unas horas. 305 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 - ¿Adónde lo tenemos que llevar? - Me parece que no lo comprende... 306 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Lo comprendo perfectamente. Dígame dónde hay que llevar el dinero. 307 00:28:28,792 --> 00:28:30,169 La oficina está en los muelles. 308 00:28:30,252 --> 00:28:32,129 Encima del almacén de redes. 309 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 ¿Llevarán, entonces, los 20 yenes? 310 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 ¿Podemos avisar al jefe? 311 00:28:36,842 --> 00:28:38,927 Saldaremos el total de la deuda. 312 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Pero, Sunja... 313 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 ¿De dónde has sacado este reloj? 314 00:28:58,822 --> 00:29:03,410 Mi madre me lo dio para una emergencia. Quería que guardara algo de valor. 315 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, hay que pagar la deuda ya. 316 00:29:09,333 --> 00:29:11,001 Dejemos que Yoseb se encargue. 317 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Seguro que ya lo ha intentado solucionar. 318 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 Escucha, la suma de la deuda va aumentando cada día que pasa. 319 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Lo he visto muchas veces. 320 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Cuando en Corea hay una mala cosecha, a muchos granjeros no les queda más opción 321 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 que endeudarse para comprar más semillas o maquinaria. 322 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Algunos pierden hasta sus casas. 323 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 ¿Cómo ha podido hacer algo así? 324 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 ¿Cómo pudo acudir a esos miserables? 325 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Vamos... Sabes que no tenía otra opción. 326 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Esta deuda es mía. 327 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Soy yo quien debe pagarla. 328 00:29:49,456 --> 00:29:51,750 Lo que más me preocupa saber ahora 329 00:29:51,834 --> 00:29:55,087 es si al menos su tumba se trasladó con respeto 330 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 y está a buen recaudo en otro sitio. 331 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Comprendo la urgencia, 332 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 pero no tengo datos sin acceso al expediente. 333 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Primero tenemos que tramitar la solicitud. 334 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Dígame su nombre. 335 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Me llamo Kim Sunja. Mi nombre japonés es Bando Nobuko. 336 00:30:15,607 --> 00:30:17,359 Es una exiliada. 337 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 ¿Puedo preguntarle cuándo se marchó? 338 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 En 1931. 339 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Entonces tiene la ciudadanía japonesa. 340 00:30:26,869 --> 00:30:28,704 Para nada. 341 00:30:28,787 --> 00:30:30,247 Solo la residencia permanente. 342 00:30:30,330 --> 00:30:31,999 Pero lleva un pasaporte de Corea del Sur. 343 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 ¡Solo queremos encontrar la tumba de mi abuelo! 344 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Mamá... 345 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Mamá... 346 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 Cálmate. 347 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Averiguarán dónde está. 348 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 ¿Cómo estás tan seguro? 349 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Todo esto parece otro mundo. 350 00:31:12,456 --> 00:31:16,627 Si no hay quien encuentre a los vivos, ¿cómo van a encontrar a los muertos? 351 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 ¡Disculpen! 352 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Cuando miraba las solicitudes, he encontrado una nota. 353 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 Estaba entre la documentación. 354 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 ¿Este nombre le dice algo? 355 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 ¿Shin Bokhee? 356 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 ¿Ha visto a esta chica? 357 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Es mi hermana mayor. 358 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Llevamos años buscándola. 359 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Ahora tendrá 29. 360 00:32:57,186 --> 00:33:00,439 Todas las semanas viene alguien con la misma historia. 361 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 No es mentira. 362 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 Eso dicen todos. 363 00:33:06,278 --> 00:33:09,990 De todas formas, lo siento, no puedo ayudarte. 364 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 ¿Haruki? 365 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 ¿Solomon? 366 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 ¡Ya voy! 367 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 ¿Qué desea? 368 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 A ver qué me quieren vender hoy. 369 00:33:54,701 --> 00:33:58,830 ¿Tan cambiada me encuentras después de tanto tiempo? 370 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 ¿Sunja? 371 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 ¿Eres Sunja? ¿De verdad? 372 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 He vuelto a casa. 373 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 ¡Bokhee, hermana! 374 00:34:15,138 --> 00:34:17,474 ¡Mi hermana! ¡Has vuelto! 375 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Es una buena pieza de relojería. 376 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Pero, lamentándolo mucho, 377 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 en este barrio no hay demanda para este tipo de diseños. 378 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Ahora a los jóvenes les gustan de muñeca. Estos ya no los quieren. 379 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Puedo darte 40. 380 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Disculpe la molestia. Que tenga un buen día. 381 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Dado tu estado, puedo intentar hacer un esfuerzo. 382 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Podría subir hasta 50, 383 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 aunque dudo mucho que pueda recuperar el dinero. 384 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Vale 300 al menos. 385 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Es un reloj suizo. 386 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Son los mejores que hay todo en el mundo. 387 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Cierto, pero esto no es Suiza, ¿verdad? 388 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Dejémoslo. 389 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Gracias por todo. 390 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Eres de Busan, ¿verdad? 391 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Venís muchos desde allí. 392 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 ¿Y tus padres? ¿Cuál es allí su oficio? 393 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Solo está mi madre. 394 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Tiene una hospedería. 395 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Pues debe de ser buena negociadora. 396 00:35:31,340 --> 00:35:34,134 De acuerdo. Está bien. 397 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 Te doy 225. 398 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 300. 399 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Es mi último precio. 400 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, ¿qué te pasa? 401 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 No podemos ir. 402 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Somos mujeres respetables. 403 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 El préstamo no estará pagado hasta que vayamos. 404 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 ¿Y por qué no le das a Yoseb el dinero? 405 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Estas cosas las tienen que hacer los hombres, no nosotras. 406 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 ¿Crees que aceptaría el dinero si se lo diera? 407 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Iré yo, ¿de acuerdo? Espérame en casa. 408 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 ¡No está bien que vayas! 409 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Pero si no voy, 410 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 será mucho peor. 411 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Tú no lo sabes, pero... 412 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Antes de venir a Japón, 413 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 jamás había cocinado ni limpiado. 414 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Nunca había hablado con nadie sin permiso de mis padres. 415 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Ni había administrado mi dinero. 416 00:37:21,533 --> 00:37:26,538 Tuve que aprenderlo todo. Estaba perdida y para mí fue durísimo, Sunja. 417 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Pero ahora te veo a ti, 418 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 que solo llevas aquí unas cuantas semanas, 419 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 y me siento una inútil. 420 00:37:42,721 --> 00:37:46,642 Esta mañana me has preguntado cuándo acaba el sufrimiento. 421 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Pero lo peor es el miedo. Lo tengo metido en las entrañas. 422 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Vivo asustada a todas horas. 423 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Y no sé cuánto más lo podré aguantar. 424 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Oye... Si hay que pasar miedo, pasémoslo juntas. 425 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Eso nos dará más fuerza. 426 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 ¿Tú crees? 427 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Estoy convencida. 428 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Dejadme pasar. 429 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Come, anda. 430 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Cuando te marchaste... 431 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 ...dejaste un vacío insoportable en nuestras vidas. 432 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Y tu madre fue la que más sufrió tu ausencia. 433 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Fue muy duro. A Donghee y a mí... 434 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 ...se nos partía el alma al verla. 435 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Después, cuando estalló la guerra, la situación se volvió muy cruda. 436 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Para tu madre éramos una carga aunque no quisiera admitirlo. 437 00:39:58,690 --> 00:40:01,401 Y, pese a todo, se negó a dejarnos marchar. 438 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Luego, más adelante, nos ofrecieron trabajo en una fábrica. 439 00:40:13,247 --> 00:40:16,875 Manchuria está lejos, pero era un trabajo remunerado. 440 00:40:17,334 --> 00:40:19,628 No podíamos rechazar la oferta. 441 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Y, aunque por nada del mundo queríamos dejar sola a tu madre, 442 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 todas sabíamos que no podía mantenernos mucho más tiempo. 443 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Además, verte marchar nos abrió los ojos. 444 00:40:40,107 --> 00:40:41,441 Las dos nos dimos cuenta 445 00:40:41,525 --> 00:40:44,319 de lo insignificantes que eran nuestras vidas. 446 00:40:44,403 --> 00:40:45,612 No éramos nadie. 447 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Sobre todo, Donghee. 448 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 Ella soñaba con poder ver mundo. 449 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Cuando regresamos después de la guerra, 450 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 tu madre ya no estaba. 451 00:41:05,299 --> 00:41:08,886 Y creo que, en el fondo, fue un alivio para mí. 452 00:41:10,929 --> 00:41:14,975 No quería que nos viera para no decepcionarla. 453 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Y, aunque poco quedaba de nuestro hogar, me alegré de regresar. 454 00:41:27,487 --> 00:41:31,658 Pero a nuestra Donghee le fue pesando la tristeza. 455 00:41:34,620 --> 00:41:35,662 Sí. 456 00:41:36,246 --> 00:41:39,374 Fue viendo poco a poco que ya no era... 457 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 ...la chica fuerte y joven... 458 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 ...que fue en su día. 459 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 ¿Recuerdas dónde lavábamos la ropa? 460 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Pues allí. 461 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 Allí la encontré. 462 00:42:20,249 --> 00:42:23,335 Este mundo no es para todos. 463 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 Y hay personas que sobreviven mientras se aferran a sus sueños, 464 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 pero que no son capaces de soportar la crudeza de la realidad. 465 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 ¿Aquí es donde vives? 466 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Me lo acabo de encontrar. 467 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Este es Solomon. 468 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Lo conozco desde que nació. 469 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Es como si fuera de la familia. 470 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Esta es Noriko. 471 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Su hermano, Takashi. 472 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 473 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 ¡Qué chico tan guapetón! 474 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 ¿Es un regalo para mí? 475 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Es un poco mayor para ti, ¿no te parece? 476 00:43:52,591 --> 00:43:57,221 Bueno... Pero, como es tan guapo, puedo hacer una excepción. 477 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 Y este... 478 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 ...es Satoru. 479 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Es el hijo de Mozasu. 480 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 No me canso de hablar de tu padre. 481 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Era mi mejor amigo. Y una vez hasta me salvó la vida. 482 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Pero de eso hace ya mucho tiempo. 483 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Ahora esta es mi casa. 484 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Tráeme el documento. 485 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Tengo suficiente. Por favor, servíos vosotros. 486 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Eres nuestro invitado. 487 00:45:35,652 --> 00:45:37,029 Gracias. 488 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Están riquísimos. 489 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 ¿Qué llevan? 490 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Tú come y calla. 491 00:45:58,675 --> 00:46:01,011 De no haber sido por Bokhee... 492 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 ...ahora mi padre estaría enterrado con muchos otros en una lápida sin nombre. 493 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 En esta vida no sé cómo podré pagarle tanta generosidad. 494 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 No espera nada a cambio. Lo hizo por lo mucho que os queréis. 495 00:46:29,915 --> 00:46:34,753 Al final resulta que la afortunada he sido yo. 496 00:46:38,632 --> 00:46:39,675 Aunque... 497 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 ...sé que, en el fondo, no es justo. 498 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Mamá, no te puedes culpar por sobrevivir. 499 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Hace mucho tiempo, alguien que conocí me dijo: 500 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "Ten claro que cada paso que tú avances... 501 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 ...otra persona tendrá que retrocederlo". 502 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Entonces no me lo quise creer, 503 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 pero ahora pienso... 504 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 ...que quizá era verdad y sí tenía razón. 505 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 No sé. No conozco a la persona que te lo dijo. 506 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 Pero, sinceramente, no creo que tuviera razón. 507 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 En fin... 508 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 Ya podemos volver a casa. 509 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 ¿Ya? 510 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Pero si aún nos quedan dos días. 511 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Puedo volver cuando quiera. 512 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Ahora lo sé y estoy tranquila. 513 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Cuando desapareciste, mi padre lloró por ti. 514 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 Y también tu mujer y tu hermano. 515 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Sé que hice daño a mucha gente. 516 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 No te lo estaba recriminando. 517 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Era una forma de decirte... 518 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 ...que había mucha gente que te quería. 519 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Es cierto. 520 00:48:51,390 --> 00:48:56,144 Pero... el Haruki a quien querían era un hombre diferente. 521 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 Allí no podía ser la persona que soy ahora. 522 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Aquí no tengo casi nada, pero puedo ser yo mismo. 523 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Por favor. 524 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Lo siento. 525 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 No sé por qué lo he hecho. 526 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Siempre me diste lástima. 527 00:49:44,109 --> 00:49:47,863 Te criaste con el peso de un montón de expectativas. 528 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Debió de ser insufrible. 529 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Pero ahora... 530 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 ...si compadeces a alguien que tiene tanto, 531 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 es que no entiendes nada. 532 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Solo espero que los dos podamos ser felices. 533 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja... 534 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 Creo que todo esto ha sido un error. 535 00:51:04,690 --> 00:51:08,569 Con todo el respeto, ¿le importa que le haga una pregunta? 536 00:51:08,652 --> 00:51:11,864 ¿Cómo sabía que vendría aquí a vender el reloj? 537 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Se ha casado con un soñador. 538 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Un hombre más débil que ella. Y lo va a pagar caro en la vida. 539 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310. Por las molestias. 540 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 SE VENDE POR LA CORPORACIÓN KUROHANA 541 00:52:10,839 --> 00:52:13,050 Tom, escucha, ya sé que estas cabreado conmigo, 542 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 pero creo que pasa algo raro con Mamoru Yoshii. 543 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Está poniendo a la venta un montón de propiedades. 544 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Me alegro de que me hayas llamado. 545 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 - Quería hablar contigo. - ¿Por qué? 546 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 En Shiffley's quieren tu despido. 547 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Colton y Abe están insistiendo mucho. 548 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 No puedes permitírselo. 549 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Aunque no me creas, he intentado ayudarte. 550 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, mi visado. Lo tengo gracias a Shiffley's. 551 00:52:34,655 --> 00:52:36,073 Si me echan, no podré volver. 552 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Pues búscate un abogado cuanto antes. 553 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 No sé si se podrá hacer algo, pero, al menos, puede intentar... 554 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Tengo una llamada por la otra línea. No cuelgues. 555 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 ¿Diga? 556 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, no quiero morir sola. 557 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 ¡No quiero! 558 00:52:51,463 --> 00:52:54,049 Hana, ¿qué ha pasado? 559 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 ¡Hana! 560 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 ¡Tienes que venir! 561 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 ¡Ven ya! 562 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 Antes de que sea tarde. 563 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Traducido por María Sieso