1 00:00:11,094 --> 00:00:12,346 सुन्जा? 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,140 सुन्जा? 3 00:00:25,275 --> 00:00:26,401 (कोरियाई भाषा में) सुन्जा? 4 00:00:30,447 --> 00:00:31,573 हम पहुँच गए। 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,294 ओसाका 1931 6 00:00:55,264 --> 00:00:57,641 मुझे पता है कि यह सफ़र कठिन रहा है, 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,309 पर हम जल्द ही मेरे भाई के घर पहुँच जाएँगे। 8 00:01:07,985 --> 00:01:09,027 इसाक! 9 00:01:09,111 --> 00:01:10,237 भैया! 10 00:01:12,823 --> 00:01:13,824 योसेब! 11 00:01:21,498 --> 00:01:23,709 तुम इतने लंबे कैसे हो गए? 12 00:01:23,792 --> 00:01:26,044 जब मैंने घर छोड़ा था, तब तुम सबसे छोटे थे। 13 00:01:26,128 --> 00:01:29,298 तुमने मुझसे मेरा कद चुरा लिया! 14 00:01:29,381 --> 00:01:31,049 मैंने इस कद के लिए काफ़ी प्रार्थना की थी। 15 00:01:32,426 --> 00:01:33,635 भैया, 16 00:01:34,178 --> 00:01:36,513 यह मेरी पत्नी है, सुन्जा। 17 00:01:42,603 --> 00:01:47,065 क्युंगही और मैं यह ख़बर सुनकर काफ़ी हैरान हो गए थे। 18 00:01:47,149 --> 00:01:48,692 और वह गर्भवती भी हो गई। 19 00:01:49,193 --> 00:01:50,402 यह ईश्वर का आशीर्वाद है। 20 00:01:50,485 --> 00:01:52,154 हम इसे यही समझते हैं। 21 00:01:54,781 --> 00:01:56,408 तुम कैसा महसूस कर रही हो? 22 00:01:56,491 --> 00:01:58,577 मुझे दोबारा ज़मीन पर होने से राहत मिली है 23 00:02:00,245 --> 00:02:02,289 और मैं आभारी हूँ कि आप अपने घर में हमें शरण देंगे… 24 00:02:02,372 --> 00:02:04,833 इसकी ज़रूरत नहीं है। अब हम एक परिवार हैं। 25 00:02:05,417 --> 00:02:06,418 पर हमें चलना चाहिए। 26 00:02:06,502 --> 00:02:09,588 अगर मैं तुम्हें जल्द ही घर नहीं ले गया, तो क्युंगही मुझसे नाराज़ हो जाएगी। 27 00:02:11,840 --> 00:02:13,300 नहीं। 28 00:02:13,383 --> 00:02:15,260 मैं उठा लूँगी। 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 चलो चलें। 30 00:02:25,812 --> 00:02:29,191 बुसान 1989 31 00:03:07,980 --> 00:03:11,024 वाह, यह जगह देखो! 32 00:03:13,944 --> 00:03:15,237 हमारी कार आ गई। 33 00:03:47,227 --> 00:03:49,188 आप अब भी फैक्ट्री में काम कर रहे हैं? 34 00:03:49,271 --> 00:03:51,398 सार्वजनिक जगहों में जापानी भाषा में बोलना। 35 00:03:52,024 --> 00:03:54,234 (जपानी भाषा में) अब मैं बिस्कुट फैक्ट्री में फोरमैन हूँ। 36 00:03:54,318 --> 00:03:56,445 मेरे बॉस मुझ पर भरोसा करते हैं। 37 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 ए, वह देखो! 38 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 अब वे सबवे बना रहे हैं। 39 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 टोक्यो ने अपनी पहली लाइन कुछ साल पहले ही खोली, 40 00:04:04,912 --> 00:04:07,497 तो ओसाका में यह एशिया की दूसरी लाइन होगी। 41 00:04:08,457 --> 00:04:10,542 इससे सब कुछ बदल जाएगा। 42 00:04:11,543 --> 00:04:14,838 पर ऐसा लगता है कि हम भविष्य में क़दम रख चुके हैं। 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,557 यह देखो! 44 00:04:26,517 --> 00:04:29,603 मैं केवल सात साल की थी, पर मैं इनसे बड़े ऐबालोन पकड़ सकती थी। 45 00:04:31,271 --> 00:04:34,233 और देखो ये कितने महँगे हैं! 46 00:04:34,316 --> 00:04:38,362 मेरे पिताजी मुझे गोता लगाकर इन्हें पकड़ते हुए देखने आते थे। 47 00:04:44,826 --> 00:04:46,411 मैं दो लूँगी। 48 00:04:46,495 --> 00:04:47,829 मुझे नहीं चाहिए। 49 00:04:48,455 --> 00:04:49,831 किसने कहा कि मैं तुम्हें भी दूँगी? 50 00:04:51,959 --> 00:04:55,671 होटल में नाश्ता करने के बाद मुझे भूख भी नहीं लगी है, 51 00:04:55,754 --> 00:04:57,172 पर मैं ख़ुद को कैसे रोक सकती हूँ? 52 00:04:57,256 --> 00:04:58,799 बेशक़ मुझे यह खाना होगा। 53 00:04:59,299 --> 00:05:03,971 माँ, मैंने आपको बताया था कि नाश्ता कमरे के किराए में ही शामिल होता है। 54 00:05:04,054 --> 00:05:06,056 इसे गुप्त लागत कहते हैं। 55 00:05:06,139 --> 00:05:08,934 केवल वही लोग जो अमीर पैदा होते हैं, वे ही ऐसी बचकानी चीज़ें सोचते हैं। 56 00:05:12,896 --> 00:05:16,149 अब चलो। चलो तुम्हारी चाची की अस्थियाँ बहाएँ। 57 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 माँ! 58 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 मेरे साथ चलो! 59 00:05:31,748 --> 00:05:33,083 मेरे पीछे चलो! 60 00:05:42,676 --> 00:05:44,052 योसेब, 61 00:05:44,678 --> 00:05:46,096 यह कौन सी जगह है? 62 00:05:47,556 --> 00:05:48,974 यह इकाइनो है, 63 00:05:49,600 --> 00:05:51,185 हमारा पड़ोस। 64 00:05:55,314 --> 00:05:56,982 ध्यान से सुनो, इसाक। 65 00:05:57,900 --> 00:05:59,318 यहाँ अब भी जासूस हैं। 66 00:05:59,860 --> 00:06:01,069 शायद, चर्च में भी। 67 00:06:01,612 --> 00:06:04,948 तुम कभी लापरवाही नहीं कर सकते, समझे? 68 00:06:06,533 --> 00:06:09,828 देखो मैं क्या कर रहा हूँ, तुम्हें पहली ही रात को डरा रहा हूँ। 69 00:06:12,497 --> 00:06:17,628 तुम कल्पना नहीं कर सकते कि हमारे लिए पहला साल कितना कठिन था। 70 00:06:19,213 --> 00:06:21,507 आस-पास देखो और तुम कारण समझ जाओगे। 71 00:06:22,966 --> 00:06:26,220 लोग भूखे हैं, पर उनके पास कोई काम नहीं है। 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,305 वे हताश हैं। 73 00:06:29,806 --> 00:06:32,100 और जानते हो हमारे घर में कितने बार डाका डाला गया था? 74 00:06:32,184 --> 00:06:35,646 जब हम पुलिस के पास जाते थे, वे कुछ नहीं करते थे। 75 00:06:35,729 --> 00:06:38,482 उन्हें यहाँ के कोरियाई लोगों की कोई परवाह नहीं है। 76 00:06:41,318 --> 00:06:42,945 पर अगर तुम सब कुछ देखो, 77 00:06:43,946 --> 00:06:46,073 तो हम अब भी क़िस्मतवाले हैं। 78 00:06:51,870 --> 00:06:54,498 भागो! निकलो! 79 00:06:54,581 --> 00:06:57,251 मैंने तुमसे कहा था कि अपने सूअरों को इस तरह खुला मत छोड़ो! 80 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 धत् तेरी की! 81 00:07:06,718 --> 00:07:07,803 हम घर आ गए! 82 00:07:09,847 --> 00:07:11,098 क्युंगही! 83 00:07:11,181 --> 00:07:16,019 पहले चीन-जापानी और रूस-जापानी युद्ध के बाद, 84 00:07:16,103 --> 00:07:19,106 मंचूरिया और मंगोलिया हमारे देश के लिए महत्वपूर्ण बन गए हैं… 85 00:07:25,904 --> 00:07:27,614 इसाक! 86 00:07:27,698 --> 00:07:29,241 देखो तुम्हें। 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,827 पर आप बिल्कुल नहीं बदली हैं। 88 00:07:32,369 --> 00:07:34,037 नहीं बदली हूँ? 89 00:07:34,121 --> 00:07:35,622 अब मैं बूढ़ी हो गई हूँ। 90 00:07:41,044 --> 00:07:42,671 तुम सुन्जा हो, है न? 91 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 तुम इतने लंबे सफ़र से थक गई होगी। 92 00:07:46,049 --> 00:07:47,676 कैसा महसूस कर रही हूँ? 93 00:07:48,802 --> 00:07:50,095 मैं ठीक हूँ। 94 00:07:50,179 --> 00:07:52,389 कृपया आप परेशान न हों। 95 00:07:53,932 --> 00:07:55,309 पर तुम्हें भूख लगी है, है न? 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,643 बैठो। 97 00:08:05,360 --> 00:08:07,237 आज, तुम बस खाओगी। 98 00:08:08,113 --> 00:08:10,282 इस ख़ास मौके पर मैंने कुछ ख़ास पकाया है। 99 00:09:48,046 --> 00:09:49,882 मिन जिन ली की किताब पर आधारित 100 00:10:02,186 --> 00:10:04,980 पचिंको 101 00:10:09,484 --> 00:10:13,405 टोक्यो 102 00:10:31,632 --> 00:10:33,383 तुम आ गए! 103 00:10:35,219 --> 00:10:38,263 तुम्हारा भाव देख रहा हूँ। तो तुम सुन चुके हो? 104 00:10:38,347 --> 00:10:40,057 मैं बस ख़ुश हूँ कि तुम यहाँ आए। 105 00:10:40,140 --> 00:10:42,142 चलो मैं तुम्हें मेरी मंगेतर से मिलवाता हूँ। 106 00:10:43,560 --> 00:10:45,771 सॉलोमन से मिलो, इंटरनेशनल स्कूल से मेरा क्लासमेट। 107 00:10:45,854 --> 00:10:47,981 आह! जिसने अमरीका पर जीत हासिल की। 108 00:10:48,065 --> 00:10:49,691 इतने अरसे बाद टोक्यो पर तुम्हारी राय है? 109 00:10:49,775 --> 00:10:53,695 ऐसा शहर जिसके पास काफ़ी पैसे हैं, पर खर्च करने के लिए समय नहीं है। 110 00:10:53,779 --> 00:10:54,780 सबसे बेहतरीन शहर है। 111 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 देखा? वह हमेशा ही लड़कियों को पटा लेता है। 112 00:10:58,325 --> 00:11:01,370 इसलिए यह एक रहस्य है कि क्यों हमेशा उसका ध्यान केवल उसी लड़की पर रहता है। 113 00:11:01,453 --> 00:11:02,829 जो हमेशा गंभीर रहती है… 114 00:11:02,913 --> 00:11:04,581 -हाना। -हाँ, हाना। 115 00:11:04,665 --> 00:11:05,874 वह कहाँ गई? 116 00:11:06,834 --> 00:11:09,211 वह ग़ायब हो गई। 117 00:11:09,294 --> 00:11:12,089 अगर तुम्हें वैसी ही लड़की चाहिए, तो तुम जानते हैं कि वे कहाँ मिलेंगी। 118 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 कुमिको फिर से अकेली है। 119 00:11:15,133 --> 00:11:17,135 मैंने तुम्हें उसे बुलाने से मना किया था। 120 00:11:17,219 --> 00:11:18,929 उसे बस तुम्हारा ध्यान आकर्षित करना है। 121 00:11:22,224 --> 00:11:23,684 इसकी बड़ी बहन, 122 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 उसी की वजह से हमें सगाई में देरी करनी पड़ी। 123 00:11:26,019 --> 00:11:30,065 उसके माता-पिता चाहते थे कि पहले उसकी शादी हो, पर कोई उससे शादी के लिए तैयार नहीं है। 124 00:11:32,609 --> 00:11:34,403 तो, क्या स्थिति है? 125 00:11:35,612 --> 00:11:38,574 श्री आबे टोक्यो के किसी भी बैंक में तुम्हें काम करने नहीं देंगे। 126 00:11:39,700 --> 00:11:42,661 किसे परवाह है? मैं वैसे भी न्यूयॉर्क जा रहा हूँ। 127 00:11:42,744 --> 00:11:44,538 तुम्हें पक्का यक़ीन है? 128 00:11:44,621 --> 00:11:45,789 तुम और क्या जानते हो? 129 00:11:46,957 --> 00:11:49,459 नहीं, इतनी बड़ी बात नहीं है। 130 00:11:50,711 --> 00:11:53,088 पर टॉम ऐंड्रूज़, 131 00:11:53,922 --> 00:11:55,924 उस पर ज़्यादा भरोसा मत करना। 132 00:11:56,008 --> 00:11:59,011 वह अपने ही पापों का प्रायश्चित करने में व्यस्त है। 133 00:11:59,094 --> 00:12:02,139 वित्तीय अनियमितताएँ, क्लाइंटों की संपत्ति। 134 00:12:03,140 --> 00:12:04,975 असंभव। वह वैसा नहीं है। 135 00:12:05,058 --> 00:12:07,686 शायद इसीलिए न्यूयॉर्क ने उसे टोक्यो भेज दिया। 136 00:12:08,270 --> 00:12:09,730 मामला दबाने के लिए। 137 00:12:11,231 --> 00:12:12,232 चाहे जो हुआ हो, 138 00:12:12,316 --> 00:12:14,610 अब वह अपने करियर को और नुकसान नहीं पहुँचा सकता है। 139 00:12:14,693 --> 00:12:17,613 तो तुम्हें लगता है कि वह मुझे निकलवा देगा? 140 00:12:17,696 --> 00:12:19,198 क्यों, तुम नहीं निकलवाते? 141 00:12:20,365 --> 00:12:23,535 मैं तुम्हारी प्रतिष्ठा की रक्षा करने की पूरी कोशिश करूँगा। 142 00:12:24,494 --> 00:12:28,123 पर सच में, मुझे समझ नहीं आता है कि तुमने ऐसा क्यों किया। 143 00:12:31,335 --> 00:12:32,336 मुझे भी समझ नहीं आता है। 144 00:12:35,506 --> 00:12:39,092 मुझे अन्य मेहमानों से भी मिलना है, मैं तुमसे थोड़ी देर बाद मिलूँगा। 145 00:12:40,427 --> 00:12:41,470 ए, 146 00:12:41,553 --> 00:12:43,514 तुम्हारा क्या मतलब था, 147 00:12:43,597 --> 00:12:45,474 कि मुझे पता होना चाहिए हाना को कहाँ ढूँढना है? 148 00:12:46,350 --> 00:12:47,684 मैं कहाँ ढूँढूँ? 149 00:12:48,435 --> 00:12:49,645 ऐसे इंसान को 150 00:12:50,229 --> 00:12:51,522 योशिवारा इलाके में ढूँढना चाहिए, 151 00:12:51,605 --> 00:12:52,981 उगुइसुदानी रेलवे स्टेशन के पास। 152 00:12:58,987 --> 00:13:00,239 हैलो। 153 00:13:24,137 --> 00:13:26,223 वह क्या सोच रहा था? 154 00:13:26,974 --> 00:13:28,517 ज़रा धीरे बोलो। 155 00:13:30,227 --> 00:13:32,020 वह ऐसी लड़की से कैसे शादी कर सकता है? 156 00:13:35,107 --> 00:13:36,525 वह काफ़ी जवान है। 157 00:13:38,026 --> 00:13:39,695 उसे यहाँ की आदी होने दो। 158 00:13:41,321 --> 00:13:45,158 क्या हमारी उम्र ज़्यादा थी जब हम यहाँ आए थे? हमारी उम्र उतनी ही थी। 159 00:13:47,578 --> 00:13:51,832 और तब हम भी बेहद निराश थे। तुम्हें याद नहीं है? 160 00:13:55,586 --> 00:13:57,546 मैं केवल इसकी बात नहीं कर रहा हूँ। 161 00:13:59,756 --> 00:14:01,967 जितना मैंने सोचा था, वह उससे अधिक समय से गर्भवती है। 162 00:14:03,093 --> 00:14:04,845 तुम्हें भी यह दिख रहा है, है न? 163 00:14:08,056 --> 00:14:11,894 और इसाक आदर्शवादी है। 164 00:14:12,686 --> 00:14:14,104 ऐसी लड़की… 165 00:14:15,439 --> 00:14:17,649 शायद उसने उसे फँसाने की योजना बनाई होगी। 166 00:14:18,775 --> 00:14:19,776 योसेब। 167 00:14:19,860 --> 00:14:21,904 हमने एक अनजान लड़की को आश्रय दिया है। 168 00:14:22,487 --> 00:14:24,072 क्या तुम्हें फ़िक्र नहीं है? 169 00:14:33,916 --> 00:14:36,001 लगता है मैंने उन्हें निराश कर दिया। 170 00:14:48,555 --> 00:14:52,267 वे तुम्हें स्वीकार कर लेंगे। चिंता मत करो। 171 00:14:59,066 --> 00:15:00,901 पर यह जगह… 172 00:15:03,237 --> 00:15:05,989 ऐसा लगता है कि यहाँ हमारी कोई जगह नहीं है। 173 00:15:11,912 --> 00:15:13,664 मुझे भी ऐसा ही लगता है। 174 00:15:19,378 --> 00:15:20,754 अरसे से, 175 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 मैं घर छोड़ना चाहता था। 176 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 अब जब मैं छोड़ चुका हूँ… 177 00:15:29,346 --> 00:15:33,016 सुन्जा, मुझे चिंता है कि तुम मुझसे नाराज़ होगी। 178 00:15:33,934 --> 00:15:35,269 तुमसे? 179 00:15:37,271 --> 00:15:40,023 मैं उससे कैसे नाराज़ हूँगी जिसने मुझे बचाया? 180 00:15:40,107 --> 00:15:42,442 मैं नहीं चाहता कि तुम इसे कोई क़र्ज़ समझो। 181 00:15:43,569 --> 00:15:45,320 तुम मेरी ऋणी नहीं हूँ। 182 00:15:48,073 --> 00:15:49,658 तुमने ख़ुद कहा था। 183 00:15:52,035 --> 00:15:53,829 मेरे पास ज़्यादा विकल्प नहीं थे। 184 00:15:53,912 --> 00:15:56,039 पर तुम्हें उनका सामना करने का डर नहीं था। 185 00:15:56,123 --> 00:15:57,916 तुम ग़लत हो। 186 00:15:58,000 --> 00:15:59,334 मैं बेहद डरी हुई थी। 187 00:16:03,881 --> 00:16:05,424 तुम्हें सच में एहसास नहीं है, 188 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 है न? 189 00:16:16,351 --> 00:16:20,105 तुम में इतना साहस है। 190 00:16:23,567 --> 00:16:26,653 इतना ज़्यादा है कि तुमसे थोड़ा सा साहस लेने के बावजूद भी 191 00:16:28,197 --> 00:16:29,990 तुम में कमी नहीं होगी। 192 00:16:36,747 --> 00:16:38,415 और यह बच्चा… 193 00:16:40,751 --> 00:16:42,669 जिसे मैं अपना नाम दूँगा, 194 00:16:44,171 --> 00:16:45,756 वह मुझे अमर करेगा। 195 00:16:49,176 --> 00:16:51,303 मृत्यु मुझे ख़त्म नहीं कर सकेगी। 196 00:16:53,931 --> 00:16:59,311 इसलिए चाहे मेरे भैया या भाभी कुछ भी सोचें, वे ग़लत हैं। 197 00:17:00,938 --> 00:17:03,524 वह मैं हूँ जिसे तुम पर बोझ नहीं बनना चाहिए। 198 00:17:50,237 --> 00:17:52,197 तुम भी घबराई हुई हो। 199 00:18:54,510 --> 00:18:56,803 जानते हो, मैंने उस दिन तुम्हें देखा था, 200 00:18:57,346 --> 00:18:59,306 प्लाज़ा में नाचते हुए। 201 00:19:01,433 --> 00:19:02,726 तुम भी वहाँ थीं? 202 00:19:06,688 --> 00:19:08,857 तुम ऐसे कैसे नाचने लगे? 203 00:19:09,441 --> 00:19:11,026 पता नहीं। 204 00:19:13,737 --> 00:19:15,906 जब मैं कॉन्फ़रेंस रूम से निकला था, 205 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 मैं सच में बेहद निराश था। 206 00:19:20,118 --> 00:19:22,955 पर जब मैं बाहर निकला और मैंने वह संगीत सुना… 207 00:19:23,789 --> 00:19:25,415 यह समझाना कठिन है। 208 00:19:27,084 --> 00:19:29,711 मुझे सच में लगा कि मैं उड़कर चला जा सकता हूँ। 209 00:19:31,713 --> 00:19:33,465 मैं बेहद ख़ुश था। 210 00:19:34,424 --> 00:19:36,051 पर तुम कहीं नहीं उड़े। 211 00:19:36,969 --> 00:19:38,971 शायद गुरुत्वाकर्षण जीत गया। 212 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 शायद कोई और कारण था? 213 00:19:47,229 --> 00:19:49,439 शायद हाना? 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,527 ऑफ़िस की दीवारें पतली हैं। 215 00:19:54,069 --> 00:19:57,072 तुमने सब कुछ सुन लिया? 216 00:19:58,156 --> 00:19:59,449 माफ़ करना। 217 00:19:59,533 --> 00:20:01,660 मैं छिपकर सुनना नहीं चाहती थी। 218 00:20:04,496 --> 00:20:06,415 पर मैं यह ज़रूर मानूँगी, 219 00:20:08,250 --> 00:20:09,960 मुझे जिज्ञासा थी। 220 00:20:12,838 --> 00:20:14,423 वह तुम्हारे लिए काफ़ी मायने रखती है। 221 00:20:16,967 --> 00:20:19,011 रखती थी, 222 00:20:20,596 --> 00:20:22,139 पर मैं उससे सालों से नहीं मिला हूँ। 223 00:20:24,266 --> 00:20:26,560 सच कहूँ तो, मैं उसे भूलने ही लगा था। 224 00:20:28,979 --> 00:20:31,607 पर इतने अरसे बाद उसने अचानक फ़ोन किया। 225 00:20:33,275 --> 00:20:36,486 इसका तुम पर इतना असर नहीं पड़ता अगर तुम्हारे दिल में उसके लिए जगह नहीं होती। 226 00:20:40,407 --> 00:20:42,117 जब हम पहली बार मिले थे, 227 00:20:42,201 --> 00:20:44,119 तभी से वह मेरे दिल में बसी है। 228 00:20:47,664 --> 00:20:49,374 मैं 14 साल का था। 229 00:20:51,543 --> 00:20:53,504 वह मेरे पिताजी की प्रेमिका की बेटी थी। 230 00:20:54,171 --> 00:20:56,381 यह अजीब परिस्थिति है, मुझे पता है। 231 00:20:56,465 --> 00:21:00,135 पर शायद इसलिए मैं ज़्यादा आकर्षित था। 232 00:21:03,055 --> 00:21:04,389 कुछ लोगों में बस… 233 00:21:06,225 --> 00:21:10,395 दीवाना बना देने की शक्ति होती है। 234 00:21:14,233 --> 00:21:15,734 हाना में वही शक्ति थी। 235 00:21:18,612 --> 00:21:20,072 तुम दोनों अलग क्यों हुए? 236 00:21:21,573 --> 00:21:23,158 मैं अमरीका चला गया। 237 00:21:24,493 --> 00:21:25,911 और जल्द ही… 238 00:21:28,789 --> 00:21:30,457 वह घर छोड़कर भाग गई। 239 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 तुम उसे ढूँढने की कोशिश कर सकते हो। 240 00:21:35,587 --> 00:21:38,882 शायद मैं उसे ढूँढना नहीं चाहता हूँ। 241 00:21:40,425 --> 00:21:43,262 मुझे नहीं लगता कि उसे मेरा यह बदला हुआ रूप पसंद आएगा। 242 00:21:45,305 --> 00:21:48,100 वैसे, श्री बेक, तुम्हें पेचीदा महिलाएँ ही पसंद हैं। 243 00:21:49,560 --> 00:21:51,520 उस ज़मीन की मालकिन की तरह। 244 00:21:52,688 --> 00:21:54,606 हँ? उनका ज़िक्र क्यों किया? 245 00:21:55,190 --> 00:21:59,152 चाहे कितने भी पैसे मिल जाते, वह ज़मीन नहीं बेचतीं। 246 00:22:02,656 --> 00:22:05,033 तो क्या तुम्हें नहीं लगता कि उनकी यही योजना थी? 247 00:22:06,577 --> 00:22:07,661 कैसी योजना? 248 00:22:08,745 --> 00:22:10,539 तुम्हें शर्मिंदा करने की योजना। 249 00:22:12,541 --> 00:22:14,710 अगर तुम सोचो, तो यह ज़ाहिर सी बात है। 250 00:22:25,888 --> 00:22:27,973 नेओमी, एक महिला के रूप में जन्म लेना 251 00:22:28,056 --> 00:22:30,017 सच में दुर्भाग्यपूर्ण है, 252 00:22:31,351 --> 00:22:32,769 ख़ासकर इस देश में। 253 00:22:34,730 --> 00:22:38,901 ऐसी कंपनी के प्रति वफ़ादार होना जिसे तुम्हारी क़द्र ही न हो… 254 00:22:40,986 --> 00:22:45,741 क्या तुम इसे ही जीतना कहती हो? 255 00:22:54,166 --> 00:22:56,293 श्री बेक, यह देखना दिलचस्प होगा 256 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 कि भविष्य में तुम्हारे साथ क्या होता है। 257 00:23:13,435 --> 00:23:18,857 एक महीने बाद 258 00:23:37,584 --> 00:23:39,378 माफ़ कीजिए। 259 00:23:39,461 --> 00:23:41,255 मैं दोबारा देर तक सोई रही। 260 00:23:41,338 --> 00:23:44,216 बच्चे की अच्छी सेहत के लिए माँ को भरपूर नींद की ज़रूरत होती है। 261 00:23:45,592 --> 00:23:47,261 कृपया, कपड़े मुझे सुखाने दीजिए। 262 00:23:52,391 --> 00:23:53,684 आराम से। 263 00:23:53,767 --> 00:23:55,644 ज़्यादा ज़ोर मत लगाओ। 264 00:23:59,481 --> 00:24:02,067 आज सुबह पता ही नहीं चला कि इसाक कब गया। 265 00:24:02,985 --> 00:24:05,153 वह रोज़ जल्दी उठ रहा है। 266 00:24:05,737 --> 00:24:07,781 लगता है चर्च का काम उसे सूट कर रहा है। 267 00:24:25,841 --> 00:24:26,884 क्या हुआ? 268 00:24:26,967 --> 00:24:28,051 क्या तुम्हें दर्द हो रहा है? 269 00:24:31,680 --> 00:24:37,227 इसकी महक… आपने धो डाली। 270 00:24:41,607 --> 00:24:44,568 कई हफ़्ते हो गए थे और इनसे बहुत बदबू आ रही थी। 271 00:24:44,651 --> 00:24:47,279 अरे, मैंने सोचा था कि… 272 00:24:48,071 --> 00:24:51,116 मेरे पास बस यही बचा था। 273 00:24:54,494 --> 00:24:57,372 मुझे बस कुछ और… 274 00:24:58,999 --> 00:25:01,293 मुझे बस कुछ और दिन इसकी ज़रूरत थी। 275 00:25:03,629 --> 00:25:05,422 अरे, सुन्जा। 276 00:25:07,883 --> 00:25:10,052 यह कब दूर होगा? 277 00:25:12,763 --> 00:25:14,389 यह दर्द, 278 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 यह कब ख़त्म होगा? 279 00:25:25,359 --> 00:25:27,528 कभी नहीं होगा। 280 00:25:33,033 --> 00:25:35,494 पर तुम इसे झेलना सीख जाओगी। 281 00:25:38,121 --> 00:25:39,164 मेरा विश्वास करो। 282 00:26:42,352 --> 00:26:43,979 पक्का यही वह जगह है? 283 00:26:45,939 --> 00:26:47,983 यहीं आपके पिताजी दफ़न हैं? 284 00:26:48,066 --> 00:26:49,526 तुम क्या कह रहे हो? 285 00:26:49,610 --> 00:26:51,904 मैं यह कैसे भूल सकती हूँ कि मेरे पिताजी कहाँ दफ़न हैं? 286 00:26:53,488 --> 00:26:54,740 यही वह जगह है। 287 00:26:55,741 --> 00:26:59,745 जब उन्होंने यह पार्किंग लॉट बनाया, तब उनकी क़ब्र कहीं और स्थानांतरित की होगी। 288 00:27:04,166 --> 00:27:05,292 माँ, 289 00:27:05,375 --> 00:27:08,003 उन्होंने यह सही तरीके से किया होगा। 290 00:27:08,086 --> 00:27:10,047 चिंता मत कीजिए। हम ढूँढ लेंगे। 291 00:27:13,258 --> 00:27:14,301 माफ़ कीजिए। 292 00:27:14,384 --> 00:27:16,094 मुझे इस बारे में कुछ नहीं पता। 293 00:27:17,012 --> 00:27:19,681 आपको मेरे पति से बात करनी होगी। वह अभी घर पर नहीं हैं। 294 00:27:21,433 --> 00:27:23,519 हम तुम्हारे पति से बात कर चुके हैं। 295 00:27:24,978 --> 00:27:27,314 पर चूँकि उसके पास पैसे नहीं हैं, 296 00:27:27,397 --> 00:27:30,359 तो यह उसके परिवार की ज़िम्मेदारी है कि वह 160 येन का क़र्ज़ चुकाए। 297 00:27:32,361 --> 00:27:34,071 यह मोहर, 298 00:27:34,154 --> 00:27:35,948 तुम्हारी पति की है, है न? 299 00:27:39,451 --> 00:27:40,619 हाँ। 300 00:27:42,246 --> 00:27:44,790 हम तुम्हें परेशान नहीं करना चाहते हैं। 301 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 अगर तुम्हारे पास 20 येन है, तो दे दो। 302 00:27:49,086 --> 00:27:50,546 हमारे बॉस, 303 00:27:50,629 --> 00:27:53,131 वह एक हफ़्ते के लिए संतुष्ट रहेंगे। 304 00:27:55,092 --> 00:27:56,176 160 येन, 305 00:27:57,094 --> 00:27:58,470 यही पूरी राशि है? 306 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 मैं संभाल लूँगी। 307 00:27:59,638 --> 00:28:02,808 ब्याज सहित, यह अब दोगुना है। 308 00:28:09,314 --> 00:28:10,983 यह क़र्ज़ कब लिया गया था? 309 00:28:12,609 --> 00:28:13,861 दो महीने पहले। 310 00:28:13,944 --> 00:28:16,113 कहा उसके भाई की अभी शादी हुई थी। अतिरिक्त किराए के लिए पैसे चाहिए थे। 311 00:28:20,617 --> 00:28:22,494 कुछ ही घंटों में हमारे पास पैसे आ जाएँगे। 312 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 -हम वह किसे आकर दें? -तुम समझ नहीं रही हो… 313 00:28:25,330 --> 00:28:28,709 समय बर्बाद मत कीजिए। बस बताइए कि पैसे लेकर कहाँ आना है। 314 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 बंदरगाह के पास, 315 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 जाल मरम्मत करने वाली दुकान के ऊपर एक ऑफ़िस है। 316 00:28:32,880 --> 00:28:35,048 तो फिर तुम 20 येन ले आओगी? 317 00:28:35,132 --> 00:28:36,758 हम अपने बॉस को बता दें? 318 00:28:36,842 --> 00:28:38,677 उनसे कह दीजिए कि उन्हें पूरे पैसे मिल जाएँगे। 319 00:28:51,190 --> 00:28:52,316 पर सुन्जा… 320 00:28:53,901 --> 00:28:55,736 तुम्हें ऐसी घड़ी कहाँ मिली? 321 00:28:58,822 --> 00:29:00,824 मेरी माँ ने मुझे दी थी। 322 00:29:01,408 --> 00:29:03,410 वह चाहती थी कि आपातकालीन स्थिति के लिए मेरे पास कुछ रहे। 323 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 क्युंगही, हमें तुरंत क़र्ज़ चुकाना होगा। 324 00:29:09,541 --> 00:29:11,001 हमें योसेब को ही इससे निपटने देना चाहिए। 325 00:29:11,084 --> 00:29:12,920 पक्का उन्होंने पूरी कोशिश की होगी, 326 00:29:14,421 --> 00:29:18,300 पर अब राशि काफ़ी बढ़ गई है। 327 00:29:18,383 --> 00:29:20,427 मैंने कई बार ऐसा होते देखा है। 328 00:29:21,094 --> 00:29:26,183 हमारे गाँव में, कई किसानों को बुरी फ़सल के बाद अतिरिक्त बीज या औज़ार के लिए 329 00:29:26,266 --> 00:29:27,851 साहूकार के पास जाना पड़ता था। 330 00:29:27,935 --> 00:29:29,269 कइयों ने अपने घर तक खो दिए। 331 00:29:29,353 --> 00:29:31,146 वह ऐसा कैसे कर सकता है? 332 00:29:31,230 --> 00:29:33,565 उसने ऐसे लोगों से ऋण लिया। 333 00:29:34,399 --> 00:29:37,361 क्या कोई और चारा था? 334 00:29:41,448 --> 00:29:43,283 यह मेरा क़र्ज़ है। 335 00:29:44,910 --> 00:29:47,454 और मुझे ही यह अदा करना होगा। 336 00:29:49,456 --> 00:29:55,087 क्या तुम कम से कम मुझे आश्वासन दे सकती हो कि उनकी क़ब्र सही तरीके से स्थानांतरित हुई, 337 00:29:55,170 --> 00:29:58,090 कि वह अब किसी सुरक्षित जगह पर हैं? 338 00:29:59,299 --> 00:30:00,759 मैं आपकी चिंता समझती हूँ, 339 00:30:00,843 --> 00:30:03,011 पर बिना फ़ाइल के, मैं सच में कुछ नहीं बता सकती। 340 00:30:04,721 --> 00:30:07,766 चलिए पहले रिपोर्ट के लिए एक अनुरोध दर्ज करें। 341 00:30:08,475 --> 00:30:09,768 आपका नाम? 342 00:30:10,477 --> 00:30:14,773 किम सुन्जा। मेरा जापानी नाम है बांदो नोबुको। 343 00:30:15,774 --> 00:30:17,359 तो आप उनमें से एक हैं। 344 00:30:17,901 --> 00:30:20,028 आप जापान जाकर कब बसीं? 345 00:30:20,571 --> 00:30:22,364 सन 1931 में। 346 00:30:22,447 --> 00:30:25,367 तो क्या आपके पास जापानी नागरिकता है? 347 00:30:27,327 --> 00:30:28,704 नहीं। 348 00:30:28,787 --> 00:30:31,999 -मैं स्थायी निवासी हूँ। -पर आपके पास दक्षिण कोरियाई पासपोर्ट है। 349 00:30:32,082 --> 00:30:34,126 हम बस मेरे नानाजी की क़ब्र ढूँढना चाहते हैं… 350 00:30:59,484 --> 00:31:00,777 माँ? 351 00:31:03,989 --> 00:31:05,157 माँ, 352 00:31:05,866 --> 00:31:06,867 शांत हो जाइए। 353 00:31:06,950 --> 00:31:08,327 वे जगह ढूँढ लेंगे। 354 00:31:08,410 --> 00:31:10,579 तुम्हें कैसे पता? 355 00:31:10,662 --> 00:31:12,372 यहाँ इतना कुछ बदल गया है। 356 00:31:12,456 --> 00:31:14,374 ज़िंदा लोगों को ढूँढना ही असंभव है, 357 00:31:14,458 --> 00:31:16,627 मुर्दों की तो बात ही छोड़ो। 358 00:31:17,252 --> 00:31:18,420 सुनिए! 359 00:31:19,838 --> 00:31:22,132 फ़ाइलों में ढूँढते समय स्थानांतरण अनुरोधों से संबंधित 360 00:31:22,216 --> 00:31:24,343 मुझे एक नोट मिला। 361 00:31:24,426 --> 00:31:26,220 शायद आप वह नाम जानती होंगी 362 00:31:26,303 --> 00:31:27,971 शिन बोकही? 363 00:32:45,174 --> 00:32:47,259 आप इस इंसान को जानते हैं? 364 00:32:47,885 --> 00:32:49,678 यह मेरी बड़ी बहन है। 365 00:32:49,761 --> 00:32:52,097 हम सालों से इसे ढूँढ रहे हैं। 366 00:32:53,056 --> 00:32:55,809 अब वह 29 साल की होगी। 367 00:32:57,186 --> 00:32:58,854 हफ़्ते में एक बार कोई न कोई 368 00:32:58,937 --> 00:33:00,439 यही कहानी लेकर यहाँ आता है। 369 00:33:01,481 --> 00:33:02,816 मैं झूठ नहीं कह रहा हूँ। 370 00:33:04,151 --> 00:33:06,195 सब यही कहते हैं। 371 00:33:06,278 --> 00:33:07,988 ख़ैर, 372 00:33:08,071 --> 00:33:09,990 माफ़ करना, पर मैं कोई मदद नहीं कर सकता। 373 00:33:18,207 --> 00:33:19,208 श्री हारुकि? 374 00:33:25,756 --> 00:33:27,007 सॉलोमन? 375 00:33:42,981 --> 00:33:44,566 मैं अभी आई! 376 00:33:48,403 --> 00:33:49,947 क्या हुआ? 377 00:33:50,030 --> 00:33:52,157 आज क्या बेचने आई हो? 378 00:33:54,868 --> 00:33:56,703 क्या मैं सच में इतनी बदल गई हूँ? 379 00:33:56,787 --> 00:33:58,830 बेशक़ बदल गई हूँगी। 380 00:34:04,127 --> 00:34:05,921 सुन्जा? 381 00:34:08,382 --> 00:34:11,092 सुन्जा, यह सच में तुम हो? 382 00:34:11,176 --> 00:34:12,844 बहना! यह मैं ही हूँ। 383 00:34:12,928 --> 00:34:15,054 बोकही, मेरी बहना! 384 00:34:15,138 --> 00:34:16,681 तुम वापस लौट आई। 385 00:34:23,063 --> 00:34:25,274 बेशक़ यह शानदार घड़ी है। 386 00:34:26,733 --> 00:34:28,652 पर मुझे कहते हुए खेद है कि 387 00:34:29,527 --> 00:34:32,239 इन इलाक़े में ऐसी चीज़ की ज़्यादा माँग नहीं है। 388 00:34:33,364 --> 00:34:36,659 आज-कल के युवाओं को कलाई पर पहनने वाली ज़्यादा पसंद हैं। 389 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 मैं तुम्हें 40 दे सकता हूँ। 390 00:34:43,625 --> 00:34:46,378 आपको परेशान करने के लिए माफ़ कीजिए। आपका दिन शुभ हो। 391 00:34:46,962 --> 00:34:49,547 चूँकि तुम गर्भवती हो, मैं तुम्हारी मदद करना चाहूँगा। 392 00:34:49,630 --> 00:34:51,967 मैं 50 तक दे सकता हूँ, 393 00:34:53,051 --> 00:34:56,388 पर मुझे शक़ है कि मैं उतने कमा भी पाऊँगा या नहीं। 394 00:34:56,471 --> 00:34:58,473 इसकी कीमत कम से कम 300 है। 395 00:34:59,057 --> 00:35:00,601 यह स्विट्ज़रलैंड से है। 396 00:35:00,684 --> 00:35:02,728 वे वहाँ बेहतरीन घड़ियाँ बनाते हैं। 397 00:35:02,811 --> 00:35:05,480 पर तुम स्विट्ज़रलैंड में नहीं हो, है न? 398 00:35:09,026 --> 00:35:10,694 समझ गई। 399 00:35:10,777 --> 00:35:12,279 अलविदा। 400 00:35:14,239 --> 00:35:15,908 तुम बुसान से हो। 401 00:35:17,242 --> 00:35:19,494 तुम्हारे लहज़े से पता चलता है। 402 00:35:20,829 --> 00:35:22,956 तुम्हारे माता-पिता वहाँ क्या काम करते हैं? 403 00:35:23,498 --> 00:35:25,125 बस मेरी माँ है। 404 00:35:25,209 --> 00:35:26,835 वह अपना बोर्डिंग हाउस चलाती हैं। 405 00:35:27,711 --> 00:35:30,172 पक्का वह काफ़ी चालाक व्यवसायी होंगी। 406 00:35:31,340 --> 00:35:32,799 ठीक है। 407 00:35:34,218 --> 00:35:35,636 दो सौ पच्चीस येन। 408 00:35:35,719 --> 00:35:36,762 तीन सौ। 409 00:35:37,596 --> 00:35:38,972 यही दाम है। 410 00:36:11,421 --> 00:36:13,882 क्युंगही, क्या हुआ? 411 00:36:15,217 --> 00:36:17,219 हम वहाँ नहीं जा सकते। 412 00:36:17,302 --> 00:36:18,971 यह सम्मानजनक नहीं होगा। 413 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 पर जब तक हम यह पैसे न दें, क़र्ज़ नहीं उतरेगा। 414 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 क्या हम योसेब को पैसे नहीं दे सकते? 415 00:36:26,520 --> 00:36:29,481 इस तरह के काम मर्दों को करने चाहिए, हमें नहीं। 416 00:36:31,108 --> 00:36:33,652 तुम्हें सच में लगता है कि वह मुझसे पैसे लेगा? 417 00:36:41,201 --> 00:36:44,788 मैं जाऊँगी। तुम घर पर मेरा इंतज़ार करो। 418 00:36:48,208 --> 00:36:49,459 नहीं, तुम नहीं जा सकती! 419 00:36:53,046 --> 00:36:54,214 अगर मैं नहीं गई, 420 00:36:54,923 --> 00:36:56,175 तो क्या होगा? 421 00:37:02,055 --> 00:37:03,807 तुम समझ नहीं रही हो… 422 00:37:05,809 --> 00:37:08,145 यहाँ आने से पहले, 423 00:37:08,228 --> 00:37:10,480 मैंने कभी खाना नहीं पकाया था, न ही कभी अपने कपड़े धोए थे। 424 00:37:12,941 --> 00:37:16,028 कभी ऐसे इंसान से बात नहीं की जिसे मेरे माता-पिता नहीं जानते थे। 425 00:37:17,321 --> 00:37:19,281 कभी अपने पैसे अपने पास नहीं रखे। 426 00:37:21,533 --> 00:37:24,244 यह सब कुछ करना सीखना, 427 00:37:24,328 --> 00:37:26,538 बेहद कठिन था, सुन्जा। 428 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 पर फिर मैं तुम्हें देखती हूँ। 429 00:37:31,376 --> 00:37:33,795 तुम्हें यहाँ आए केवल कुछ ही हफ़्ते हुए हैं। 430 00:37:36,089 --> 00:37:37,382 मैं ख़ुद को मूर्ख महसूस कर रही हूँ। 431 00:37:42,721 --> 00:37:44,681 आज सुबह, तुमने मुझसे पूछा था 432 00:37:44,765 --> 00:37:46,642 यह दर्द कब दूर होगा। 433 00:37:49,144 --> 00:37:53,732 सच तो यह है कि, मैं हर समय डरी हुई रहती हूँ। 434 00:37:56,193 --> 00:37:57,861 यह निरंतर डर… 435 00:38:01,698 --> 00:38:04,159 मैं और कितने समय इस डर के साथ जीयूँ? 436 00:38:13,752 --> 00:38:17,548 चलो हम मिलकर डरें। 437 00:38:19,383 --> 00:38:21,844 शायद इससे हमें थोड़ा साहस मिले। 438 00:38:24,555 --> 00:38:25,639 सच में? 439 00:38:27,015 --> 00:38:28,267 हाँ। 440 00:38:47,494 --> 00:38:48,829 सामने से हटो। 441 00:38:55,878 --> 00:38:57,171 खाओ। 442 00:39:13,520 --> 00:39:15,439 तुम्हारे जाने के बाद… 443 00:39:18,233 --> 00:39:21,111 हम काफ़ी अकेले पड़ गए थे। 444 00:39:23,197 --> 00:39:27,367 ख़ासकर तुम्हारी माँ, वह बेहद अकेली हो गई थीं। 445 00:39:29,870 --> 00:39:33,874 दोंगही और मेरे लिए उन्हें इस हाल में देखना 446 00:39:33,957 --> 00:39:37,711 बेहद कष्टकर था। 447 00:39:41,215 --> 00:39:47,304 फिर युद्ध छिड़ गया और हालात ज़्यादा कठिन हो गए। 448 00:39:52,059 --> 00:39:55,729 हम तुम्हारी माँ पर बोझ थे। हमें यह पता था। 449 00:39:58,690 --> 00:39:59,816 पर फिर भी, 450 00:39:59,900 --> 00:40:01,401 उन्होंने हमें अपने साथ ही रखा। 451 00:40:05,614 --> 00:40:11,203 फिर, एक दिन, एक आदमी दोंगही और मुझसे मिलने आया… 452 00:40:13,247 --> 00:40:19,336 जिसने हमें मंचूरिया की फैक्ट्री में अच्छे काम दिलवाने का वादा किया। 453 00:40:21,839 --> 00:40:26,969 हम तुम्हारी माँ को यहाँ अकेले छोड़ना नहीं चाहते थे… 454 00:40:29,596 --> 00:40:35,978 पर वह हमें कब तक अपने साथ रख पातीं? 455 00:40:36,687 --> 00:40:39,439 साथ ही, तुम्हारे जाने से, 456 00:40:40,107 --> 00:40:45,571 हमें एहसास हुआ कि हमारी ज़िंदगियाँ यहाँ कितनी छोटी थीं। 457 00:40:47,239 --> 00:40:49,992 ख़ासकर, दोंगही, 458 00:40:50,534 --> 00:40:52,870 वह सच में दुनिया देखना चाहती थी। 459 00:40:58,166 --> 00:41:01,253 हम युद्ध के बाद वापस लौट आए 460 00:41:02,421 --> 00:41:04,339 और हमें पता चला कि तुम्हारी माँ चल बसी थीं। 461 00:41:05,299 --> 00:41:07,134 सच तो यह है कि, 462 00:41:07,217 --> 00:41:08,886 मुझे काफ़ी राहत मिली थी। 463 00:41:10,929 --> 00:41:13,390 मैं नहीं चाहती थी कि वह यह देखें 464 00:41:13,473 --> 00:41:14,975 कि हम कितने बदल गए थे। 465 00:41:19,771 --> 00:41:24,776 भले ही यहाँ लौटने के लिए कुछ ख़ास नहीं था, पर मुझे लौटकर ख़ुशी हुई। 466 00:41:27,487 --> 00:41:29,573 पर दोंगही, 467 00:41:29,656 --> 00:41:31,658 उसकी यह ख़ुशी जल्द ही ग़ायब हो गई… 468 00:41:36,496 --> 00:41:39,416 जब उसे यह एहसास हुआ कि… 469 00:41:41,710 --> 00:41:44,004 वह दोबारा वही जवान लड़की नहीं बन सकती 470 00:41:45,631 --> 00:41:47,633 जो वह हुआ करती थी। 471 00:41:53,430 --> 00:41:55,432 याद है वह जगह जहाँ हम कपड़े धोया करते थे? 472 00:41:58,143 --> 00:41:59,228 वह मुझे… 473 00:42:02,439 --> 00:42:03,649 वहीं मिली। 474 00:42:20,415 --> 00:42:23,335 कुछ लोग सपनों में ही 475 00:42:23,877 --> 00:42:28,757 जीते हैं। 476 00:42:31,260 --> 00:42:35,597 वे अत्यधिक कठिनाई झेलने के क़ाबिल नहीं होते हैं। 477 00:43:02,541 --> 00:43:04,960 आप यहाँ रहते हैं? 478 00:43:25,189 --> 00:43:26,815 मैं उससे अचानक मिला। 479 00:43:28,150 --> 00:43:30,027 यह सॉलोमन है। 480 00:43:30,110 --> 00:43:32,070 मैं इसे बचपन से जानता हूँ। 481 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 कृपया इसका स्वागत कीजिए। 482 00:43:35,866 --> 00:43:36,992 यह नोरिको है। 483 00:43:38,869 --> 00:43:40,078 उसका भाई, ताकाशी। 484 00:43:43,040 --> 00:43:44,541 मासाको। 485 00:43:44,625 --> 00:43:46,543 इतना सुंदर लड़का है। 486 00:43:46,627 --> 00:43:48,754 क्या यह मेरे लिए तोहफ़ा है? 487 00:43:49,630 --> 00:43:52,508 वह तुम्हारे लिए कुछ ज़्यादा ही बूढ़ा नहीं है? 488 00:43:52,591 --> 00:43:55,552 सही कहा, पर चूँकि यह दिखने में इतना सुंदर है, 489 00:43:55,636 --> 00:43:57,221 मैं काम चला लूँगी। 490 00:43:59,473 --> 00:44:00,474 और यह, 491 00:44:01,725 --> 00:44:03,519 सातोरु है। 492 00:44:06,271 --> 00:44:08,524 यह मोजासु का बेटा है। 493 00:44:15,906 --> 00:44:18,450 मैं अब भी अक्सर तुम्हारे पिताजी का ज़िक्र करता हूँ। 494 00:44:19,576 --> 00:44:22,913 वह मेरा सबसे अच्छा दोस्त था और एक बार उसने मेरी जान भी बचाई थी। 495 00:44:24,414 --> 00:44:26,375 पर अब काफ़ी अरसा हो गया है। 496 00:44:28,293 --> 00:44:31,380 अब यही मेरा घर है। 497 00:44:50,607 --> 00:44:52,192 मुझे वचन पत्र दो। 498 00:45:30,355 --> 00:45:32,232 बस हो गया। कृपया आप लोग लीजिए। 499 00:45:32,816 --> 00:45:34,985 तुम हमारे मेहमान हो। 500 00:45:35,861 --> 00:45:37,029 धन्यवाद। 501 00:45:38,030 --> 00:45:39,448 यह स्वादिष्ट है। 502 00:45:39,948 --> 00:45:41,533 इसमें क्या है? 503 00:45:44,661 --> 00:45:45,996 बस पेट भरकर खाओ। 504 00:45:58,675 --> 00:46:01,136 अगर बोकही नहीं होती… 505 00:46:03,180 --> 00:46:09,061 मेरे पिताजी भीड़-भाड़ वाली, अचिह्नित क़ब्रों में से एक में पड़े होते। 506 00:46:10,604 --> 00:46:14,900 पता नहीं मैं उसका यह एहसान कैसे चुकाऊँगी। 507 00:46:18,070 --> 00:46:21,990 उन्होंने यह आपके लिए किया। 508 00:46:29,915 --> 00:46:33,043 अंत में, 509 00:46:33,126 --> 00:46:34,753 केवल मैं ही क़िस्मतवाली थी। 510 00:46:38,632 --> 00:46:39,842 पर… 511 00:46:41,885 --> 00:46:44,805 दिल से, मुझे यह उचित नहीं लगता है। 512 00:46:46,640 --> 00:46:49,184 जीवित रहना कोई शर्म की बात नहीं है, माँ। 513 00:46:56,441 --> 00:47:00,612 काफ़ी समय पहले, किसी ने मुझसे कहा था, 514 00:47:01,405 --> 00:47:04,950 "प्रत्येक बढ़ते क़दम के लिए, 515 00:47:05,868 --> 00:47:08,996 किसी अन्य इंसान को पीछे हटना होगा।" 516 00:47:10,622 --> 00:47:12,833 तब मैंने इस बात पर विश्वास नहीं किया था। 517 00:47:15,627 --> 00:47:17,588 पर अब मैं सोचती हूँ… 518 00:47:19,548 --> 00:47:22,509 शायद वह सही कह रहा था। 519 00:47:28,056 --> 00:47:32,227 पता नहीं किसने आपसे ऐसी बात कही होगी, 520 00:47:33,937 --> 00:47:37,399 पर मुझे यह सही नहीं लगती है। 521 00:47:46,700 --> 00:47:47,701 ए, 522 00:47:49,494 --> 00:47:51,330 चलो घर चलें। 523 00:47:51,413 --> 00:47:52,414 सच में? 524 00:47:53,207 --> 00:47:55,417 पर हमारे पास अब भी दो दिन हैं। 525 00:47:57,836 --> 00:47:59,546 मैं वापस लौट सकती हूँ। 526 00:48:01,840 --> 00:48:03,967 अब मुझे यह पता है। 527 00:48:25,197 --> 00:48:27,282 जब आप ग़ायब हुए, मेरे पिताजी ने आपको काफ़ी याद किया, 528 00:48:27,991 --> 00:48:32,246 अपनी पत्नी और आपके भाई ने भी काफ़ी याद किया। 529 00:48:35,415 --> 00:48:38,752 मैंने कई लोगों को चोट पहुँचाई। 530 00:48:38,836 --> 00:48:41,004 मेरा वह मतलब नहीं था। 531 00:48:41,880 --> 00:48:43,507 मैं यह कहना चाहता था कि 532 00:48:44,091 --> 00:48:46,718 सब आपसे कितना प्यार करते थे। 533 00:48:47,636 --> 00:48:49,555 यह सच है… 534 00:48:51,390 --> 00:48:52,766 पर… 535 00:48:53,475 --> 00:48:56,144 जिस हारुकि से वे प्यार करते थे, वह एक अलग आदमी था। 536 00:48:57,437 --> 00:48:59,523 अब मैं एक अलग इंसान हूँ। 537 00:49:01,191 --> 00:49:06,947 मेरे पास यहाँ ज़्यादा पैसे नहीं हैं, पर मैं आज़ाद ज़िंदगी जी सकता हूँ। 538 00:49:13,912 --> 00:49:15,455 कृपया। 539 00:49:26,550 --> 00:49:27,634 माफ़ कीजिए। 540 00:49:30,804 --> 00:49:32,389 मैं क्या कर रहा हूँ? 541 00:49:39,605 --> 00:49:42,357 मुझे हमेशा से तुम्हारे लिए बुरा लगता था। 542 00:49:44,109 --> 00:49:45,694 तुम अपने परिवार की 543 00:49:45,777 --> 00:49:47,863 आशाओं और सपनों के बोझ तले बड़े हुए। 544 00:49:47,946 --> 00:49:50,073 पक्का यह बेहद कष्टकर रहा होगा। 545 00:49:52,075 --> 00:49:53,827 पर फिर, 546 00:49:54,536 --> 00:49:57,247 किसी ऐसे के लिए बुरा लगाना जिसके पास इतना कुछ है, 547 00:49:58,040 --> 00:50:00,167 यह भी ग़लत लगता है। 548 00:50:03,921 --> 00:50:08,008 मुझे बस उम्मीद है कि हम दोनों ख़ुश रह सकें। 549 00:50:50,884 --> 00:50:51,969 सुन्जा… 550 00:50:54,263 --> 00:50:56,265 क्या हमने ग़लत काम किया? 551 00:51:04,690 --> 00:51:07,359 सम्मान सहित, क्या मैं पूछ सकता हूँ 552 00:51:07,442 --> 00:51:11,864 आपको कैसे पता था कि वह घड़ी बेचने आएगी? 553 00:51:16,994 --> 00:51:18,579 उसने एक अव्यावहारिक आदमी से शादी की। 554 00:51:21,081 --> 00:51:25,210 जो उससे ज़्यादा कमज़ोर है। और इसी वजह से, उसे नतीजे भुगतने होंगे। 555 00:51:28,922 --> 00:51:31,049 तीन सौ दस येन, तुम्हारी परेशानियों के लिए। 556 00:51:52,196 --> 00:51:58,243 बिक्री के लिए कुरोहाना इंटरप्राइज़ेस द्वारा 557 00:52:10,631 --> 00:52:13,050 टॉम, सुनो, मुझे पता है कि तुम मुझसे नाराज़ हो, 558 00:52:13,133 --> 00:52:15,260 पर मुझे लगता है कि ममोरु योशी कुछ संदेहजनक काम कर रहा है। 559 00:52:15,344 --> 00:52:17,638 मैं सुन रहा हूँ कि वह ढेरों संपत्तियाँ बेच रहा है। 560 00:52:17,721 --> 00:52:19,681 ए, मुझे ख़ुशी है कि तुमने फ़ोन किया। 561 00:52:19,765 --> 00:52:21,892 -मैं तुमसे संपर्क करने ही वाला था। -क्यों? 562 00:52:22,392 --> 00:52:24,478 शिफ़लीज़ तुम्हें नौकरी से निकाल रही है। समझे? 563 00:52:24,561 --> 00:52:27,147 कोल्टन और श्री आबे उन पर काफ़ी दबाव डाल रहे हैं। 564 00:52:27,231 --> 00:52:28,690 तुम उन्हें ऐसा करने नहीं दे सकते। 565 00:52:29,274 --> 00:52:31,944 विश्वास करो या न करो, मैंने तुम्हारी मदद करने की कोशिश की। 566 00:52:32,027 --> 00:52:34,571 ट-टॉम, मेरा वीज़ा। वह शिफ़लीज़ द्वारा प्रायोजित है। 567 00:52:34,655 --> 00:52:36,448 इसका मतलब है कि मैं वापस नहीं लौट सकता। 568 00:52:37,491 --> 00:52:39,743 ख़ैर, तुम्हें तुरंत किसी वक़ील से संपर्क करना चाहिए। 569 00:52:39,826 --> 00:52:41,954 पता नहीं वे कुछ कर पाएँगे भी या नहीं, पर वे… 570 00:52:42,037 --> 00:52:43,705 मुझे दूसरा फ़ोन आ रहा है। फ़ोन मत काटना। 571 00:52:44,790 --> 00:52:46,083 हैलो, क्या हुआ? 572 00:52:46,166 --> 00:52:50,128 सॉलोमन, मैं अकेली नहीं मरना चाहती। 573 00:52:50,212 --> 00:52:51,380 नहीं मरना चाहती! 574 00:52:51,463 --> 00:52:52,840 हाना, 575 00:52:52,923 --> 00:52:54,049 क्या हुआ? 576 00:52:57,010 --> 00:52:58,095 हाना! 577 00:52:58,178 --> 00:52:59,429 तुम्हें आना होगा! 578 00:53:01,181 --> 00:53:02,766 अभी आओ… 579 00:53:05,185 --> 00:53:06,812 इससे पहले कि ज़्यादा देर हो जाए। 580 00:54:05,495 --> 00:54:07,497 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता