1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (korea keeles) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Oleme kohal. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Ma tean, et oli raske teekond, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 aga varsti jõuame mu venna juurde. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Vend! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Kuidas sa nii pikaks kasvasid? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Sa olid jõnglane, kui ma lahkusin. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Sa varastasid need sentimeetrid minult! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Ma palvetasin selle eest härdalt. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Vend, 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 see on minu naine Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Ma tunnistan, et see uudis üllatas mind ja Kyungheed. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Ja juba lapseootel ka. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Meid on õnnistatud. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Meie näeme seda nii. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Kuidas sa ennast tunned? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 Suur kergendus on jälle maa peal olla. 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 Olen tänulik, et te meid oma koju… 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Pole vaja. Me oleme nüüd üks pere. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Aga peaksime minema. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Kyunghee saab vihaseks, kui me varsti kodus pole. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Ei. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Ma tassin ise. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Lähme. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Tohoh, milline koht! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Meie tramm tuleb. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Kas sa töötad ikka vabrikus? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 Avalikus kohas räägi parem jaapani keeles. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (jaapani keeles) Olen nüüd kuivikuvabriku töödejuhataja. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Minu ülemus usaldab mind. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Näe, vaata seda! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Nad ehitavad metrood. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tokyos avati esimene liin mõne aasta eest 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 ja Osaka saab endale Aasia teise metroo. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 See muudab kõike. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Mul on juba tunne, et hüppasime tulevikku. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Vaata seda! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Mina püüdsin juba seitsmeaastaselt suuremaid merikõrvu. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 Ja appike, kui kallid! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Isa tuli vaatama, kuidas nende järele sukeldusin. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Võtan kaks. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Mulle pole vaja. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Kes ütles, et üks on sulle? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Mul pole pärast hotellihommikusööki kõht üldse tühi, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 aga ma ei suuda ära öelda. 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Muidugi pean ma seda sööma. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Ema, ma ütlesin, et hommikusöök on toa hinnas. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 See on pöördumatu kulu. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Ainult rikkana kasvanud inimesed mõtlevad selliseid rumalusi. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Lähme nüüd su tädi tuhka laiali laotama. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Ema! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Ärge maha jääge! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Püsige kannul! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb, 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 mis koht see on? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 See on Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 meie rajoon. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Kuula hoolega, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Nuhke leidub igal pool. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Arvata võib, et kirikuski. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Ära kunagi valvsust kaota, selge? 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 No sa vaata, hirmutan sind juba esimesel õhtul. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Sa ei kujuta ette, kui süngelt meie esimene aasta siin möödus. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Vaata ringi, siis näed põhjust. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Kõhud on tühjad, aga tööd pole. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 Nad on meeleheitel. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Ja tead, kui tihti on meie majja sisse murtud? 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Kui politseisse minna, ei tee nad midagi. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 Siin ei huvita korealased kedagi. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Aga kõike arvesse võttes 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 on meil siiski vedanud. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Kaduge! Otsekohe! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Ma ütlesin, et ära lase sigadel ringi joosta! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Raisk! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Oleme kodus! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Pärast esimest Hiina-Jaapani ja Vene-Jaapani sõda 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 on Mandžuuriast ja Mongooliast saanud meie päästerõngas… 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Vaata vaid. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Aga sina pole üldse muutunud. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Pole muutunud? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Ma olen nüüd vanadaam. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Sinu nimi on Sunja, eks? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Sa oled pärast pikka teekonda kindlasti väsinud. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Kuidas enesetunne on? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Korras. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Palun ära muretse. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Aga kõht on tühi, eks? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Istu. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Täna sa ainult sööd. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Mul on selle sündmuse puhuks midagi erilist. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 MIN JIN LEE ROMAANI AINETEL 98 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Sa tulid! 99 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Tuttav pilk. Sa ilmselt kuulsid juba? 100 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Tore, et siin oled. 101 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Ma tutvustan sulle oma kihlatut. 102 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Solomon oli mu klassikaaslane rahvusvahelises koolis. 103 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 See, kes Ameerika vallutas. 104 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Kuidas Tokyo üle hulga aja tundub? 105 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Siin linnas on liiga palju raha, aga pole aega seda kulutada. 106 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 Parim. 107 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Näed? Ta on alati tüdrukuid võlunud. 108 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 Seepärast ongi mõistatus, miks ta ühest tüdrukust üle ei saa. 109 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Sellest närvipuntrast… 110 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 Hana. - Jah, Hanast. 111 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Mis temast sai? 112 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Ta kadus. 113 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Kui sa sellist tüdrukut tahad, siis tead, kust neid leida. 114 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko on jälle üksinda. 115 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Ma keelasin sul teda kutsuda. 116 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Ta otsib lihtsalt sinu tähelepanu. 117 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Tema vanem õde. 118 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 Tema pärast pidime kihluspeo edasi lükkama. 119 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Nende vanemad tahtsid kõigepealt teda mehele panna, aga huvilisi polnud. 120 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Nii, mis olukord on? 121 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe-san mustab sind kõigis Tokyo pankades. 122 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Vahet pole. Ma sõidan nagunii tagasi New Yorki. 123 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Oled kindel? 124 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Mida sa tead? 125 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 Ei, pole midagi. 126 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Aga Tom Andrewsit 127 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 ma nüüd küll väga ei usaldaks. 128 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Ta on kimpus oma pattude lunastamisega. 129 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Bilansi ebatäpsused, klientide vara. 130 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Võimatu. Ta pole seda tüüpi. 131 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Võibolla sokutas New York ta sellepärast Tokyosse. 132 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Et kõike kinni mätsida. 133 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Mis iganes juhtus, 134 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 ta ei tohi oma karjääri rohkem kahjustada. 135 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Arvad, et ta laseb mind lahti? 136 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Kas sina ei laseks? 137 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Eks ma püüan sinu mainet kaitsta. 138 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 Aga ausalt öeldes ma ei mõista, miks sa nii käitusid. 139 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 Mina ka mitte. 140 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Pean teisi külalisi tervitama, aga varsti näeme. 141 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Kuule, 142 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 mida see tähendas, 143 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 et peaksin teadma, kust Hanat leida? 144 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Kust siis otsida? 145 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Sellise juhtumi puhul 146 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 Yoshiwara linnaosast 147 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 Uguisudani peatuse juurest. 148 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Tere. 149 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Mis tal arus oli? 150 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Räägi vaiksemalt. 151 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Miks ta sellise tüdrukuga abiellus? 152 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Tüdruk on veel noor. 153 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Las ta kohaneb. 154 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Kas meie olime siia tulles vanemad? Ei, samavanused. 155 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Ja meil oli raske elu. Kas sa ei mäleta? 156 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 Ma ei räägi ainult sellest. 157 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Ta rasedus on kaugemal, kui ootasin. 158 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Sina märkasid ju ka, eks ole? 159 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Ja Isak kipub idealismi poole langema. 160 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Selline tüdruk… 161 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 Ta võis Isaki lõksupüüdmist kavandada. 162 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 163 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Võtsime vastu naise, kellest midagi ei tea. 164 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Kas sina ei muretse? 165 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Tundub, et valmistasin neile pettumuse. 166 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 Nad saavad sellest üle. Ära muretse. 167 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Aga see koht… 168 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Mulle tundub, et see ei soovi meid siia. 169 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Mul on sama tunne. 170 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Ma olen nii pikka aega 171 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 tahtnud kodust lahkuda. 172 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Nüüd, kui seda tegin… 173 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Sunja, ma kardan, et hakkad minu peale vimma kandma. 174 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Sinu peale vimma kandma? 175 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Kuidas ma saan oma päästja peale vimma kanda? 176 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 Ma ei soovi meie vahele seda võlga. 177 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Sa pole mulle midagi võlgu. 178 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Nagu sa ise ütlesid. 179 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Mul polnud väljavaateid. 180 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Aga sina ei kartnud olukorda trotsida. 181 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Sa eksid. 182 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Mul oli tohutu hirm. 183 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Sa vist tõesti ei näe seda, 184 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 ega ju? 185 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Sa oled nii meelekindel. 186 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Koguni nii väga, et vaprust valgub mullegi 187 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 ja sulle jääb seda ikka kuhjaga. 188 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 Ja see laps… 189 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 kellele ma oma nime annan, 190 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 ta päästab mind. 191 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Surm ei saa mind. 192 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Ükskõik, mida mu vend ja vennanaine usuvad, neil pole õigus. 193 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Hoopis mina ei tohi sulle koormaks olla. 194 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Ka sina pabistad. 195 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Ma nägin sind sel päeval 196 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 väljakul tantsimas. 197 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Sa olid seal? 198 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Kust see küll tuli? 199 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Kes teab? 200 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Koosolekutoast lahkudes 201 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 tahtsin maa alla vajuda. 202 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Aga kui ma väljas seda muusikat kuulsin… 203 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 Seda on raske kirjeldada. 204 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Mul tekkis tõesti tunne, et võin lendu tõusta. 205 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Olin maailma tipus. 206 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Aga sa ei lennanud kuskile. 207 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Raskusjõud jäi peale. 208 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Ehk oli veel üks põhjus? 209 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Võibolla Hana? 210 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Kontoriseinad on õhukesed. 211 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Sa kuulsid seda kõike? 212 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Vabandust. 213 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 Ma ei tahtnud pealt kuulata. 214 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Aga pean tunnistama, 215 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 et mu uudishimu tärkas. 216 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Ta peab sulle tähtis olema. 217 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Oli tõesti. 218 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 Aga ma pole teda aastaid näinud. 219 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Ausalt öeldes hakkasin teda unustama. 220 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Aga siis ta helistas pärast nii pikka pausi. 221 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 See ei mõjutaks sind nii väga, kui tundeid mängus poleks. 222 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Juba esimene kord, kui kohtusime, 223 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 jäi ta mulle südamesse. 224 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Ma olin 14-aastane. 225 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Tema oli mu isa kallima tütar. 226 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Veider olukord, ma tean. 227 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Aga see võiski köitvalt mõjuda. 228 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Mõnel inimesel lihtsalt on… 229 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 võime sind endasse haarata. 230 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hanal oli see võime. 231 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Miks te lahku läksite? 232 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Ma sõitsin Ameerikasse. 233 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Peagi pärast seda… 234 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 põgenes ta kodust. 235 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Sa võid üritada ta üles leida. 236 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 Ma pole kindel, et tahan seda teha. 237 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Vaevalt talle meeldib, milliseks ma olen muutunud. 238 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Noh, Baek-san, sulle meeldivad keerulised naised. 239 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Nagu see maaomanik. 240 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Miks temast rääkida? 241 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Ta poleks mingi rahasumma eest müünud. 242 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Kas sa arvad, et see oligi kogu aeg tema plaan? 243 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Mis plaan? 244 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Sind alandada. 245 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Järele mõeldes on see ilmselge. 246 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san, on tõeline ebaõnn 247 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 sündida naisena, 248 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 eriti veel siin riigis. 249 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Olla abielus tööga, kuhu sind ei taheta… 250 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 Kas sa nimetad seda tõesti oma võiduks? 251 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san, huvitav on näha, 252 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 mida tulevik sulle toob. 253 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 ÜKS KUU HILJEM 254 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Vabandust. 255 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Jäin jälle magama. 256 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Ema peabki magama, et tugev laps sünniks. 257 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Palun, riputan pesu ise kuivama. 258 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Aeglaselt. 259 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Ära üle pinguta. 260 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 Ma ei kuulnudki, kuidas Isak hommikul lahkus. 261 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Ta tõuseb üha varem ja varem. 262 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Kirikutöö paistab talle sobivat. 263 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Mis on? 264 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Kas sul on valud? 265 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 Lõhn… Sa pesid selle täitsa välja. 266 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 Mitu nädalat on möödas ja need haisesid nii jubedalt. 267 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 Ma ei teadnud… 268 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Ainult see oli mulle jäänud. 269 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Ainult õige pisut… 270 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Mul oli seda veel vaid pisut aega vaja. 271 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Sunja. 272 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Millal see kaob? 273 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 See valu… 274 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 Millal see lõpeb? 275 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Mitte kunagi. 276 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Aga sa õpid seda taluma. 277 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Usu mind. 278 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Kindel, et siia? 279 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Sinu isa on siia maetud? 280 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Mida sa öelda tahad? 281 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Kuidas ma saaksin oma isa matmispaiga unustada? 282 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 See on õige koht. 283 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Sel juhul viidi ta haud seda parklat ehitades mujale. 284 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Ema, 285 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 kindlasti tehti seda kombekalt. 286 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Ole mureta, leiame üles. 287 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Vabandust. 288 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 Ma ei tea sellest midagi. 289 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Te peate minu mehega rääkima. Teda pole. 290 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Me juba rääkisime sinu mehega. 291 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Aga kuna tal raha pole, 292 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 peab tema perekond 160-jeenise võla ära maksma. 293 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 See pitser. 294 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 See on ju sinu mehe oma? 295 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 On küll. 296 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Me ei taha sulle tüli teha. 297 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Anna 20 jeeni, kui leidub. 298 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Meie ülemus 299 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 lepib nädala lõpuni ka sellega. 300 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Kas 160 jeeni 301 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 on kogu summa? 302 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Las ma ise. 303 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Intressiga koos on summa juba kahekordne. 304 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Millal laen võeti? 305 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Kahe kuu eest. 306 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Ütles, et ta vend abiellus. Tuli kaks piletit osta. 307 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Me anname raha mõne tunni pärast. 308 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Kellele see tuua? - Sa ei saa aru… 309 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Pole vaja aega raisata. Öelge, kuhu raha tuua. 310 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Sadamasse. 311 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 Kontor on võrguparandustöökoja peal. 312 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Nii et tood 20 jeeni siis ära? 313 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Võime ülemusele öelda? 314 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Öelge talle, et ta saab kogu summa. 315 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Aga Sunja… 316 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Kust sa sellise uuri said? 317 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Ema andis selle mulle. 318 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Hädaolukordade jaoks. 319 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Kyunghee, võlg tuleb kohe tasuda. 320 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Parem las Yoseb tegeleb sellega. 321 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Ta kindlasti üritas, 322 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 aga maksed on nüüd liiga koormavad. 323 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Ma olen seda korduvalt näinud. 324 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Kodus pidid paljud talunikud halva hooaja järel laenu võtma, 325 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 et seemet või varustust osta. 326 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Paljud jäid kodudest ilma. 327 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Kuidas ta võis seda teha? 328 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 Sellistelt raha laenata? 329 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Kas tal oli siis valikut? 330 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 See on minu võlg. 331 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Mina pean selle tagasi maksma. 332 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Kas te võite vähemalt kinnitada, et haud viidi korralikult mujale 333 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 ja ta on kuskil kindlas kohas? 334 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Ma mõistan teie muret, 335 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 aga ilma dokumentideta ei oska ma öelda. 336 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Hakatuseks tuleb esitada taotlus aruande väljanõudmiseks. 337 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Teie nimi? 338 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. Jaapani nimi on Bando Nobuko. 339 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Te olete üks nendest. 340 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Millal te sinna kolisite? 341 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 1931. 342 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Kas te olete seega Jaapani kodanik? 343 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 Ei. 344 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 Mul on püsiv elamisluba. - Aga kasutate Lõuna-Korea passi. 345 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Me tahame ainult mu vanaisa haua leida… 346 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Ema? 347 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Ema, 348 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 rahune maha. 349 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Nad leiavad uue koha. 350 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Kuidas sa tead? 351 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Siin on nii palju muutunud. 352 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 Juba elavaid on võimatu leida, 353 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 surnutest rääkimata. 354 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Vabandust! 355 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Ma leidsin meie arhiivist ühe teatise 356 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 ümbermatmist puudutava küsimusega. 357 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Kas te teate äkki nime 358 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 359 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Kas te tunnete seda inimest? 360 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Ta on mu vanem õde. 361 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Oleme teda aastaid otsinud. 362 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Ta on nüüd 29-aastane. 363 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Kord nädalas tuleb keegi siia 364 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 sama looga. 365 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 See pole vale. 366 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 Seda ütlevad nad kõik. 367 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Igal juhul 368 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 ei oska ma kahjuks aidata. 369 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 370 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 371 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Kohe tulen! 372 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Mis siis nüüd? 373 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Mida te täna müüa tahate? 374 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Kas olen tõesti nii muutunud? 375 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Küllap vist olen. 376 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 377 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Sunja, oled see tõesti sina? 378 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Õde! See olen mina. 379 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee, õeke! 380 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Sa tulid tagasi. 381 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 See on tõesti hea eksemplar. 382 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Aga pean kahjuks ütlema, 383 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 et siinkandis pole selliste asjade järele nõudlust. 384 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Tänapäeva noormehed eelistavad käe peal kantavaid kelli. 385 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Võin selle eest 40 jeeni anda. 386 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Vabandust, et tülitasin. Head päeva. 387 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Ma aitaksin heameelega, eriti kuna olete lapseootel. 388 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Olen valmis 50 maksma, 389 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 kuigi pole kindel, kas teenin selle tagasi. 390 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 See on vähemalt 300 väärt. 391 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Šveitsis tehtud. 392 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Seal tehakse parimaid kelli. 393 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Te pole ju praegu Šveitsis, mis? 394 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Saan aru. 395 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Head aega. 396 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Te olete Busanist. 397 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Sain aktsendi järgi aru. 398 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Millega teie vanemad seal tegelevad? 399 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Mul on ainult ema. 400 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Ta peab seal võõrastemaja. 401 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Tal peab äri jaoks nutti olema. 402 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Hüva. 403 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 jeeni. 404 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 Kolmsada. 405 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 See on minu hind. 406 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Kyunghee, mis on? 407 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Me ei saa sinna minna. 408 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 See poleks kombekas. 409 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Aga laen pole enne tasutud, kui raha üle anname. 410 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Kas me ei võiks raha Yosebile anda? 411 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Selliste räpaste asjadega peaksid tegelema mehed, mitte meie. 412 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Kas sa tõesti arvad, et ta võtaks minult raha vastu? 413 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Ma lähen ise. Oota mind kodus. 414 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Ei, sa ei tohi minna! 415 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Mis siis saab, 416 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 kui ma ei lähe? 417 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Sa ei saa aru. 418 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Enne kui ma siia tulin, 419 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 ei teinud ma kunagi süüa ega pesnud oma riideid. 420 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 Ma ei rääkinud kellegagi, keda mu vanemad ei tundnud. 421 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 Ei katsunud kunagi ise raha. 422 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Seda kõike tegema õppida 423 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 oli nii raske, Sunja. 424 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Aga nüüd näen sind. 425 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Sa oled siin ainult mõne nädala olnud. 426 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Mul on tobe tunne. 427 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Sa küsisid täna hommikul, 428 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 millal valu üle läheb. 429 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Tegelikult kardan ma siin kogu aeg. 430 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 See pidev hirm… 431 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Kui kaua pean ma sellega veel elama? 432 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Eks kardame siis koos. 433 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Võibolla saame sellest jõudu. 434 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Arvad? 435 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Jah. 436 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Minge eest ära. 437 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Söö. 438 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Pärast sinu lahkumist… 439 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 oli mul tunne, et meie elus haigutab suur auk. 440 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Sinu ema tundis seda kõige rohkem. 441 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Minul ja Dongheel oli väga raske 442 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 teda sellisena näha. 443 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Siis puhkes sõda ja olukord muutus veel keerulisemaks. 444 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Me olime su emale koormaks. Me teadsime seda. 445 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Aga isegi siis 446 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 keeldus ta meid ära saatmast. 447 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Siis kõnetas meid Dongheega ühel päeval mees… 448 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 kes lubas meile Mandžuurias korralikke töökohti vabrikus. 449 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Me ei tahtnud küll sinu ema siia üksinda jätta… 450 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 aga kui kaua oleks ta saanud meid ülal pidada? 451 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Pealegi aitas sinu lahkumine 452 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 meil mõista, kui tühised meie elud siin on. 453 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Eriti just Donghee 454 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 tahtis nii väga maailma näha. 455 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Me tulime pärast sõda tagasi. 456 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 Sinu ema polnud enam. 457 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Tegelikult 458 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 oli mul hea meel. 459 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 Ma ei tahtnud, et ta näeks, 460 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 kui palju me olime muutunud. 461 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Siin polnud midagi, kuhu tagasi tulla, aga ometi oli mul hea meel tagasi olla. 462 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Aga Donghee jaoks 463 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 kustus see õnn kiiresti. 464 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 Kui ta mõistis, et ei ole võimalik 465 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 muutuda jälle nooreks tüdrukuks, 466 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 kes ta kunagi oli. 467 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Mäletad, kus me pesu pesime? 468 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Sealt… 469 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 ma ta ka leidsin. 470 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Siis mõistad, et on inimesi, 471 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 kes elavad unistustes. 472 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Nad ei peagi rasketele aegadele vastu. 473 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 Sa elad siin? 474 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Jooksin temaga kokku. 475 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Ta on Solomon. 476 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Olen teda lapsest saadik tundnud. 477 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Palun tervitage teda. 478 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 See on Noriko. 479 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Tema vend Takashi. 480 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 481 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Nii nägus noormees. 482 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Kas ta on kingitus mulle? 483 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Kas ta pole sinu jaoks pisut vana? 484 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Seda küll, aga võin ka erandi teha, 485 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 kui poiss on nõnda nägus. 486 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 Ja tema, 487 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 tema on Satoru. 488 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Ta on Mozasu poeg. 489 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Ma räägin sinu isast veel tihti. 490 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Ta oli mu parim sõber ja päästis kord mu elu. 491 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Aga see kõik juhtus ammu. 492 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Nüüd on mu kodu siin. 493 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Too võlatäht. 494 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Mulle piisab. Palun tõstke endale. 495 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Sa oled meie külaline. 496 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Aitäh. 497 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 See on maitsev. 498 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Mis siin sees on? 499 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Söö kõht täis. 500 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Kui Bokheed poleks… 501 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 …oleks mu isa lihtsalt üks paljudest tähistamata ühishauas. 502 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 Ma ei tea, kuidas talle selle lahkuse eest tasuda. 503 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Ta tegi seda sinu pärast. 504 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 Lõppude lõpuks 505 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 vedas hoopis minul. 506 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Aga… 507 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 südames pole õiget tunnet. 508 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Ellujäämine pole häbiasi, ema. 509 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Kunagi ammu ütles keegi mulle: 510 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 „Kui sina astud sammu edasi, 511 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 peab keegi sammukese tagasi võtma.“ 512 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 Sel ajal ma seda ei uskunud. 513 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Aga nüüd tundub… 514 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 et tal võis õigus olla. 515 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 Ma ei tea, kes sulle midagi sellist öelda võis, 516 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 aga minu arust pole see õige. 517 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Kuule, 518 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 lähme koju. 519 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Tõesti? 520 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Aga pidime veel kaks päeva siin olema. 521 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Ma võin tagasi tulla. 522 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Nüüd ma tean seda. 523 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Minu isa leinas sind, kui sa kadusid, 524 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 sinu naine ja vend ka. 525 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Ma tean, et tegin paljudele haiget. 526 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 Ma ei mõelnud seda nii. 527 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Rohkem selles mõttes, 528 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 et sind armastati väga. 529 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Tõsi küll. 530 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 Aga… 531 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 nad armastasid ühte teistsugust Harukit. 532 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 Ma ei saanud elada sellisena, nagu praegu olen. 533 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Siin pole mul suurt midagi, aga võin iseendaks jääda. 534 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Palun. 535 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Anna andeks. 536 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Mida ma teen? 537 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Mul oli sinust alati kahju. 538 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Sa kasvasid üles 539 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 oma perekonna lootuste ja unistuste koorma all. 540 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 See pidi olema võimatu. 541 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Aga samas 542 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 on kuidagi vale tunne haletseda kedagi, 543 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 kellele on nii palju antud. 544 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Loodan, et saame mõlemad õnnelikuks. 545 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 546 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 Kas me käitusime valesti? 547 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Kas võin küsida, 548 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 kuidas te teadsite, et ta tuleb siia uuri müüma? 549 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Ta abiellus unistajaga. 550 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Endast nõrgema mehega. Ja selle eest maksab ta kallist hinda. 551 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310 jeeni sinu vaeva eest. 552 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 MÜÜA KUROHANA KINNISVARA 553 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tom, ma tean, et oled mu peale tige, 554 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 aga ma arvan, et Mamoru Yoshii korraldab midagi. 555 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Olen kuulnud, et ta müüb palju kinnisvara. 556 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Hea, et sa helistasid. 557 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 Olen tahtnud ühendust võtta. - Miks? 558 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley vallandab su. Eks? 559 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Colton ja Abe-san on liiga suurt survet avaldanud. 560 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Ära luba neil seda teha. 561 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Usud või ei, aga ma püüdsin sind aidata. 562 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Tom, mu viisa on Shiffley kaudu. 563 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 Ma ei saa Ameerikasse naasta. 564 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Võta kohe oma advokaadiga ühendust, mees. 565 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 Ma ei tea, kas nad saavad midagi teha, aga… 566 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Võtan teise kõne vastu. Püsi liinil. 567 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Halloo? 568 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 Solomon, ma ei taha üksinda surra. 569 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 Ei taha! 570 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana, 571 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 mis juhtus? 572 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 573 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Sa pead tulema! 574 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Tule kohe… 575 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 enne kui hilja. 576 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Tõlkinud Janno Buschmann