1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 Sunja? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 Sunja? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (koreaksi) Sunja? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 Olemme perillä. 5 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 Tiedän, että matka oli vaikea, 6 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 mutta olemme pian veljeni kotona. 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 Isak! 8 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 Veli! 9 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 Yoseb! 10 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 Miten sinusta tuli noin pitkä? 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 Olit pelkkä rääpäle, kun lähdin. 12 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 Varastit minulta mittaa! 13 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 Rukoilin sen puolesta. 14 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 Veli. 15 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 Tässä on vaimoni Sunja. 16 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 Minä ja Kyunghee yllätyimme uutisista. 17 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 Ja lapsikin on jo tulossa. 18 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 Meitä on siunattu. 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 Niin me asian näemme. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 Miten voit? 21 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 On helpotus olla jälleen maan kamaralla, 22 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 ja olen kiitollinen siitä, että olen tervetullut… 23 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 Ei ole tarpeen. Olemme nyt perhettä. 24 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 Lähdetään. 25 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 Jos en vie teitä pian kotiin, Kyunghee raivostuu minulle. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 Ei. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 Minä kannan ne. 28 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Mennään. 29 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 Onpa ihmeellinen paikka! 30 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 Vaunumme saapuu. 31 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 Oletko yhä töissä tehtaassa? 32 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 On parempi puhua japania julkisesti. 33 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (japaniksi) Olen päämiehenä keksitehtaassa. 34 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 Pomoni luottaa minuun. 35 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Hei. Katso tuota! 36 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Tänne rakennetaan metro. 37 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Tokion ensimmäinen linja avattiin muutama vuosi sitten, 38 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 joten Osakaan tulee koko Aasian toinen linja. 39 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 Se muuttaa kaiken. 40 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 Tuntuu siltä, että olisimme jo loikanneet tulevaisuuteen. 41 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 Katso tuota! 42 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 Osasin napata tällaisia isoja merikorvia jo 7-vuotiaana. 43 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 Ovatpa ne kalliita! 44 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 Isäni tuli katsomaan, kun sukelsin niitä. 45 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 Otan kaksi. 46 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 Ei minulle. 47 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 Kuka sanoi, että saisit sen? 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 Minulla ei edes ole nälkä hotelliaamiaisen jälkeen, 49 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 mutta miten voisin vastustaa? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 Tietysti minun pitää syödä ne. 51 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 Sanoinhan, että noutopöytä kuuluu huoneen hintaan. 52 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 Sitä kutsutaan uponneeksi kustannukseksi. 53 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 Vain rikkaana varttuneet ajattelevat noin typerästi. 54 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 Tule. Mennään sirottelemaan tätisi tuhkat. 55 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Äiti! 56 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Vauhtia nyt! 57 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 Pysykää takanani! 58 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 Yoseb. 59 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 Mikä tämä paikka on? 60 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 Tämä on Ikaino, 61 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 meidän naapurustomme. 62 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 Kuuntele tarkkaan, Isak. 63 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 Täällä on yhä vakoojia. 64 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 Luultavasti kirkossakin. 65 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 Sinun pitää olla aina varuillasi. 66 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 Kuuntele nyt minua. Säikyttelen teitä ensimmäisenä iltananne. 67 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 Et voi kuvitella, miten vaikea ensimmäinen vuotemme oli. 68 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 Ymmärrät syyn, kun katsot ympärillesi. 69 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 Vatsat ovat tyhjillään, mutta töitä ei ole. 70 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 He ovat epätoivoisia. 71 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 Taloomme on murtauduttu monta kertaa. 72 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 Poliisi ei tee mitään. 73 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 He eivät välitä korealaisista. 74 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 Kaiken huomioon ottaen - 75 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 me olemme kuitenkin onnekkaita. 76 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 Häipykää siitä! 77 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 Kielsin päästämästä sikoja tänne! 78 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 Voi paska! 79 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 Kotona ollaan! 80 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 Kyunghee! 81 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 Kiinan-Japanin sodan ja Venäjän-Japanin sodan jälkeen - 82 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 Mantšuriasta ja Mongoliasta on tullut maamme elinehto… 83 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 Isak! 84 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 Voi sinua. 85 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 Sinä et ole muuttunut lainkaan. 86 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 Vai en? 87 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 Olen nyt vanha eukko. 88 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 Sinähän olet Sunja, vai mitä? 89 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Olet varmaan väsynyt pitkän matkan jälkeen. 90 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 Miten voit? 91 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 Ihan hyvin. 92 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 Älkää kantako huolta minusta. 93 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 Kai sinulla on nälkä? 94 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 Istu. 95 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 Tänään sinä vain syöt. 96 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 Hankin jotain erityistä juhlistamaan tilannetta. 97 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 PERUSTUU MIN JIN LEEN KIRJAAN 98 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 TOKIO 99 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 Sinä tulit! 100 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 Huomasin ilmeesi. Olet tainnut jo kuulla. 101 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 Olen vain iloinen, että tulit. 102 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 Anna kun esittelen kihlattuni. 103 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 Solomon on ystäväni kansainvälisestä koulusta. 104 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 Amerikan valloittaja. 105 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 Miltä Tokio tuntuu nyt? 106 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 Kaupungilta, jolla on liikaa rahaa mutta ei aikaa kuluttaa sitä. 107 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 Parhaalta. 108 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 Hän on aina ollut hurmuri. 109 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 On mysteeri, miksi hän kiinnostui vain yhdestä tytöstä. 110 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 Siitä voimakkaasta. 111 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 Hanasta. -Niin, Hanasta. 112 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 Mitähän tytölle tapahtui? 113 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 Hän katosi. 114 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 Tiedät, mistä sellaisen tytön löytää. 115 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Kumiko on taas yksin. 116 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 Kielsin sinua kutsumasta häntä. 117 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 Hän kinuaa vain huomiotasi. 118 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 Hänen isosiskonsa - 119 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 on syy siihen, miksi kihlajaisiamme piti lykätä. 120 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 Vanhemmat halusivat siskon avioon ensin, mutta kukaan ei huolinut häntä. 121 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 Mikä on tilanne? 122 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 Abe-san haukkuu sinua jokaiselle Tokion pankille. 123 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 Mitä väliä? Palaan joka tapauksessa New Yorkiin. 124 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 Oletko varma? 125 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 Mitä tiedät? 126 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 En mitään. 127 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 Mutta mitä tulee Tom Andrewsiin, 128 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 sinuna en turvaisi häneen liiaksi. 129 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 Hänellä on tarpeeksi kiire omien syntiensä kanssa. 130 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 Taloudellisia väärinkäytöksiä ja asiakkaiden varojen käyttöä. 131 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 Tuskin. Ei hän ole sellainen. 132 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 Ehkä hänet passitettiin New Yorkista Tokioon sen takia. 133 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 Vaientamiseksi. 134 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 Mitä tapahtuikin, 135 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 hänellä ei ole varaa vahingoittaa uraansa enempää. 136 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 Uskotko, että hän erottaisi minut? 137 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 Etkö itse erottaisi? 138 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 Teen parhaani puolustaakseni mainettasi, 139 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 mutta en tajua, miksi teit niin. 140 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 En minäkään. 141 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 Minun pitää tervehtiä muita vieraita, mutta puhutaan taas pian. 142 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 Hei. 143 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 Mitä tarkoitit aiemmin, 144 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 kun sanoit minun tietävän, mistä Hanan löytää? 145 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 Mistä minun pitäisi etsiä? 146 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 Sellaista sietää etsiä - 147 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 Yoshiwaran alueella - 148 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 Uguisudanin aseman luota. 149 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 Hei. 150 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 Mitä hän oikein ajatteli? 151 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 Madalla ääntäsi. 152 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 Miksi hän nai tuollaisen tytön? 153 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 Tyttö on yhä nuori. 154 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 Annetaan hänen asettua tänne. 155 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 Olimmeko vanhempia saapuessamme? Olimme saman ikäisiä. 156 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 Olimme myös onnettomia. Etkö muista? 157 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 En puhu vain siitä. 158 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 Raskaus on pidemmällä kuin kuvittelin. 159 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 Kai sinäkin huomasit sen? 160 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 Isak on perso idealismille. 161 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 Tuollainen tyttö - 162 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 saattoi suunnitella kaiken napatakseen hänet. 163 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 Yoseb. 164 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 Olemme kutsuneet kotiimme ventovieraan. 165 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 Eikö se huoleta sinua? 166 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 Näyttää siltä, että olen pettymys. 167 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 He hyväksyvät sinut vielä. Älä murehdi. 168 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 Tämä paikka… 169 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 Tuntuu siltä, ettei se halua meitä lainkaan. 170 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 Minäkin tunnen sen. 171 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 Jo pitkän aikaa - 172 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 halusin lähteä kotoa. 173 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 Nyt kun olen tehnyt sen… 174 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 Pelkään, että alat vihata minua, Sunja. 175 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 Vihata sinua? 176 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 Miten voisin vihata pelastajaani? 177 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 En halua tätä velkaa väliimme. 178 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 Et ole minulle mitään velkaa. 179 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 Sanoit sen itsekin. 180 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 Tulevaisuuteni oli synkkä. 181 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 Et kuitenkaan pelännyt kohdata sitä. 182 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 Olet väärässä. 183 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 Olin kauhuissani. 184 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 Sinä et todellakaan näe sitä, 185 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 vai mitä? 186 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 Olet todella vahva. 187 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 Niin vahva, että voin imeä sinusta rohkeutta, 188 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 ja kuitenkin sinulle jää paljon. 189 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 Tämä lapsi, 190 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 jolle annan nimeni, 191 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 pelastaa minut. 192 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 Kuolema ei saa minua. 193 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 Mitä veljeni ja kälyni uskovatkin, he ovat väärässä. 194 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 Minä olen se, joka ei saa olla taakka sinulle. 195 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 Sinäkin olet hermostunut. 196 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 Näin sinut sinä päivänä, 197 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 kun tanssit aukiolla. 198 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 Olitko siellä? 199 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 Mistä se oikein pursusi? 200 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 Kuka tietää? 201 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 Kun lähdin kokoushuoneesta, 202 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 halusin vajota maan alle. 203 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 Kun kuitenkin menin ulos ja kuulin musiikkia… 204 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 Sitä on vaikea kuvailla. 205 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 Tunsin todella, että voisin lentää pois. 206 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 Olin maailman huipulla. 207 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 Et kuitenkaan lentänyt pois. 208 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 Painovoima taisi voittaa. 209 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 Ehkä on toinenkin syy. 210 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 Vaikkapa Hana. 211 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 Toimiston seinät ovat ohuet. 212 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 Kuulitko kaiken sen? 213 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 Anteeksi. 214 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 En tarkoittanut kuunnella. 215 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 Pakko myöntää, 216 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 että olin utelias. 217 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 Hän merkitsee sinulle valtavasti. 218 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 Hän merkitsi ennen, 219 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 mutta en ole nähnyt häntä vuosiin. 220 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 Toden sanoakseni aloin unohtaa hänet. 221 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 Sitten hän soitti kaiken tämän ajan jälkeen. 222 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 Se ei vaikuttaisi sinuun näin kovasti, jos tunteita ei olisi yhä. 223 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 Ensitapaamisestamme lähtien - 224 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 hän on ollut sydämessäni. 225 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 Olin 14. 226 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 Hän oli isäni tyttöystävän tytär. 227 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 Omituinen tilanne. 228 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 Ehkä se oli vain osa viehätystä. 229 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 Joillakin ihmisillä on - 230 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 voimaa tehdä toinen pakkomielteiseksi. 231 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 Hanalla oli sitä voimaa. 232 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 Miksi erositte? 233 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 Lähdin Amerikkaan. 234 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 Pian sen jälkeen - 235 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 hän karkasi kotoa. 236 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Voit yrittää löytää hänet. 237 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 En ole varma, tahdonko sitä. 238 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 Hän tuskin pitäisi siitä, millainen minusta on tullut. 239 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 Baek-san. Sinä pidät mutkikkaista naisista. 240 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 Siitä maanomistajasta esimerkiksi. 241 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 Mitä? Miksi mainitsit sen? 242 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 Hän ei olisi suostunut myymään mistään hinnasta. 243 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 Luuletko sitten, että hän suunnitteli sitä? 244 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 Mitä? 245 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 Nöyryyttämistäsi. 246 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 Se tuntuu itsestään selvältä. 247 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 Naomi-san. On melkoinen sääli - 248 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 syntyä naiseksi, 249 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 varsinkin tässä maassa. 250 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 Olet naimisissa työpaikan kanssa, joka ei edes halua sinua. 251 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 Onko se mielestäsi voittamista? 252 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 Baek-san. On kiinnostavaa nähdä, 253 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 mitä tulevaisuutesi tarjoaa. 254 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 255 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 Anteeksi. 256 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 Nukuin taas pommiin. 257 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 Äidin pitää nukkua, jotta vauvasta tulisi vahva. 258 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 Anna minun ripustaa pyykit. 259 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 Hitaasti. 260 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 Älä rasita itseäsi. 261 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 En edes kuullut, kun Isak lähti aamulla. 262 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 Hän nousee yhä varhaisemmin. 263 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 Työ kirkossa vaikuttaa sopivan hänelle. 264 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 Mitä nyt? 265 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 Koskeeko sinuun? 266 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 Tuoksu… Pesit sen pois. 267 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 On kulunut jo viikkoja, ja ne haisivat pahalle. 268 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 En huomannut… 269 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 Minulla ei ollut enää muuta. 270 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 Vain hetkisen… 271 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 Tarvitsin sen vain vielä hetkisen ajaksi. 272 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 Voi, Sunja. 273 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 Koska se menee pois? 274 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 Tämä tuska. 275 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 Koska se lakkaa? 276 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 Ei koskaan. 277 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 Opit kuitenkin kestämään sen. 278 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 Usko pois. 279 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 Oletko varma? 280 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 Haudattiinko isäsi tänne? 281 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 Mitä oikein puhut? 282 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 Miten voisin unohtaa, minne hautasin isäni? 283 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 Tämä on oikea paikka. 284 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 Sitten hautaa siirrettiin, kun parkkipaikka rakennettiin. 285 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 Äiti. 286 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 He olisivat tehneet sen oikein. 287 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 Ei huolta. Löydämme sen kyllä. 288 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 Olen pahoillani. 289 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 En tiedä siitä mitään. 290 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 Puhukaa miehelleni. Hän ei ole kotona. 291 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 Olemme jo puhuneet miehellesi. 292 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 Koska hänellä ei ole rahoja, 293 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 hänen perheensä on maksettava 160 jenin velka. 294 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 Tämä sinetti - 295 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 kuuluu miehellesi, eikö vain? 296 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 Kyllä. 297 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 Emme halua häiritä sinua. 298 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 Anna 20 jeniä, jos on. 299 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 Meidän pomomme - 300 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 tyytyy siihen viikon ajaksi. 301 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 Se 160 jeniä… 302 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 Onko se koko summa? 303 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Minä hoidan tämän. 304 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 Korkojen kera summa on nyt kaksinkertainen. 305 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 Koska laina otettiin? 306 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 Kaksi kuukautta sitten. 307 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 Veli oli mennyt naimisiin ja tarvitsi rahaa. 308 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 Saamme rahat parin tunnin sisällä. 309 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Kenelle tuomme ne? -Et vaikuta ymmärtävän… 310 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 Älä tuhlaa aikaasi. Kerro vain, minne tuomme rahat. 311 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 Satamassa - 312 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 on toimisto verkonkorjaajan yläpuolella. 313 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 Tuotteko sinne 20 jeniä? 314 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 Voimmeko ilmoittaa pomollemme? 315 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 Kertokaa, että tuomme koko summan. 316 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 Mutta Sunja… 317 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 Mistä sait tällaisen kellon? 318 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 Äitini antoi sen minulle. 319 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 Hätätilanteita varten. 320 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 Velka pitää maksaa heti, Kyunghee. 321 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 Pitäisi antaa Yosebin hoitaa asia. 322 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 Hän yritti varmasti parhaansa, 323 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 mutta maksut ovat liian mittavia nyt. 324 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 Olen nähnyt tällaista usein. 325 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 Monet kotipuoleni maanviljelijät lainasivat rahaa huonon kauden jälkeen - 326 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 siemeniä tai työkaluja varten. 327 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 Moni menetti jopa kotinsa. 328 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 Miten hän saattoi tehdä näin - 329 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 ja kääntyä sellaisten ihmisten puoleen? 330 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 Oliko vaihtoehtoja? 331 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 Tämä on minun velkani. 332 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 Minun pitää maksaa se. 333 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 Voitteko ainakin kertoa, että hänen hautansa siirrettiin oikein - 334 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 ja että hän on turvassa jossakin? 335 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 Ymmärrän huolenne, 336 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 mutta emme tiedä mitään ilman papereita. 337 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 Aloitetaan käsittelemällä raporttipyyntöä. 338 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 Nimenne? 339 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 Kim Sunja. Japanilainen nimeni on Bando Nobuko. 340 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 Olette yksi heistä. 341 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 Koska muutitte? 342 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 Vuonna 1931. 343 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 Onko teillä Japanin kansalaisuus? 344 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 -Ei. 345 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 Minulla on pysyvä oleskelulupa. -Mutta teillä on Etelä-Korean passi. 346 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 Haluamme vain löytää isoisäni haudan… 347 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 Äiti? 348 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 Äiti. 349 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 Rauhoitu. 350 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 Hauta löydetään kyllä. 351 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 Miten voit sanoa noin? 352 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 Kovin paljon on muuttunut täällä. 353 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 On mahdotonta löytää eläviä, 354 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 kuolleista puhumattakaan. 355 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 Anteeksi! 356 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 Löysin merkinnän, kun kävin läpi papereitanne. 357 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 Se liittyy siirtopyyntöihin. 358 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 Tunnetteko nimen - 359 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 Shin Bokhee? 360 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 Tunnetteko häntä? 361 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 Hän on isosiskoni. 362 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 Olen etsinyt häntä vuosikausia. 363 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 Hän on nyt 29-vuotias. 364 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 Joku käy täällä kerran viikossa - 365 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 ja kertoo saman tarinan. 366 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 En valehtele. 367 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 Niinhän ne kaikki sanovat. 368 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 Joka tapauksessa - 369 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 en ikävä kyllä voi auttaa. 370 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 Haruki-san? 371 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 Solomon? 372 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 Tullaan! 373 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 Mitä nyt? 374 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 Mitä haluat myydä minulle? 375 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 Olenko todella muuttunut niin paljon? 376 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 Olen varmaan. 377 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 Sunja? 378 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 Oletko se todella sinä, Sunja? 379 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 Sisko! Minä se olen. 380 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 Bokhee-sisko! 381 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 Sinä palasit. 382 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 Tämä on hieno kello. 383 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 Ikävä kyllä - 384 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 sillä ei ole kysyntää tässä naapurustossa. 385 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 Nuoret miehet pitävät nykyään rannekelloista. 386 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Voin antaa siitä 40 jeniä. 387 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 Anteeksi, että häiritsimme. Hyvää päivänjatkoa. 388 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 Haluaisin auttaa varsinkin, koska odotat lasta. 389 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 Voin antaa enintään 50 jeniä, 390 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 vaikka en usko voivani ansaita summaa takaisin. 391 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 Kello on ainakin 300 jenin arvoinen. 392 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 Se on Sveitsistä. 393 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 Parhaat kellot tehdään siellä. 394 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 Et ole Sveitsissä nyt. 395 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 Ymmärrän. 396 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 Hyvästi. 397 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 Olet Busanista. 398 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 Sen kuulee korostuksesta. 399 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 Mitä vanhempasi tekevät työkseen? 400 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 Äitini vain. 401 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 Hän pitää majataloa. 402 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 Hän lienee älykäs liikenainen. 403 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 Hyvä on. 404 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 225 jeniä. 405 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 300. 406 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 Se on hintani. 407 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 Mitä nyt, Kyunghee? 408 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 Emme voi mennä sinne. 409 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 Se ei olisi säädyllistä. 410 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Lainaa ei makseta, ellemme tuo rahoja. 411 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 Emmekö voi antaa rahoja Yosebille? 412 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 Tällainen likainen työ kuuluu miehille, ei meille. 413 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 Luuletko todella, että hän huolisi rahaa minulta? 414 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 Minä menen. Odota minua kotona. 415 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 Ei, älä mene. 416 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 Jos en mene, 417 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 mitä tapahtuu? 418 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 Sinä et ymmärrä… 419 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 Ennen kuin tulin tänne, 420 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 en edes laittanut ruokaa tai pessyt vaatteitani. 421 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 En puhunut kenellekään, jota vanhempani eivät tunteneet. 422 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 En edes käsitellyt omia rahojani. 423 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 Kaiken opetteleminen - 424 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 oli todella vaikeaa, Sunja. 425 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 Nyt kuitenkin näen sinut. 426 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 Olet ollut täällä vain muutaman viikon. 427 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 Tunnen itseni typeräksi. 428 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 Tänä aamuna kysyit, 429 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 koska tuska lakkaa. 430 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 Totuus on, että pelkään täällä koko ajan. 431 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 Tämä ikuinen pelko… 432 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 Kuinka kauan minun pitää elää sen kanssa? 433 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 Pelätään yhdessä. 434 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 Ehkä siitä syntyy voimaa. 435 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 Luuletko niin? 436 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 Luulen. 437 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 Väistäkää nyt. 438 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 Syö. 439 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 Sinun lähdettyäsi - 440 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 elämässämme tuntui olevan ammottava aukko. 441 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 Varsinkin äitisi tunsi sen syvästi. 442 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 Minun ja Dongheen oli vaikeaa - 443 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 nähdä hänet sellaisena. 444 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 Kun sota syttyi, kaikesta tuli yhä rankempaa. 445 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 Olimme taakka äidillesi. Me tiesimme sen. 446 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 Edes silloin - 447 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 hän ei lähettänyt meitä pois. 448 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 Eräänä päivänä minä ja Donghee tapasimme miehen, 449 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 joka tarjosi meille töitä tehtaassa Mantšuriassa. 450 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 Emme tahtoneet jättää äitiäsi yksin tänne, 451 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 mutta kuinka kauan hän olisi pystynyt elättämään meitä? 452 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 Lisäksi sinun lähtösi - 453 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 sai meidät tajuamaan, miten mitätöntä elämämme oli. 454 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 Varsinkin Donghee - 455 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 halusi nähdä maailmaa. 456 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 Palasimme takaisin sodan jälkeen, 457 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 mutta äitisi oli poissa. 458 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 Totta puhuen - 459 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 olin iloinen. 460 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 En tahtonut hänen näkevän, 461 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 miten paljon olimme muuttuneet. 462 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 Vaikka meitä ei odottanut paljon, iloitsin paluustani. 463 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 Mutta mitä Dongheehen tulee, 464 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 hänen onnensa kaikkosi nopeasti, 465 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 kun hän tajusi, ettei pystyisi - 466 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 sopimaan enää nuoren tytön muottiin, 467 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 johon hän kuului ennen. 468 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 Muistatko paikan, jossa pesimme pyykkiä? 469 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 Sieltä - 470 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 minä löysin hänet. 471 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 Eräät ihmiset - 472 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 elävät unelmissaan. 473 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 Heitä ei ole luotu kestämään sellaisia aikoja. 474 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 Asutko sinä täällä? 475 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 Törmäsin häneen. 476 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 Tämä on Solomon. 477 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 Olen tuntenut hänet vauvasta asti. 478 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Toivottakaa hänet tervetulleeksi. 479 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 Tässä on Noriko. 480 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 Hänen veljensä Takashi. 481 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 Masako. 482 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 Onpa siinä komea nuorimies. 483 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 Onko hän lahja minulle? 484 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 Hän taitaa olla liian vanha sinulle. 485 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 Totta, mutta voin tehdä poikkeuksen - 486 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 noin komean miehen takia. 487 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 Tämä taas - 488 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 on Satoru. 489 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 Hän on Mozasun poika. 490 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 Puhun yhä usein isästäsi. 491 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 Hän oli paras ystäväni ja pelasti kerran henkeni. 492 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 Siitä on pitkä aika. 493 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 Nyt tämä paikka on kotini. 494 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 Etsi velkakirja. 495 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 Ei kiitos. Ottakaa itse. 496 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 Olet vieraamme. 497 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 Kiitos. 498 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 Tämä on herkullista. 499 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 Mitä siinä on? 500 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 Syö vain vatsasi täyteen. 501 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 Ilman Bokheeta - 502 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 isäni lepäisi yhdessä monista nimettömistä joukkohaudoista. 503 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 En tiedä, miten voin maksaa takaisin. 504 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 Hän teki tämän sinun vuoksesi. 505 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 Loppujen lopuksi - 506 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 minä olin onnekkain. 507 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 Mutta - 508 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 sydämessäni tämä tuntuu väärältä. 509 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 Ei ole häpeällistä selviytyä, äiti. 510 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 Kauan sitten joku kertoi minulle, 511 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 että jokaista eteenpäin otettua askelta kohti - 512 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 jonkun muun on astuttava taaksepäin. 513 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 En uskonut sitä silloin. 514 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 Nyt kuitenkin tuumin, 515 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 että ehkä hän oli oikeassa. 516 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 En tiedä, kuka sanoi sinulle niin, 517 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 mutta se ei kuulosta minusta oikealta. 518 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 Hei. 519 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 Lähdetään kotiin. 520 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 Todellako? 521 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 Meidän on määrä olla täällä vielä kaksi päivää. 522 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 Voin palata. 523 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 Tiedän sen nyt. 524 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 Isäni suri katoamistasi - 525 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 samoin kuin vaimosi ja veljesi. 526 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 Tiedän, että satutin monia ihmisiä. 527 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 En tarkoittanut sitä. 528 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 Halusin vain kertoa, 529 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 miten paljon sinua rakastettiin. 530 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 Se on totta, 531 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 mutta… 532 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 Heidän rakastamansa Haruki oli toisenlainen mies. 533 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 En olisi voinut olla olemassa tällaisena. 534 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 Minulla ei ole paljon täällä, mutta voin olla oma itseni. 535 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 Ole hyvä. 536 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 Anteeksi. 537 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 Mitä minä oikein teen? 538 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 Säälin sinua aina. 539 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 Jouduit varttumaan - 540 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 kantaen taakkaa perheesi unelmista. 541 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 Se oli varmaan mahdotonta. 542 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 Mutta toisaalta - 543 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 niin paljon omistavan sääliminen - 544 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 tuntuu myös väärältä. 545 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 Toivon vain, että me molemmat voimme olla onnellisia. 546 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 Sunja… 547 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 Teimmekö väärin? 548 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 Saanko kysyä, 549 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 mistä tiesitte, että hän myisi kellon? 550 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 Hän nai uneksijan. 551 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 Itseään heikomman miehen. Hän saa maksaa siitä. 552 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 310 jeniä vaivastanne. 553 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 MYYTÄVÄNÄ KUROHANA ENTERPRISESIN TOIMESTA 554 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 Tiedän, että olet vihainen minulle, 555 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 mutta Mamoru Yoshii juonii jotain. 556 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 Hän on myynyt useita kiinteistöjä. 557 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 Hyvä, että soitit. 558 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 Olen aikonut ottaa yhteyttä. -Miksi? 559 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 Shiffley's erottaa sinut. 560 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 Colton ja Abe-san ovat raivoissaan pankille. 561 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 Et voi sallia sitä. 562 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 Usko tai älä, yritin auttaa sinua. 563 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 Viisumini on Shiffley'sin sponsoroima. 564 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 En voi palata. 565 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 Ota heti yhteyttä asianajajaan. 566 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 En tiedä, onko siitä apua, mutta… 567 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 Minulla on toinen puhelu. Odota. 568 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 Haloo. Mitä nyt? 569 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 En halua kuolla yksin, Solomon. 570 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 En halua! 571 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 Hana. 572 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 Mitä on tapahtunut? 573 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 Hana! 574 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 Sinun on pakko tulla! 575 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 Tule heti - 576 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 ennen kuin on liian myöhäistä. 577 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 Tekstitys: Petra Rock